]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated German doc translation
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Wed, 9 Sep 2009 18:09:10 +0000 (20:09 +0200)
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Wed, 9 Sep 2009 18:09:10 +0000 (20:09 +0200)
help/de/de.po

index 3932dc3044adc3aae9bee0a8d9078915bcd20a35..b9adb3228dbf532fbfc33f7d3561db9413971e99 100644 (file)
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 17:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 20:39+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,1405 +19,3324 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/empathy.xml:257(None)
+#: C/legal.xml:4(link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid "This work is licensed under a <placeholder-1/>."
+msgstr "Dieses Werk ist lizensiert unter einer <placeholder-1/>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die Genehmigung, "
+"den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne Einschränkung unter den "
+"Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
+
+#: C/video-call.page:10(desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name)
+#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
+#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
+#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name)
+#: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
+#: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
+#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
+#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name)
+#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name)
+#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
+#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name)
+#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name)
+#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name)
+#: C/add-account.page:18(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email)
+#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
+#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
+#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email)
+#: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
+#: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
+#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
+#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email)
+#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email)
+#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
+#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
+#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
+#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email)
+#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email)
+#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/video-call.page:24(year) C/status-icons.page:24(year)
+#: C/share-desktop.page:17(year) C/set-custom-status.page:23(year)
+#: C/send-message.page:20(year) C/send-file.page:25(year)
+#: C/salut-protocol.page:22(year) C/remove-account.page:21(year)
+#: C/prob-conn.page:18(year) C/prob-conn-neterror.page:21(year)
+#: C/prob-conn-name.page:20(year) C/prob-conn-auth.page:24(year)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(year) C/prev-conv.page:24(year)
+#: C/offline-contacts.page:21(year) C/irc-start-conversation.page:19(year)
+#: C/irc-send-file.page:20(year) C/irc-nick-password.page:22(year)
+#: C/irc-manage.page:21(year) C/irc-join-room.page:20(year)
+#: C/irc-join-pwd.page:20(year) C/introduction.page:17(year)
+#: C/index.page:19(year) C/import-account.page:31(year)
+#: C/group-conversations.page:23(year) C/geolocation-what-is.page:22(year)
+#: C/geolocation-turn.page:22(year) C/geolocation-supported.page:20(year)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(year) C/geolocation-not-showing.page:21(year)
+#: C/geolocation.page:21(year) C/favorite-rooms.page:17(year)
+#: C/disable-account.page:27(year) C/create-account.page:21(year)
+#: C/change-status.page:23(year) C/audio-video.page:20(year)
+#: C/audio-call.page:21(year) C/add-contact.page:22(year)
+#: C/add-account.page:26(year) C/accounts-window.page:22(year)
+#: C/account-jabber.page:17(year) C/account-irc.page:17(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/video-call.page:25(name) C/status-icons.page:25(name)
+#: C/share-desktop.page:18(name) C/set-custom-status.page:24(name)
+#: C/send-message.page:21(name) C/send-file.page:26(name)
+#: C/salut-protocol.page:23(name) C/remove-account.page:22(name)
+#: C/prob-conn.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:22(name)
+#: C/prob-conn-name.page:21(name) C/prob-conn-auth.page:25(name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(name) C/prev-conv.page:25(name)
+#: C/offline-contacts.page:22(name) C/irc-start-conversation.page:20(name)
+#: C/irc-send-file.page:21(name) C/irc-nick-password.page:23(name)
+#: C/irc-manage.page:22(name) C/irc-join-room.page:21(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:21(name) C/introduction.page:18(name)
+#: C/index.page:20(name) C/import-account.page:32(name)
+#: C/group-conversations.page:24(name) C/geolocation-what-is.page:23(name)
+#: C/geolocation-turn.page:23(name) C/geolocation-supported.page:21(name)
+#: C/geolocation-privacy.page:22(name) C/geolocation-not-showing.page:22(name)
+#: C/geolocation.page:22(name) C/favorite-rooms.page:18(name)
+#: C/disable-account.page:28(name) C/create-account.page:22(name)
+#: C/change-status.page:24(name) C/audio-video.page:21(name)
+#: C/audio-call.page:22(name) C/add-contact.page:23(name)
+#: C/add-account.page:27(name) C/accounts-window.page:23(name)
+#: C/account-jabber.page:18(name) C/account-irc.page:18(name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/video-call.page:29(title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"
+
+#: C/video-call.page:31(p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
+"conversation with them. This features only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
+msgstr ""
+
+#: C/video-call.page:38(gui) C/share-desktop.page:42(gui)
+#: C/set-custom-status.page:42(gui) C/set-custom-status.page:78(gui)
+#: C/set-custom-status.page:160(gui) C/send-message.page:31(gui)
+#: C/send-file.page:36(gui) C/remove-account.page:36(gui)
+#: C/prev-conv.page:62(gui) C/prev-conv.page:91(gui) C/prev-conv.page:117(gui)
+#: C/offline-contacts.page:35(gui) C/irc-nick-password.page:45(gui)
+#: C/irc-join-room.page:35(gui) C/group-conversations.page:54(gui)
+#: C/group-conversations.page:87(gui) C/group-conversations.page:118(gui)
+#: C/favorite-rooms.page:61(gui) C/favorite-rooms.page:96(gui)
+#: C/disable-account.page:42(gui) C/change-status.page:37(gui)
+#: C/audio-call.page:40(gui) C/add-account.page:41(gui)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+#: C/video-call.page:39(media) C/video-call.page:55(media)
+#: C/audio-call.page:57(media)
+#, fuzzy
+msgid "video call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
+
+#: C/video-call.page:41(gui)
+msgid "Video Call"
+msgstr "Videoanruf"
+
+#: C/video-call.page:38(p) C/audio-call.page:40(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <placeholder-1/> window, click the <placeholder-2/> icon next to "
+"the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click the "
+"contact and choose <placeholder-3/>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus der Aufklappliste <guilabel>Typ</guilabel> den Anbieter aus, "
+"für den Sie ein Konto anlegen wollen und klicken dann auf den Knopf "
+"<placeholder-2/>."
+
+#: C/video-call.page:45(gui) C/audio-call.page:47(gui)
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
+
+#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:46(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A new window will open. When the connection is established, you will see "
+"<placeholder-1/> at the bottom of the window, along with the total "
+"conversation time."
+msgstr ""
+"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, "
+"sehen Sie am unteren Rand des Fensters <placeholder-1/> und die Gesamtzeit "
+"der Unterhaltung."
+
+#: C/video-call.page:49(gui) C/video-call.page:54(gui)
+#: C/audio-call.page:51(gui) C/audio-call.page:56(gui)
+msgid "Call"
+msgstr "Anrufen"
+
+#: C/video-call.page:49(gui) C/audio-call.page:51(gui)
+msgid "Hang up"
+msgstr "Auflegen"
+
+#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:51(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To end the conversation, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"guiseq>."
+
+#: C/video-call.page:54(gui) C/audio-call.page:56(gui)
+msgid "Send video"
+msgstr "Video senden"
+
+#: C/video-call.page:53(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-"
+"3/> toolbar button to deselect it."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"guiseq>."
+
+#: C/status-icons.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Erläuterung der verschiedenen Statussymbole."
+
+#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:31(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:33(cite)
+#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
+#: C/audio-video.page:103(cite) C/audio-video.page:111(cite)
+#: C/audio-call.page:34(cite) C/add-account.page:22(name)
+#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
+#: C/account-irc.page:13(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
+#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/status-icons.page:30(title)
+#, fuzzy
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
+
+#: C/status-icons.page:34(media)
+msgid "Available icon"
+msgstr "Verfügbar-Symbol"
+
+#: C/status-icons.page:35(gui) C/status-icons.page:36(em)
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
+
+#: C/status-icons.page:36(p)
+msgid ""
+"Use the <placeholder-1/> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+
+#: C/status-icons.page:40(media)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "Beschäftigt-Symbol"
+
+#: C/status-icons.page:41(gui) C/status-icons.page:42(em)
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
+
+#: C/status-icons.page:44(app) C/status-icons.page:51(app)
+#: C/status-icons.page:53(app) C/share-desktop.page:80(app)
+#: C/set-custom-status.page:66(app) C/remove-account.page:8(app)
+#: C/remove-account.page:29(app) C/remove-account.page:31(app)
+#: C/remove-account.page:53(app) C/prob-conn-neterror.page:36(app)
+#: C/prev-conv.page:42(app) C/prev-conv.page:77(app)
+#: C/offline-contacts.page:29(app) C/irc-start-conversation.page:41(app)
+#: C/irc-send-file.page:9(app) C/irc-nick-password.page:35(app)
+#: C/irc-nick-password.page:37(app) C/irc-nick-password.page:66(app)
+#: C/irc-manage.page:8(app) C/irc-join-pwd.page:9(app)
+#: C/introduction.page:10(app) C/introduction.page:26(app)
+#: C/introduction.page:31(app) C/introduction.page:42(app)
+#: C/introduction.page:44(app) C/import-account.page:39(app)
+#: C/import-account.page:45(app) C/group-conversations.page:136(app)
+#: C/geolocation-what-is.page:33(app) C/geolocation-turn.page:10(app)
+#: C/geolocation-supported.page:45(app) C/geolocation-privacy.page:68(app)
+#: C/geolocation-not-showing.page:9(app)
+#: C/geolocation-not-showing.page:30(app) C/geolocation.page:9(app)
+#: C/disable-account.page:9(app) C/disable-account.page:35(app)
+#: C/disable-account.page:38(app) C/create-account.page:30(app)
+#: C/create-account.page:31(app) C/create-account.page:37(app)
+#: C/create-account.page:53(app) C/create-account.page:83(app)
+#: C/create-account.page:94(app) C/create-account.page:109(app)
+#: C/change-status.page:32(app) C/add-account.page:9(app)
+#: C/add-account.page:35(app) C/account-jabber.page:42(app)
+#: C/account-jabber.page:45(app) C/account-jabber.page:58(app)
+#: C/account-jabber.page:66(app) C/account-irc.page:33(app)
+#: C/account-irc.page:41(app) C/account-irc.page:60(app)
+#: C/account-irc.page:92(app) C/account-irc.page:128(app)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/status-icons.page:42(p)
+msgid ""
+"Use the <placeholder-1/> status to let your contacts know that you don’t "
+"want to chat right now. They can still contact you, for instance if they "
+"have something urgent they need to discuss. By default, <placeholder-2/> "
+"will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set "
+"a custom message for this status."
+msgstr ""
+
+#: C/status-icons.page:48(media)
+msgid "Away icon"
+msgstr "Abwesend-Symbol"
+
+#: C/status-icons.page:49(gui) C/status-icons.page:50(em)
+msgid "Away"
+msgstr "Abwesend"
+
+#: C/status-icons.page:50(p)
+msgid ""
+"Use the <placeholder-1/> status when you are going away from your computer. "
+"<placeholder-2/> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<placeholder-3/> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+
+#: C/status-icons.page:57(media) C/status-icons.page:64(media)
+#, fuzzy
+msgid "Offline icon"
+msgstr "Symbol-Option"
+
+#: C/status-icons.page:58(gui) C/status-icons.page:59(em)
+#, fuzzy
+msgid "Hidden"
+msgstr "Versteckt"
+
+#: C/status-icons.page:59(p)
+msgid ""
+"When you set your status to <placeholder-1/>, you will appear as offline to "
+"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
+"see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+msgstr ""
+
+#: C/status-icons.page:65(gui) C/status-icons.page:66(em)
+#, fuzzy
+msgid "Offline"
+msgstr "Abgemeldet"
+
+#: C/status-icons.page:66(p)
+msgid ""
+"Setting your status to <placeholder-1/> disconnects you from all of your "
+"accounts."
+msgstr ""
+
+#: C/share-desktop.page:7(desc)
+msgid "Share the desktop with your contacts."
+msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte."
+
+#: C/share-desktop.page:23(title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung"
+
+#: C/share-desktop.page:25(p)
+msgid ""
+"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
+"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
+"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
+"resolve a problem."
+msgstr ""
+
+#: C/share-desktop.page:33(p)
+msgid ""
+"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
+"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
+"installed in your system."
+msgstr ""
+"Um Ihre Arbeitsumgebung freizugeben oder die Arbeitsumgebungen Ihrer "
+"entfernten Kontakte zu benutzen, ist eine auf Ihrem System installierte "
+"Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen notwendig."
+
+#: C/share-desktop.page:41(p) C/send-message.page:30(p) C/send-file.page:35(p)
+#: C/favorite-rooms.page:60(p)
+msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Führen Sie im <placeholder-1/>-Fenster eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#: C/share-desktop.page:48(gui) C/send-file.page:46(gui)
+#: C/remove-account.page:36(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:44(gui)
+#: C/irc-nick-password.page:45(gui) C/group-conversations.page:98(gui)
+#: C/geolocation-turn.page:33(gui) C/disable-account.page:42(gui)
+#: C/add-account.page:41(gui) C/account-irc.page:102(media)
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: C/share-desktop.page:48(gui) C/send-file.page:47(gui)
+#: C/group-conversations.page:98(gui)
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: C/share-desktop.page:48(gui) C/share-desktop.page:54(gui)
+msgid "Share my desktop"
+msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
+
+#: C/share-desktop.page:46(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben "
+"wollen, und wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-"
+"3/></guiseq>."
+
+#: C/share-desktop.page:52(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
+"and select <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/share-desktop.page:60(p)
+msgid ""
+"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
+"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
+"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
+"your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/share-desktop.page:65(p)
+msgid ""
+"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
+"refer to its help."
+msgstr ""
+"Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten "
+"entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate."
+
+#: C/share-desktop.page:72(p)
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende "
+"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschẃindigkeit zur Folge haben."
+
+#: C/share-desktop.page:78(p)
+msgid ""
+"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
+"necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> and "
+"a remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:9(desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:15(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/set-custom-status.page:16(email)
+msgid "jwcampbell@gmail.com"
+msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+
+#: C/set-custom-status.page:29(title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
+
+#: C/set-custom-status.page:31(p)
+msgid ""
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status "
+"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
+"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
+
+#: C/set-custom-status.page:35(p)
+msgid ""
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:41(p) C/set-custom-status.page:77(p)
+msgid ""
+"From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top."
+msgstr "Klicken Sie im<placeholder-1/>-Fenster in die Auswahlliste oben."
+
+#: C/set-custom-status.page:49(gui)
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
+
+#: C/set-custom-status.page:47(p)
+msgid ""
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht "
+"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung <placeholder-1/> "
+"auswählen."
+
+#: C/set-custom-status.page:55(key) C/set-custom-status.page:102(key)
+#: C/send-message.page:51(key) C/prev-conv.page:70(key)
+#: C/add-account.page:83(key)
+msgid "Enter"
+msgstr "Eingabetaste"
+
+#: C/set-custom-status.page:53(p)
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <placeholder-1/> to set the message."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:59(p)
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:64(p)
+msgid ""
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:73(title)
+msgid "Edit, remove and add a custom message"
+msgstr ""
+"Bearbeiten, Entfernen und Hinzufügen einer benutzerdefinierten Nachricht"
+
+#: C/set-custom-status.page:84(gui)
+msgid "Edit Custom Message"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
+
+#: C/set-custom-status.page:83(p)
+msgid "Select <placeholder-1/>."
+msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/> aus."
+
+#: C/set-custom-status.page:90(p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
+
+#: C/set-custom-status.page:96(gui) C/set-custom-status.page:114(gui)
+msgid "Saved Presets"
+msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
+
+#: C/set-custom-status.page:95(p)
+msgid ""
+"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit "
+"and double-click on it."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:101(p)
+msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it."
+msgstr ""
+"Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie "
+"<placeholder-1/>, um die Änderungen anzuwenden."
+
+#: C/set-custom-status.page:108(p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
+
+#: C/set-custom-status.page:113(p)
+msgid ""
+"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to remove."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in <placeholder-1/> die Statusmeldung aus, die Sie entfernen "
+"wollen."
+
+#: C/set-custom-status.page:120(gui) C/remove-account.page:47(gui)
+#: C/favorite-rooms.page:122(gui) C/account-irc.page:105(media)
+#: C/account-irc.page:139(gui)
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: C/set-custom-status.page:119(p)
+msgid "Click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>."
+
+#: C/set-custom-status.page:127(gui)
+msgid "Add New Preset"
+msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen"
+
+#: C/set-custom-status.page:126(p)
+msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:"
+msgstr ""
+"So fügen Sie im Abschnitt <placeholder-1/> eine neue benutzerdefinierte "
+"Nachricht hinzu:"
+
+#: C/set-custom-status.page:131(p)
+msgid ""
+"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+"message to."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:137(p)
+msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:143(gui) C/add-contact.page:49(gui)
+#: C/add-account.page:45(gui) C/account-irc.page:99(media)
+#: C/account-irc.page:139(gui)
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: C/set-custom-status.page:142(p)
+msgid "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones."
+msgstr ""
+
+#: C/set-custom-status.page:152(gui) C/favorite-rooms.page:129(gui)
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: C/set-custom-status.page:151(p)
+msgid "When finished, click on <placeholder-1/>."
+msgstr "Klicken Sie auf <placeholder-1/>, sobald Sie fertig sind."
+
+#: C/set-custom-status.page:158(p)
+msgid ""
+"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
+"status message. You will need to select it from the <placeholder-1/> window."
+msgstr ""
+
+#: C/send-message.page:8(desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
+#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
+#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/send-message.page:26(title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
+
+#: C/send-message.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-click the name of the contact that you want to have a conversation "
+#| "with."
+msgid ""
+"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
+"with."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung "
+"beginnen wollen."
+
+#: C/send-message.page:43(gui) C/irc-start-conversation.page:34(gui)
+#: C/add-contact.page:32(gui)
+msgid "Chat"
+msgstr "Unterhaltung"
+
+#: C/send-message.page:41(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
+"and choose <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/send-message.page:49(p)
+msgid ""
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <placeholder-1/> to send it."
+msgstr ""
+"Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am "
+"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie <placeholder-1/>, um sie zu "
+"senden."
+
+#: C/send-file.page:8(desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/send-file.page:31(title)
+msgid "Send files"
+msgstr "Dateien senden"
+
+#: C/send-file.page:41(gui) C/send-file.page:47(gui)
+msgid "Send file"
+msgstr "Datei senden"
+
+#: C/send-file.page:40(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose "
+"<placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/send-file.page:45(p)
+msgid ""
+"Click on the contact you want to send a file, and choose "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Kontakt, an den Sie eine Datei senden wollen, und wählen "
+"Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+
+#: C/send-file.page:54(gui)
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+#: C/send-file.page:53(p)
+msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <placeholder-1/>."
+
+#: C/send-file.page:59(gui) C/send-file.page:68(gui)
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Dateiübertragungen"
+
+#: C/send-file.page:58(p)
+msgid "The <placeholder-1/> window will appear."
+msgstr "Das Fenster <placeholder-1/>. wird geöffnet."
+
+#: C/send-file.page:63(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
+
+#: C/send-file.page:61(p)
+msgid ""
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <placeholder-1/> "
+"to halt the transfer."
+msgstr ""
+"Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder "
+"klicken Sie auf <placeholder-1/>, um die Übertragung zu stoppen."
+
+#: C/send-file.page:67(p)
+msgid ""
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <placeholder-1/> "
+"window."
+msgstr ""
+"Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster "
+"<placeholder-1/> schließen."
+
+#: C/send-file.page:77(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Wiedergabeliste leeren"
+
+#: C/send-file.page:75(p)
+msgid ""
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<placeholder-1/> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/send-file.page:83(em) C/create-account.page:40(title)
+#: C/audio-video.page:159(p)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/send-file.page:84(em) C/audio-video.page:139(p)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/send-file.page:84(em) C/create-account.page:58(title)
+#: C/audio-video.page:179(p)
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personen in der Nähe"
+
+#: C/send-file.page:82(p)
+msgid ""
+"It is possible to send files only using the following services: <placeholder-"
+"1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>."
+msgstr ""
+"Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <placeholder-1/>, "
+"<placeholder-2/> und <placeholder-3/>."
+
+#: C/send-file.page:88(p)
+msgid ""
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
+"einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
+
+#: C/salut-protocol.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Undesrtanding the <placeholder-1/> protocol."
+msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
+msgstr "Erläuterungen zum <placeholder-1/>-Protokoll."
+
+#: C/salut-protocol.page:28(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "People Nearby"
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Personen in der Nähe"
+
+#: C/salut-protocol.page:32(p)
+msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+msgstr ""
+
+#: C/salut-protocol.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <placeholder-1/> service is a serverless communication service: you "
+#| "do not need to connect and authenticate to a central server in order to "
+#| "use it."
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"Der Dienst <placeholder-1/> ist ein Kommunikationsdienst, der ohne Server "
+"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und "
+"sich zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
+
+#: C/salut-protocol.page:40(p)
+msgid ""
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
+msgstr ""
+"Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und "
+"erfordert keine aktive Internetverbindung."
+
+#: C/salut-protocol.page:44(p)
+msgid ""
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
+msgstr ""
+"Teilnehmer dieses Dienstes innerhalb des gleichen lokalen Netzwerks werden "
+"automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu "
+"senden, wie mit anderen Diensten auch."
+
+#: C/salut-protocol.page:49(p)
+msgid ""
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
+msgstr ""
+"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst "
+"zu unterstützen."
+
+#: C/remove-account.page:8(desc)
+msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+
+#: C/remove-account.page:27(title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Löschen eines Kontos"
+
+#: C/remove-account.page:29(p)
+msgid ""
+"You can completely remove an account from <placeholder-1/> if you no longer "
+"wish to use the account. If you wish to use the account in <placeholder-2/> "
+"again in the future, you will have to add your account details again."
+msgstr ""
+
+#: C/remove-account.page:37(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:44(gui)
+#: C/irc-nick-password.page:46(gui) C/disable-account.page:43(gui)
+#: C/add-account.page:42(gui) C/add-account.page:71(gui)
+#: C/add-account.page:81(gui) C/accounts-window.page:30(gui)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
+
+#: C/remove-account.page:37(key) C/irc-nick-password.page:46(key)
+#: C/disable-account.page:43(key) C/add-account.page:42(key)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/remove-account.page:36(p) C/irc-nick-password.page:45(p)
+#: C/disable-account.page:42(p) C/add-account.page:41(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/></guiseq>, or press <placeholder-4/>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im <placeholder-1/>-Fenster <guiseq><placeholder-2/><placeholder-"
+"3/></guiseq>."
+
+#: C/remove-account.page:40(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des "
+"Dialogs aus."
+
+#: C/remove-account.page:44(p)
+msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
+msgstr ""
+
+#: C/remove-account.page:47(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <placeholder-1/> "
+"button to permanently remove the account."
+msgstr ""
+"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
+"den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um das Konto zu entfernen."
+
+#: C/remove-account.page:53(p)
+msgid ""
+"Even after removing an account, <placeholder-1/> does not delete your "
+"conversation history for that account."
+msgstr ""
+
+#: C/prob-conn.page:7(desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr ""
+
+#: C/prob-conn.page:24(title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:8(gui)
+msgid "Network error"
+msgstr "Netzwerkfehler"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) C/prob-conn-auth.page:8(desc)
+msgid ""
+"An error message which says \"<placeholder-1/>\" appears in the main window."
+msgstr "Eine Fehlermeldung »<placeholder-1/>« erscheint im Hauptfenster."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:27(title)
+msgid "I get a message that says \"Network error\""
+msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:30(cite)
+msgid "shaunm"
+msgstr "shaunm"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:31(p)
+msgid ""
+"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
+"I've removed the guide link. Remove the text."
+msgstr ""
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:35(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when <placeholder-1/> cannot communicate with the "
+"instant messaging service for some reason."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler tritt auf, wenn <placeholder-1/> nicht in der Lage ist, aus "
+"irgendeinem Grund nicht mit dem Nachrichtendienst zu kommunizieren."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:39(p)
+msgid ""
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne "
+"einen Spitznamen festzulegen."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) C/prob-conn-auth.page:39(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:38(p)
+msgid ""
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem "
+"lokalen Netzwerk verbunden sind."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:52(gui) C/prob-conn-name.page:37(gui)
+#: C/prob-conn-auth.page:52(gui)
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto bearbeiten"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:51(p) C/prob-conn-name.page:36(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:51(p)
+msgid "Click on the <placeholder-1/> button in the error message."
+msgstr "Klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf in der Fehlermeldung."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(gui)
+#: C/account-jabber.page:28(gui)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
+msgid ""
+"Check in the <placeholder-1/> section that all the details are correct. You "
+"should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
+msgstr ""
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:65(gui) C/prob-conn-name.page:44(gui)
+#: C/account-irc.page:46(gui)
+msgid "Nickname"
+msgstr "Spitzname"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:64(p)
+msgid ""
+"In the case of an IRC account, type your nickname in the <placeholder-1/> "
+"text box."
+msgstr ""
+"Wenn es sich um ein IRC-Konto handelt, geben Sie Ihren Spitznamen in das "
+"Textfeld <placeholder-1/> ein."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:73(gui) C/prob-conn-name.page:58(gui)
+#: C/prob-conn-auth.page:62(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:61(gui)
+#: C/disable-account.page:50(gui) C/disable-account.page:61(gui)
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:72(p) C/prob-conn-name.page:57(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:61(p)
+msgid ""
+"Deselect the <placeholder-1/> check-box next to the name of your account, "
+"and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld neben dem Namen Ihres Kontos und aktivieren "
+"Sie es erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
+
+#: C/prob-conn-name.page:9(title)
+#, fuzzy
+msgid "“Name in use”"
+msgstr "%d Objekt im Mülleimer"
+
+#: C/prob-conn-name.page:11(gui)
+msgid "Name in use"
+msgstr "Name bereits in Benutzung"
+
+#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error message which says “<placeholder-1/>” appears in the main window."
+msgstr "Eine Fehlermeldung »<placeholder-1/>« erscheint im Hauptfenster."
+
+#: C/prob-conn-name.page:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "I get a message that says “Name in use”"
+msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an"
+
+#: C/prob-conn-name.page:28(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler tritt auf, wenn Sie sich mit Ihrem IRC-Konto verbinden wollen "
+"und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk "
+"bereits jemand anders gewählt hat."
+
+#: C/prob-conn-name.page:43(p)
+#, fuzzy
+msgid "In the <placeholder-1/> text box, type a new nickname."
+msgstr ""
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen für den Alias "
+"ein."
+
+#: C/prob-conn-name.page:48(p)
+msgid ""
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+msgstr ""
+"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk "
+"registriert haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. "
+"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
+">."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:9(gui)
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#: C/prob-conn-auth.page:30(title)
+msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
+msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an"
+
+#: C/prob-conn-auth.page:32(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
+msgstr ""
+
+#: C/prob-conn-auth.page:44(p)
+msgid ""
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
+msgstr ""
+
+#: C/prob-conn-auth.page:56(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p)
+msgid ""
+"Type your username and password again to make sure that they are correct."
+msgstr ""
+"Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu "
+"stellen, dass diese korrekt sind."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
+msgid ""
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
+msgstr ""
+"Das Soforetnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
+"Kontoliste nicht aktiviert."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:28(title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert"
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(p)
+msgid ""
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
+msgstr ""
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> und wählen Sie "
+"den nicht funktionierenden Kontakt aus."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p)
+msgid ""
+"Check that the <placeholder-1/> check-box next to the name of your account "
+"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
+msgstr ""
+
+#: C/prev-conv.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
+
+#: C/prev-conv.page:30(title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+
+#: C/prev-conv.page:35(link)
+msgid "#593733"
+msgstr "#593733"
+
+#: C/prev-conv.page:34(p)
+msgid ""
+"Highlighting text is quirky: <placeholder-1/>. If there's an actual "
+"highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
+"something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the "
+"term \"select\". Watch that bug."
+msgstr ""
+
+#: C/prev-conv.page:43(link)
+#, fuzzy
+msgid "search through all of your previous conversations"
+msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung"
+
+#: C/prev-conv.page:44(link)
+#, fuzzy
+msgid "browse previous conversations"
+msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+
+#: C/prev-conv.page:41(p)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <placeholder-2/> or <placeholder-3/> by contact "
+"and date."
+msgstr ""
+
+#: C/prev-conv.page:49(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
+msgstr ""
+"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
+"Unterhaltungen zu durchsuchen."
+
+#: C/prev-conv.page:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+
+#: C/prev-conv.page:58(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
+"Unterhaltungen zu durchsuchen."
+
+#: C/prev-conv.page:62(gui) C/prev-conv.page:91(gui)
+#: C/offline-contacts.page:35(gui)
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: C/prev-conv.page:63(gui) C/prev-conv.page:92(gui) C/prev-conv.page:118(gui)
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
+
+#: C/prev-conv.page:63(key) C/prev-conv.page:92(key)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/prev-conv.page:62(p) C/prev-conv.page:91(p)
+msgid ""
+"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/></guiseq>. Alternatively, press <placeholder-4/>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im <placeholder-1/>-Fenster <guiseq><placeholder-2/><placeholder-"
+"3/></guiseq>. Alternativ können Sie die <placeholder-4/>-Taste drücken."
+
+#: C/prev-conv.page:66(gui)
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: C/prev-conv.page:66(p) C/prev-conv.page:95(p) C/geolocation-turn.page:37(p)
+msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <placeholder-1/>."
+
+#: C/prev-conv.page:69(gui)
+#, fuzzy
+msgid "For"
+msgstr "_Nach:"
+
+#: C/prev-conv.page:70(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "_Suchen:"
+
+#: C/prev-conv.page:69(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <placeholder-1/> field, type the text you want to search for. Click "
+"<placeholder-2/> or press <placeholder-3/>."
+msgstr ""
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter "
+"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen."
+
+#: C/prev-conv.page:73(p)
+msgid ""
+"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
+"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
+msgstr ""
+
+#: C/prev-conv.page:77(p)
+msgid ""
+"Click on a conversation to view it. <placeholder-1/> will select the text in "
+"the conversation that matched your search terms."
+msgstr ""
+
+#: C/prev-conv.page:84(title)
+#, fuzzy
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+
+#: C/prev-conv.page:86(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
+msgstr ""
+"Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
+"den gleichen Dienst wie Sie verwenden."
+
+#: C/prev-conv.page:95(gui)
+msgid "Conversations"
+msgstr "Unterhaltungen"
+
+#: C/prev-conv.page:98(p)
+msgid ""
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr ""
+
+#: C/prev-conv.page:102(p)
+msgid ""
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
+msgstr ""
+
+#: C/prev-conv.page:106(p)
+msgid ""
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
+msgstr ""
+
+#: C/prev-conv.page:112(p)
+msgid ""
+"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
+"search field at the top. The matching text will be highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/prev-conv.page:118(gui)
+#, fuzzy
+msgid "View Previous Conversations"
+msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+
+#: C/prev-conv.page:116(p)
+msgid ""
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <placeholder-1/> window. Simply right click the contact and choose "
+"<placeholder-2/>. The <placeholder-3/> window will open with that contact "
+"already selected."
+msgstr ""
+
+#: C/offline-contacts.page:8(desc)
+msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
+msgstr ""
+
+#: C/offline-contacts.page:27(title)
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
+
+#: C/offline-contacts.page:29(p)
+msgid ""
+"Normally, <placeholder-1/> only shows your contacts that are currently "
+"online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
+"offline."
+msgstr ""
+
+#: C/offline-contacts.page:36(gui)
+msgid "Offline Contacts"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte"
+
+#: C/offline-contacts.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/offline-contacts.page:37(key)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/offline-contacts.page:35(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/></guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/"
+"></keyseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im <placeholder-1/>-Fenster <guiseq><placeholder-2/><placeholder-"
+"3/></guiseq>."
+
+#: C/offline-contacts.page:40(p)
+msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr ""
+"Um die abgemeldeten Kontakte wieder zu verbergen, wiederholen Sie den oben "
+"beschriebenen Vorgang."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
+msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-start-conversation.page:25(title)
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr ""
+
+#: C/irc-start-conversation.page:27(p)
+msgid ""
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+msgstr ""
+
+#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
+msgid ""
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-start-conversation.page:40(p)
+msgid ""
+"The IRC room contact list is not the same as <placeholder-1/> contact list. "
+"It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms "
+"can have different contacts listed."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-start-conversation.page:50(gui) C/favorite-rooms.page:50(gui)
+msgid "Conversation"
+msgstr "Unterhaltung"
+
+#: C/irc-start-conversation.page:50(gui)
+msgid "Show Contact List"
+msgstr "Kontaktliste anzeigen"
+
+#: C/irc-start-conversation.page:47(p)
+msgid ""
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
+"></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-send-file.page:9(desc)
+msgid "<placeholder-1/> does not currently support sending files using IRC."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-send-file.page:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "Dateien senden"
+
+#: C/irc-send-file.page:28(p)
+#, fuzzy
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
+
+#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-nick-password.page:28(title)
+#, fuzzy
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Festlegen des Passworts für den Spitznamen"
+
+#: C/irc-nick-password.page:30(p)
+msgid ""
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-nick-password.page:36(em)
+#, fuzzy
+msgid "server password"
+msgstr "Passwort eingeben"
+
+#: C/irc-nick-password.page:35(p)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> does not currently support nickname registration. Some IRC "
+"networks, however, will automatically forward a <placeholder-2/> to "
+"NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <placeholder-3/"
+"> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is known to "
+"have this feature."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-nick-password.page:41(p)
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:"
+
+#: C/irc-nick-password.page:49(p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des "
+"Dialogs aus."
+
+#: C/irc-nick-password.page:53(gui) C/account-irc.page:53(gui)
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: C/irc-nick-password.page:52(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <placeholder-1/> field, type the password you used to register your "
+"nikcname."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Textfeld <placeholder-1/> das Passwort ein, dass sie bei der "
+"Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
+
+#: C/irc-nick-password.page:58(gui) C/import-account.page:56(gui)
+#: C/disable-account.page:56(gui) C/disable-account.page:62(gui)
+msgid "Apply"
+msgstr "Anwenden"
+
+#: C/irc-nick-password.page:58(p) C/import-account.page:56(p)
+#: C/disable-account.page:55(p) C/add-account.page:57(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <placeholder-1/>."
+msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+
+#: C/irc-nick-password.page:64(p)
+msgid ""
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-manage.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "How to use IRC with <placeholder-1/>."
+msgstr "Anderenfalls: <placeholder-1/>"
+
+#: C/irc-manage.page:27(title)
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr ""
+
+#: C/irc-manage.page:31(title)
+#, fuzzy
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen"
+
+#: C/irc-manage.page:33(title)
+#, fuzzy
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
+
+#: C/irc-manage.page:38(title)
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Häufige Probleme im IRC"
+
+#: C/irc-manage.page:40(title) C/index.page:48(title)
+#, fuzzy
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Gemeinsame Merkmale"
+
+#: C/irc-join-room.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "Einem neuen Team beitreten"
+
+#: C/irc-join-room.page:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "Raum beim Start betreten"
+
+#: C/irc-join-room.page:28(p)
+msgid ""
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-join-room.page:36(gui) C/irc-join-room.page:47(gui)
+#: C/group-conversations.page:54(gui) C/group-conversations.page:74(gui)
+#: C/group-conversations.page:119(gui) C/favorite-rooms.page:71(gui)
+#: C/favorite-rooms.page:77(gui) C/favorite-rooms.page:97(gui)
+msgid "Room"
+msgstr "Raum"
+
+#: C/irc-join-room.page:36(gui) C/irc-join-room.page:53(gui)
+#: C/group-conversations.page:54(gui) C/group-conversations.page:119(gui)
+msgid "Join"
+msgstr "Beitreten"
+
+#: C/irc-join-room.page:34(p) C/group-conversations.page:53(p)
+#: C/group-conversations.page:117(p) C/favorite-rooms.page:95(p)
+msgid ""
+"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im <placeholder-1/>-Fenster <guiseq><placeholder-2/><placeholder-"
+"3/></guiseq>."
+
+#: C/irc-join-room.page:41(gui) C/group-conversations.page:59(gui)
+#: C/favorite-rooms.page:102(gui) C/add-contact.page:35(gui)
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: C/irc-join-room.page:40(p)
+msgid ""
+"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
+msgstr ""
+"Aus der <placeholder-1/>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem "
+"Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen."
+
+#: C/irc-join-room.page:48(sys)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/irc-join-room.page:46(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <placeholder-1/> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<placeholder-2/>)."
+msgstr ""
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter "
+"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen."
+
+#: C/irc-join-room.page:52(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <placeholder-1/> to enter the room."
+msgstr "Klicken Sie hier, um Weather.com zu besuchen"
+
+#: C/irc-join-room.page:59(p)
+msgid ""
+"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+msgstr ""
+"Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für "
+"jeden Raum wiederholen."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> does not currently support password-protected IRC chat "
+"rooms."
+msgstr ""
+
+#: C/irc-join-pwd.page:26(title)
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:28(p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
+msgstr ""
+"Derzeit ist es nicht möglich, einen passwortgeschützten Raum zu betreten."
+
+#: C/introduction.page:9(desc)
+msgid "Introduction to the <placeholder-1/> instant messenger."
+msgstr "Einführung in den <placeholder-1/> Sofortnachrichtendienst."
+
+#: C/introduction.page:23(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/introduction.page:25(p)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. "
+"It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers and all "
+"the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, "
+"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
+"GoogleTalk werden unterstützt."
+
+#: C/introduction.page:30(p)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> includes features that help you better collaborate while at "
+"work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:34(p)
+msgid ""
+"You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
+"windows for different kind of conversations; easily search through your "
+"previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:41(title)
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"
+
+#: C/introduction.page:42(desc)
+msgid "<placeholder-1/> main window"
+msgstr "<placeholder-1/>-Hauptfenster"
+
+#: C/introduction.page:44(p)
+msgid "<placeholder-1/> main window."
+msgstr "<placeholder-1/>-Hauptfenster."
+
+#: C/index.page:25(title)
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
+
+#: C/index.page:28(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
+
+#: C/index.page:32(title)
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Audio- und Video-bezogene Anwendungen"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Kontaktverwaltung"
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Kontenverwaltung"
+
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
+
+#: C/import-account.page:10(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung."
+
+#: C/import-account.page:19(name)
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
+
+#: C/import-account.page:20(email)
+msgid "peter.haslam@freenet.de"
+msgstr "peter.haslam@freenet.de"
+
+#: C/import-account.page:37(title)
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos"
+
+#: C/import-account.page:41(app)
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: C/import-account.page:39(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first time you run <placeholder-1/>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <placeholder-2/>."
+msgstr ""
+"Derzeit kann <application>Empathy</application> nur Kontakte aus dem "
+"Sofortnachrichten-Programm <application>Pidgin</application> importieren. "
+"Weitere Informationen über <application>Pidgin</application> finden sie auf "
+"der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin-Webseite</"
+"ulink>."
+
+#: C/import-account.page:45(p)
+msgid ""
+"Run <placeholder-1/> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
+msgstr ""
+
+#: C/import-account.page:49(gui)
+msgid "Yes, import my account details from"
+msgstr ""
+
+#: C/import-account.page:50(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Vor"
+
+#: C/import-account.page:49(p)
+#, fuzzy
+msgid "Select <placeholder-1/> and click <placeholder-2/>."
+msgstr "Bitte wählen Sie das zu regelnde Gerät und den zu regelnden Kanal."
+
+#: C/import-account.page:53(p)
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr ""
+
+#: C/import-account.page:61(p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
+msgstr ""
+
+#: C/group-conversations.page:8(desc)
+msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/group-conversations.page:29(title)
+msgid "Group conversations"
+msgstr "Gruppenunterhaltungen"
+
+#: C/group-conversations.page:31(p)
+msgid ""
+"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
+"one contact at the same time."
+msgstr ""
+"Gruppenunterhaltungen ewrmöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
+"Kontakten zugleich."
+
+#: C/group-conversations.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To have a group conversation you need to have a registered account with "
+#| "either Jabber or Google Talk, or a Salut account."
+msgid ""
+"To have a group conversation you need to have a registered account with "
+"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
+msgstr ""
+"Für eine Gruppenunterhaltung benötigen Sie ein registriertes Konto bei "
+"entweder Google Talk oder Jabber, oder ein Salut-Konto."
+
+#: C/group-conversations.page:41(p)
+msgid ""
+"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
+"same service as yours."
+msgstr ""
+"Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
+"den gleichen Dienst wie Sie verwenden."
+
+#: C/group-conversations.page:49(title)
+msgid "Start a group conversation"
+msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung"
+
+#: C/group-conversations.page:58(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to use "
+"for the group conversation."
+msgstr ""
+"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
+"welches Sie bearbeiten wollen."
+
+#: C/group-conversations.page:65(gui) C/account-irc.page:140(gui)
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: C/group-conversations.page:64(p)
+msgid ""
+"In the <placeholder-1/> text box, type the name of server in which the "
+"conversation will be hosted."
+msgstr ""
+
+#: C/group-conversations.page:68(p)
+msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
+msgstr ""
+
+#: C/group-conversations.page:73(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <placeholder-1/> text box, type the name you want to give to the "
+"conversation."
+msgstr ""
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter "
+"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen."
+
+#: C/group-conversations.page:77(p)
+msgid ""
+"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
+"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
+"to create a private room."
+msgstr ""
+
+#: C/group-conversations.page:85(p)
+msgid ""
+"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
+"<placeholder-1/> window, select the contact you want to invite, and perform "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/group-conversations.page:93(gui) C/group-conversations.page:98(gui)
+msgid "Invite to chatroom"
+msgstr "In Chatraum einladen"
+
+#: C/group-conversations.page:92(p)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on the contact and choose <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie "
+"anschließend <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>."
+
+#: C/group-conversations.page:97(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+msgstr "<placeholder-1/> beim Start"
+
+#: C/group-conversations.page:102(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
-msgstr "translated"
+"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
+"to invite your contacts."
+msgstr ""
+"Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
+"aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
+
+#: C/group-conversations.page:113(title)
+msgid "Join a group conversation"
+msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
+
+#: C/group-conversations.page:124(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Room List"
+msgstr "Standorteinstellungen für Raumliste"
 
-#: C/empathy.xml:27(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.2"
-msgstr "<application>Empathy</application>-Handbuch V2.2"
+#: C/group-conversations.page:123(p)
+msgid "Expand the <placeholder-1/> section to see all the existing rooms."
+msgstr ""
+"Klappen Sie den Abschnitt <placeholder-1/> aus, um alle vorhandenen Räume "
+"anzuzeigen."
 
-#: C/empathy.xml:30(year)
-msgid "2008, 2009"
-msgstr "2008, 2009"
+#: C/group-conversations.page:128(p)
+msgid "Double-click on the name of a room to join it."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten."
 
-#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:57(orgname) C/empathy.xml:65(orgname)
-#: C/empathy.xml:107(para) C/empathy.xml:121(para)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
+#: C/group-conversations.page:134(p)
+msgid ""
+"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
+"require a password, or might be invitation only. <placeholder-1/> does not "
+"support these kind of rooms."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:34(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "Erläuterungen zu Geoposition"
 
-#: C/empathy.xml:35(holder) C/empathy.xml:42(publishername)
-#: C/empathy.xml:53(orgname) C/empathy.xml:96(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+#: C/geolocation-what-is.page:28(title)
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Was ist die Geoposition?"
 
-#: C/empathy.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/empathy.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/empathy.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/empathy.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS ANGEHT LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/empathy.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTE HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"KANN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/empathy.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/geolocation-what-is.page:30(p)
+msgid ""
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:50(firstname)
-msgid "Milo"
-msgstr "Milo"
+#: C/geolocation-what-is.page:32(p)
+msgid "With geolocation in <placeholder-1/> you can:"
+msgstr "Mit der Geoposition in <placeholder-1/> können Sie:"
 
-#: C/empathy.xml:51(surname)
-msgid "Casagrande"
-msgstr "Casagrande"
+#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Publish your geographical position to your contacts."
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen."
 
-#: C/empathy.xml:54(email) C/empathy.xml:58(email)
-msgid "milo@ubuntu.com"
-msgstr "milo@ubuntu.com"
+#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "See your contacts geographical position and quickly contact them."
+msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
+msgstr ""
+"Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung "
+"herstellen."
 
-#: C/empathy.xml:62(firstname)
-msgid "Seth"
-msgstr "Seth"
+#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the accuracy of your position and the device used to discover your "
+#| "position."
+msgid ""
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
+msgstr ""
+"Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position "
+"verwendete Gerät sehen."
 
-#: C/empathy.xml:63(surname)
-msgid "Dudenhofer"
-msgstr "Dudenhofer"
+#: C/geolocation-what-is.page:55(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to see your contacts geographical position, they need to use a "
+#| "service and an application that support geolocation."
+msgid ""
+"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
+msgstr ""
+"Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese "
+"einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt."
 
-#: C/empathy.xml:66(email)
-msgid "sdudenhofer@gmail.com"
-msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <placeholder-1/>."
+msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <placeholder-1/>."
 
-#: C/empathy.xml:90(revnumber)
-msgid "Empathy Manual V2.2"
-msgstr "Empathy-Handbuch V2.2"
+#: C/geolocation-turn.page:28(title)
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation"
 
-#: C/empathy.xml:91(date)
-msgid "May 2009"
-msgstr "Mai 2009"
+#: C/geolocation-turn.page:33(gui)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/empathy.xml:93(para) C/empathy.xml:104(para) C/empathy.xml:115(para)
-msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
-msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+#: C/geolocation-turn.page:32(p) C/add-contact.page:32(p)
+msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+msgstr "Wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
 
-#: C/empathy.xml:101(revnumber)
-msgid "Empathy Manual V2.1"
-msgstr "Empathy-Handbuch V2.1"
+#: C/geolocation-turn.page:38(gui)
+msgid "Location"
+msgstr "Raumliste"
 
-#: C/empathy.xml:102(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "Januar 2009"
+#: C/geolocation-turn.page:43(gui)
+msgid "Publish location to my contacts"
+msgstr "Position an meine Kontakte übermitteln"
 
-#: C/empathy.xml:112(revnumber)
-msgid "Empathy Manual V2.0"
-msgstr "Empathy-Handbuch V2.0"
+#: C/geolocation-turn.page:42(p)
+msgid "Select <placeholder-1/> to activate geolocation."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:113(date)
-msgid "April 2008"
-msgstr "April 2008"
+#: C/geolocation-turn.page:45(p)
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:118(para)
-msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
-msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+#: C/geolocation-turn.page:52(gui)
+msgid "Reduce location accuracy"
+msgstr "Positionsgenauigkeit verringern"
 
-#: C/empathy.xml:126(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.28 of Empathy."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.28 von Empathy."
+#: C/geolocation-turn.page:50(p)
+msgid "To increase the accuracy of your position, deselect <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie <placeholder-"
+"1/>."
 
-#: C/empathy.xml:130(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
+#: C/geolocation-turn.page:58(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Geoclue Settings"
+msgstr "<b>Darstellungsoptionen</b>"
 
-#: C/empathy.xml:131(para)
+#: C/geolocation-turn.page:56(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <placeholder-1/> section."
 msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Empathy</"
-"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
-"auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite "
-"für Rückmeldungen</ulink>."
-
-#: C/empathy.xml:138(para)
-msgid "Empathy is an application for instant messaging."
-msgstr "Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung."
-
-#: C/empathy.xml:146(primary) C/empathy.xml:0(application)
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
 
-#: C/empathy.xml:149(primary)
-msgid "empathy"
-msgstr "empathy"
+#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:150(secondary)
-msgid "istant messaging"
-msgstr "Sofortnachrichten"
+#: C/geolocation-supported.page:26(title)
+msgid "Supported services"
+msgstr "Unterstützte Dienste"
 
-#: C/empathy.xml:154(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: C/geolocation-supported.page:28(p)
+msgid ""
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig ist das Geolokation-Funktionsmerkmal ausschließlich mit dem "
+"Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre "
+"Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen."
 
-#: C/empathy.xml:155(para)
+#: C/geolocation-supported.page:34(p)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
-"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
-"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
-"messaging services."
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
 msgstr ""
-"<application>Empathy</application> ist eine protokollübergreifende "
-"Sofortnachrichten-Anwendung für den GNOME-Desktop. Mit <application>Empathy</"
-"application> können Sie mit allen Ihren Freunden über eine Vielzahl von "
-"Sofortnachrichten-Anbietern Kontakt aufnehmen."
 
-#: C/empathy.xml:165(acronym)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: C/geolocation-supported.page:42(title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilität"
 
-#: C/empathy.xml:169(para)
-msgid "Google Talk"
+#: C/geolocation-supported.page:46(em)
+#, fuzzy
+msgid "Google Latitude"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: C/empathy.xml:174(para) C/empathy.xml:1109(title)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: C/geolocation-supported.page:46(em)
+msgid "Yahoo Fire Eagle"
+msgstr "Yahoo Fire Eagle"
 
-#: C/empathy.xml:180(acronym)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+#: C/geolocation-supported.page:47(em)
+msgid "Brightkite"
+msgstr "Brightkite"
 
-#: C/empathy.xml:184(para)
-msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
-msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)"
+#: C/geolocation-supported.page:44(p)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <placeholder-2/>, <placeholder-3/> or "
+"<placeholder-4/>."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:190(acronym)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:194(para) C/empathy.xml:461(para) C/empathy.xml:1069(title)
-msgid "Salut"
-msgstr "Salut"
+#: C/geolocation-privacy.page:27(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Geolocation privacy"
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "Datenschutz bei Geoposition"
 
-#: C/empathy.xml:200(acronym)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: C/geolocation-privacy.page:30(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "What are the information sent"
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Gesendete Informationen"
 
-#: C/empathy.xml:204(para) C/empathy.xml:939(title)
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: C/geolocation-privacy.page:31(p)
+msgid ""
+"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
+"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
+"speed and bearing."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:209(para)
-msgid "And many others..."
-msgstr "Und viele andere ..."
+#: C/geolocation-privacy.page:35(p)
+msgid ""
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
+msgstr ""
+"Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre "
+"geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
+"für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt."
 
-#: C/empathy.xml:160(para)
+#: C/geolocation-privacy.page:39(p)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application> supports the following services: "
-"<placeholder-1/>"
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
-"<application>Empathy</application> unterstützt die folgenden Anbieter: "
-"<placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:218(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
+msgid ""
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:221(title)
-msgid "Starting Empathy"
-msgstr "Empathy starten"
+#: C/geolocation-privacy.page:51(title)
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:222(para)
-msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+#: C/geolocation-privacy.page:52(p)
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr ""
-"Sie können <application>Empathy</application> auf folgende Arten starten:"
 
-#: C/empathy.xml:226(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+#: C/geolocation-privacy.page:58(title)
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Datenschutzmodus"
 
-#: C/empathy.xml:228(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
-#| "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/geolocation-privacy.page:59(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy IM "
-"Client</guimenuitem></menuchoice>."
+"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
+"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
-"Sofortnachrichtendienst</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/empathy.xml:237(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Befehlszeile"
+#: C/geolocation-privacy.page:66(title)
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "Datenschutz-Überblick"
 
-#: C/empathy.xml:239(para)
-msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/geolocation-privacy.page:67(p)
+msgid ""
+"Overview of the various geolocation privacy settings in <placeholder-1/>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Befehl <command>empathy</command> ein und drücken Sie dann die "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: C/empathy.xml:248(title)
-msgid "When You Start Empathy"
-msgstr "Beim Start von <application>Empathy</application>"
+#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert."
 
-#: C/empathy.xml:253(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
-msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptfenster"
+#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
 
-#: C/empathy.xml:260(phrase)
+#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
-"contact list, status icon and status arrow button list."
+"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
-"Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, "
-"Kontaktliste, Statussymbol und die Liste der Status-Knöpfe."
 
-#: C/empathy.xml:249(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
-"shown. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn Sie <application>Empathy</application> starten, wird das folgende "
-"Fenster angezeigt. <placeholder-1/>"
+#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen."
 
-#: C/empathy.xml:275(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
-msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptkomponenten"
+#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
+msgid "<placeholder-1/> does not publish my geographical position."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:282(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Komponente"
+#: C/geolocation-not-showing.page:27(title)
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht"
 
-#: C/empathy.xml:285(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: C/geolocation-not-showing.page:29(p)
+msgid ""
+"If your contacts cannot see your location, <placeholder-1/> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:292(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
+#: C/geolocation-not-showing.page:33(p)
+msgid ""
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:295(para)
+#: C/geolocation-not-showing.page:37(p)
 msgid ""
-"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
 msgstr ""
-"Enthält Menüs zum Ausführen von Aktionen in <application>Empathy</"
-"application>."
 
-#: C/empathy.xml:302(para)
-msgid "Status Drop-Down List"
-msgstr "Status-Aufklappliste"
+#: C/geolocation-not-showing.page:45(link)
+msgid "servers which support PEP"
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:305(para)
-msgid "Allows to update the status."
-msgstr "Ermöglicht die Aktualisierung des Benutzerstatus."
+#: C/geolocation-not-showing.page:43(p)
+msgid ""
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <placeholder-1/> is "
+"maintained online. Google Talk does not support this feature at this time."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:312(para)
-msgid "Account Button"
-msgstr "Konto-Knopf"
+#: C/geolocation.page:8(desc)
+msgid "Use and understand geolocation in <placeholder-1/>."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:315(para)
-msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
-msgstr "Öffnet den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog."
+#: C/geolocation.page:27(title)
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Die geografische Position"
 
-#: C/empathy.xml:322(para)
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktliste"
+#: C/geolocation.page:30(title)
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geoposition"
 
-#: C/empathy.xml:325(para)
-msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
-msgstr "Zeigt alle verfügbaren Kontakte und den zugehörigen Status."
+#: C/geolocation.page:34(title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"
 
-#: C/empathy.xml:271(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
-"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
-"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
-"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
-"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
-"table>"
+#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> beschreibt die Komponenten des "
-"<application>Empathy</application>-Hauptfensters. <table frame=\"topbot\" id="
-"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
-"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
-"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
-"table>"
 
-#: C/empathy.xml:339(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konten"
+#: C/favorite-rooms.page:23(title)
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Bevorzugte Räume"
 
-#: C/empathy.xml:340(para)
-msgid ""
-"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
-"the supported services."
-msgstr ""
-"Um <application>Empathy</application> nutzen zu können, benötigen Sie "
-"mindestens ein Konto bei einem der unterstützten Anbieter."
+#: C/favorite-rooms.page:26(title)
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten"
+
+#: C/favorite-rooms.page:29(p)
+#, fuzzy
+msgid "Join a room."
+msgstr "Raumeinladung"
 
-#: C/empathy.xml:343(para)
+#: C/favorite-rooms.page:34(p)
 msgid ""
-"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
-"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new "
-"account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
 msgstr ""
-"Wenn Sie noch kein Konto haben und daher auch nicht über "
-"<emphasis>Benutzername</emphasis> und <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, "
-"müssen Sie zuerst eine neues Konto registrieren (siehe <xref linkend="
-"\"empathy-register-account\"/>)."
 
-#: C/empathy.xml:348(para)
+#: C/favorite-rooms.page:40(p)
 msgid ""
-"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, "
-"you need to use the same service they are using. If, for example, one contact "
-"is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to "
-"have an account registered with that service."
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
 msgstr ""
-"Um mit anderen Benutzern (auch <emphasis>Kontakte</emphasis> genannt) "
-"kommunizieren zu können, müssen Sie den gleichen Anbieter wie Ihr "
-"Kommunikationspartner nutzen. Wenn beispielsweise einer Ihrer Kontakte "
-"<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> benutzt, müssen Sie dort "
-"ebenfalls über ein Konto verfügen."
 
-#: C/empathy.xml:355(para)
+#: C/favorite-rooms.page:50(gui)
+msgid "Favorite Chatroom"
+msgstr "Favorisierter Chatraum"
+
+#: C/favorite-rooms.page:48(p)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
-"supported services as you want and you can have them all open at the same "
-"time."
+"From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
+"></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>Empathy</application> kann so viele Konten bei so vielen "
-"Anbietern wie möglich überwachen, wie Sie wollen. Die Zugänge zu allen diese "
-"Konten können dabei gleichzeitig aktiv genutzt werden."
+"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"guiseq>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:57(title)
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "Betreten bevorzugter Räume"
 
-#: C/empathy.xml:361(title)
-msgid "Registering an Account"
-msgstr "Ein Konto registrieren"
+#: C/favorite-rooms.page:66(key)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
-#: C/empathy.xml:362(para)
+#: C/favorite-rooms.page:65(p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <placeholder-1/>."
+msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+
+#: C/favorite-rooms.page:71(gui)
+msgid "Join Favorites"
+msgstr "Favoriten betreten"
+
+#: C/favorite-rooms.page:70(p)
 msgid ""
-"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
-"the instructions reported on each website on how to register your new "
-"account. At the end of the registration process you should have a "
-"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
-"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
-"<application>Empathy</application>."
+"Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, to join all your "
+"favorite rooms."
 msgstr ""
-"Sie können ein kostenloses Konto bei einem der folgenden Anbieter "
-"registrieren. Folgen Sie den Anweisungen auf der jeweiligen Website, wie Sie "
-"ein neues Konto registrieren können. Am Ende der Registrierung sollten Sie "
-"über einen <emphasis>Benutzernamen</emphasis> (oder eine <emphasis>Account-"
-"ID</emphasis>) und ein <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, womit Sie in "
-"<application>Empathy</application> ein neues Konto anlegen können."
+"Wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, um alle Ihre "
+"bevorzugten Räume zu betreten."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: C/empathy.xml:380(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
-"service."
+#: C/favorite-rooms.page:76(p)
+msgid "Choose <placeholder-1/>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
-"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</"
-"ulink>."
+"Wählen Sie <placeholder-1/>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den "
+"Sie betreten wollen."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: C/empathy.xml:387(para)
+#: C/favorite-rooms.page:84(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
-"ulink> service."
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
 msgstr ""
-"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/intl/de/"
-"\">Google Talk</ulink>."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: C/empathy.xml:395(para)
+#: C/favorite-rooms.page:92(title)
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Raumfavoriten verwalten"
+
+#: C/favorite-rooms.page:97(gui)
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Favoriten verwalten"
+
+#: C/favorite-rooms.page:101(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
-"service."
+"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
 msgstr ""
-"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
-"ulink>."
+"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
+"welches Sie bearbeiten wollen."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: C/empathy.xml:402(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
-"ulink> service."
+#: C/favorite-rooms.page:106(gui)
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: C/favorite-rooms.page:105(p)
+msgid "Select <placeholder-1/> to see all you favorite rooms."
+msgstr ""
+
+#: C/favorite-rooms.page:110(p)
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
 msgstr ""
-"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
-"\">MSN</ulink>."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: C/empathy.xml:409(para)
+#: C/favorite-rooms.page:116(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Auto-Verbinden"
+
+#: C/favorite-rooms.page:115(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
-"ulink> service."
+"Select the <placeholder-1/> check-box in order to automatically join that "
+"room when you connect to your account."
 msgstr ""
-"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://de.yahoo.com/\">Yahoo</ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:371(para)
-msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+#: C/favorite-rooms.page:121(p)
+msgid "Click on <placeholder-1/> to remove the room from your favorites."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: "
-"<placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:415(para)
-msgid ""
-"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
-"following service:"
+#: C/favorite-rooms.page:128(p)
+msgid "When done, click <placeholder-1/>."
+msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <placeholder-1/>."
+
+#: C/disable-account.page:9(desc)
+msgid "Prevent <placeholder-1/> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
-"Um ein <acronym>SIP</acronym>-Konto zu registrieren, können Sie einen der "
-"folgenden Dienste nutzen:"
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: C/empathy.xml:424(para)
+#: C/disable-account.page:33(title)
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Deaktivieren eines Kontos"
+
+#: C/disable-account.page:35(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
-"\">Ekiga</ulink> service."
+"You can disable an account to prevent <placeholder-1/> from logging in to it "
+"without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable "
+"an account if you only want to be logged in to the account at certain times, "
+"but you still want to use <placeholder-2/> for other accounts."
 msgstr ""
-"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
-"page=register/\">Ekiga</ulink>."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: C/empathy.xml:431(para)
+#: C/disable-account.page:46(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
-"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
 msgstr ""
-"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/"
-"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des "
+"Dialogs aus."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: C/empathy.xml:439(para)
+#: C/disable-account.page:50(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
-"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+"Deselect <placeholder-1/> on the right side of the window. This option is "
+"after your primary account details, but before any advanced settings."
 msgstr ""
-"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
-"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:445(para)
+#: C/disable-account.page:61(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
-"can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. "
-"Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, "
-"one service provider known to work with <application>Empathy</application> is "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</"
-"ulink>."
+"To re-enable the account, simply select <placeholder-1/> and click "
+"<placeholder-2/>."
 msgstr ""
-"Für die Registrierung eines <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-"
-"Kontos können sie die automatische Kontenerstellung von <application>Empathy</"
-"application> verwenden. Nicht alle Anbieter von Jabber-Diensten unterstützen "
-"die automatische Erstellung von Konten. Ein Anbieter, der mit "
-"<application>Empathy</application> zusammenarbeitet, ist <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+"Geben Sie in die erforderlichen Felder <placeholder-1/> und <placeholder-2/> "
+"ein."
 
-#: C/empathy.xml:453(para)
-msgid ""
-"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
-"you can use one of the following services:"
+#: C/create-account.page:9(desc)
+msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
 msgstr ""
-"Falls Sie schon über ein <acronym>Jabber</acronym>-Konto verfügen, können Sie "
-"einen der folgenden Dienste nutzen:"
 
-#: C/empathy.xml:470(title)
-msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
-msgstr "Hinzufügen Ihres Kontos in <application>Empathy</application>."
+#: C/create-account.page:27(title)
+msgid "Register for a new account"
+msgstr "Ein neues Konto registrieren"
 
-#: C/empathy.xml:475(para) C/empathy.xml:553(para) C/empathy.xml:605(para)
-#: C/empathy.xml:638(para) C/empathy.xml:668(para) C/empathy.xml:691(para)
+#: C/create-account.page:32(link)
+#, fuzzy
+msgid "add an account"
+msgstr "Kontoaktivierung"
+
+#: C/create-account.page:29(p)
 msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
-"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
-"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+"Most account types require you to create an account with a account provider "
+"before you can connect using instant messaging applications like "
+"<placeholder-1/>. With some account providers, you can use <placeholder-2/> "
+"to register for a new account, using the same steps as you would to "
+"<placeholder-3/>."
 msgstr ""
-"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> "
-"(<guilabel>Kontaktliste</guilabel>) klicken Sie auf den Konten-Knopf oder "
-"drücken Sie <keycap>F4</keycap>, um den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog zu "
-"öffnen."
 
-#: C/empathy.xml:487(para) C/empathy.xml:504(para)
+#: C/create-account.page:35(p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish "
-"to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button."
+"This page provides information on creating a new account for various types "
+"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+"password, as well as any additional information you need to connect with "
+"<placeholder-1/>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie aus der Aufklappliste <guilabel>Typ</guilabel>, den Anbieter aus, "
-"für den Sie ein Konto anlegen wollen und klicken dann auf den Knopf "
-"<guibutton>Anlegen</guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:483(para)
+#: C/create-account.page:42(p)
 msgid ""
-"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
-"<placeholder-1/>"
+"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
+"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
+"regardless of their account provider."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <application>Empathy</application> zum ersten Mal starten: "
-"<placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:499(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
+#: C/create-account.page:48(link)
+msgid "Jabber.org"
+msgstr "Jabber.org"
 
-#: C/empathy.xml:495(para)
-msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
-msgstr "Anderenfalls: <placeholder-1/>"
+#: C/create-account.page:46(p)
+msgid ""
+"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
+"free providers; one popular provider is <placeholder-1/>."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:514(para)
+#: C/create-account.page:51(p)
 msgid ""
-"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
-"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
-"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/"
-">."
+"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
+"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
+"password in <placeholder-1/> to connect."
 msgstr ""
-"Geben Sie in die Felder Ihren <emphasis>Benutzernamen</emphasis> und Ihr "
-"<emphasis>Passwort</emphasis> ein. Wahlweise können Sie einige erweiterten "
-"Optionen anpassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <<xref linkend="
-"\"empathy-advanced-options\"/>."
 
-#: C/empathy.xml:523(para) C/empathy.xml:586(para)
+#: C/create-account.page:60(p)
 msgid ""
-"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
-"next to the name of the account in the box on the left."
+"You do not need to create an account with a service provider to use this "
+"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
+"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
+"network who are also using this service."
+msgstr ""
+
+#: C/create-account.page:65(p)
+msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
 msgstr ""
-"Um ein neues Konto zu aktivieren, aktivieren Sie das Ankreuzfeld "
-"<guilabel>Aktiviert</guilabel> neben dem Namen des Kontos im linken "
-"Teilfenster."
 
-#: C/empathy.xml:471(para)
+#: C/create-account.page:69(title) C/audio-video.page:194(p)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/create-account.page:71(p)
 msgid ""
-"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
-"follows: <placeholder-1/>"
+"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
+"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
+"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
+"SIP provider they use."
 msgstr ""
-"Um Ihr Konto zu <application>Empathy</application> hinzuzufügen, gehen Sie "
-"wie folgt vor: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:533(title)
-msgid "Importing Accounts"
-msgstr "Importieren von Konten"
+#: C/create-account.page:78(link)
+msgid "Sipphone"
+msgstr "Sipphone"
 
-#: C/empathy.xml:534(para)
+#: C/create-account.page:76(p)
 msgid ""
-"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
-"from that program into <application>Empathy</application>"
+"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
+"provider is <placeholder-1/>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein anderes Sofortnachrichten-Programm verwenden, dann können Sie "
-"die Konten aus diesem Programm in <application>Empathy</application> "
-"importieren."
 
-#: C/empathy.xml:540(para)
+#: C/create-account.page:82(link)
+msgid "Ekiga.net"
+msgstr "Ekiga.net"
+
+#: C/create-account.page:81(p)
 msgid ""
-"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only "
-"from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For "
-"more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+"Due to technical differences, the free <placeholder-1/> service does not "
+"currently work with <placeholder-2/>."
 msgstr ""
-"Derzeit kann <application>Empathy</application> nur Kontakte aus dem "
-"Sofortnachrichten-Programm <application>Pidgin</application> importieren. "
-"Weitere Informationen über <application>Pidgin</application> finden sie auf "
-"der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin-Webseite</"
-"ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:561(para)
+#: C/create-account.page:86(p)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
-"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
+"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Konten importieren</guibutton>, um den Dialog "
-"<guilabel>Konten importieren</guilabel> zu öffnen."
 
-#: C/empathy.xml:568(para)
+#: C/create-account.page:91(title) C/audio-video.page:154(p)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/create-account.page:93(p)
 msgid ""
-"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
-"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
+"a nickname when you add an IRC account to <placeholder-1/>, this nickname is "
+"only established each time you connect. If another user is using the "
+"nickname, you will need to choose a new nickname."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Konten, das Sie importieren möchten, durch Anklicken des "
-"Ankreuzfeldes <guilabel>Importieren</guilabel> aus."
 
-#: C/empathy.xml:574(para)
+#: C/create-account.page:98(p)
 msgid ""
-"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
-"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
-"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+"thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Wenn Sie alle gewünschten Konten ausgewählt haben, klicken Sie auf "
-"<guibutton>OK</guibutton>, um diese zu importieren. Falls Sie diese Konten "
-"doch nicht importieren wollen, klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</"
-"guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:582(para)
+#: C/create-account.page:101(p)
 msgid ""
-"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
-"will not be enabled by default."
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein neues Konto in <application>Empathy</application> importieren, "
-"wird dieser standardmäßig nicht aktiviert."
 
-#: C/empathy.xml:549(para)
+#: C/create-account.page:106(title)
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "Proprietäre Dienste"
+
+#: C/create-account.page:108(p)
 msgid ""
-"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
-"follows: <placeholder-1/>"
+"There are many proprietary instant messaging services that have been "
+"developed by different companies or organizations. <placeholder-1/> allows "
+"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
+"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
+"web site and agree to its terms of use."
 msgstr ""
-"Um Konten in <application>Empathy</application> zu importieren, gehen Sie wie "
-"folgt vor: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:598(title)
-msgid "Editing an Account"
-msgstr "Bearbeiten eines Kontos"
+#: C/create-account.page:117(link) C/audio-video.page:129(p)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:149(p)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:164(p)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:199(p)
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
 
-#: C/empathy.xml:613(para)
-msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+#: C/change-status.page:9(desc)
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken "
-"Seite aus."
 
-#: C/empathy.xml:619(para)
-msgid "Modify the desired data."
-msgstr "Ändern Sie die gewünschten Daten."
+#: C/change-status.page:29(title)
+msgid "Change your status"
+msgstr "Ändern Ihres Status"
 
-#: C/empathy.xml:599(para)
+#: C/change-status.page:31(p)
 msgid ""
-"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
-"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
+"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
+"<placeholder-1/> allows you to select from a list of defined statuses."
+msgstr ""
+
+#: C/change-status.page:36(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the drop-down list at the top of the <placeholder-1/> window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: "
 "<placeholder-1/>"
+
+#: C/change-status.page:41(p)
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
+
+#: C/change-status.page:48(link)
+#, fuzzy
+msgid "add custom status messages"
+msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
+
+#: C/change-status.page:47(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
+"what they mean. You can also <placeholder-1/> to provide more information "
+"about your availability to your contacts."
 msgstr ""
-"Um einen Ihrer Kontakte zu bearbeiten, um beispielsweise <emphasis>Passwort</"
-"emphasis> oder <emphasis>Benutzername</emphasis> zu ändern, gehen Sie wie "
-"folgt vor: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:627(para)
+#: C/change-status.page:53(p)
 msgid ""
-"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
 msgstr ""
-"Abhängig von der art des Kontos können Sie verschiedene Einstellungen ändern."
 
-#: C/empathy.xml:646(para)
+#: C/audio-video.page:8(desc)
 msgid ""
-"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
-"on its name."
+"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken "
-"Seite aus und doppelklicken Sie auf dessen Namen."
 
-#: C/empathy.xml:652(para)
-msgid "Change the name of the account as you desire."
-msgstr "Ändern Sie den Namen des Kontos nach Ihren Wünschen."
+#: C/audio-video.page:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Video Support"
+msgstr "Audio- und Video-bezogene Anwendungen"
 
-#: C/empathy.xml:633(para)
+#: C/audio-video.page:28(p)
 msgid ""
-"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
-"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature. When your contacts support "
+"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
+"names in the contact list:"
 msgstr ""
-"Um den Bezeichner eines Kontos zu ändern, über den <application>Empathy</"
-"application> ein Konto identifiziert, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/"
-">"
 
-#: C/empathy.xml:661(title)
-msgid "Disabling and Removing an Account"
-msgstr "Deaktivieren und Entfernen eines Kontos"
+#: C/audio-video.page:37(p)
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: C/audio-video.page:42(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/audio-video.page:52(media)
+msgid "Icon for audio conversation"
+msgstr "Symbol für Audio-Unterhaltung"
+
+#: C/audio-video.page:58(p)
+#, fuzzy
+msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+msgstr "Symbol für Audio-Unterhaltung"
+
+#: C/audio-video.page:64(media)
+msgid "Icon for video conversation"
+msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung"
 
-#: C/empathy.xml:662(para)
-msgid "To disable an account, proceed as follows:"
-msgstr "Um ein Konto zu deaktivieren, gehen Sie wie folgt vor:"
+#: C/audio-video.page:70(p)
+#, fuzzy
+msgid "The contact is able to have a video conversation."
+msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"
 
-#: C/empathy.xml:677(para)
+#: C/audio-video.page:77(p)
 msgid ""
-"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
-"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Konto, das Sie deaktivieren möchten, an der linken Seite des "
-"Dialogfeldes aus und deaktivieren Sie es im Ankreuzfeld <guilabel>Aktivieren</"
-"guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:685(para)
-msgid "To remove an account, proceed as follows:"
-msgstr "Um ein Konto zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#: C/empathy.xml:700(para)
+#: C/audio-video.page:81(p)
 msgid ""
-"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des "
-"Dialogs aus."
 
-#: C/empathy.xml:706(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+#: C/audio-video.page:89(title)
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "Unterstützte Kontentypen"
 
-#: C/empathy.xml:711(para)
+#: C/audio-video.page:91(p)
 msgid ""
-"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
+"supported services. The following table lists whether audio and video is "
+"supported for each type of account."
 msgstr ""
-"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
-"den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um das Konto zu entfernen."
-
-#: C/empathy.xml:721(title)
-msgid "Editing Personal Information"
-msgstr "Bearbeiten persönlicher Informationen"
 
-#: C/empathy.xml:722(para)
+#: C/audio-video.page:96(p)
 msgid ""
-"To change your personal information, your alias and your icon (the image that "
-"other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
-"follows:"
+"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
+"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
+"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
+"are listed as unsupported here."
 msgstr ""
-"Um Ihre persönlichen Informationen, Ihren Alias und Ihr Symbol (das Bild, das "
-"andere Kontakte von Ihnen sehen) für jedes Ihrer Konten anzupassen, gehen Sie "
-"wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:730(para)
+#: C/audio-video.page:106(link)
+#, fuzzy
+msgid "asked the accessibility team"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
+
+#: C/audio-video.page:104(p)
 msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
+"need to look at the accessibility impact. I've <placeholder-1/> for input."
 msgstr ""
-"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Persönliche "
-"Informationen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/empathy.xml:739(para)
+#: C/audio-video.page:112(p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
-"want to edit."
+"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
+"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
+"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
+"going to ship, let's mark it Yes."
 msgstr ""
-"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
-"welches Sie bearbeiten wollen."
 
-#: C/empathy.xml:745(para)
-msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+#: C/audio-video.page:122(p)
+msgid "Service"
+msgstr "Dienst"
+
+#: C/audio-video.page:123(p)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/audio-video.page:124(p)
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: C/audio-video.page:130(p) C/audio-video.page:131(p)
+#: C/audio-video.page:135(p) C/audio-video.page:136(p)
+#: C/audio-video.page:145(p) C/audio-video.page:146(p)
+#: C/audio-video.page:150(p) C/audio-video.page:151(p)
+#: C/audio-video.page:155(p) C/audio-video.page:156(p)
+#: C/audio-video.page:165(p) C/audio-video.page:166(p)
+#: C/audio-video.page:170(p) C/audio-video.page:171(p)
+#: C/audio-video.page:175(p) C/audio-video.page:176(p)
+#: C/audio-video.page:180(p) C/audio-video.page:181(p)
+#: C/audio-video.page:185(p) C/audio-video.page:186(p)
+#: C/audio-video.page:190(p) C/audio-video.page:191(p)
+#: C/audio-video.page:200(p) C/audio-video.page:201(p)
+#: C/audio-video.page:205(p) C/audio-video.page:206(p)
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: C/audio-video.page:134(p)
+msgid "gadugadu"
+msgstr "gadugadu"
+
+#: C/audio-video.page:140(p) C/audio-video.page:141(p)
+#: C/audio-video.page:160(p) C/audio-video.page:161(p)
+#: C/audio-video.page:195(p) C/audio-video.page:196(p)
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: C/audio-video.page:144(p)
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#: C/audio-video.page:169(p)
+msgid "myspace"
+msgstr "myspace"
+
+#: C/audio-video.page:174(p)
+msgid "qq"
 msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen für den Alias "
-"ein."
 
-#: C/empathy.xml:751(para)
-msgid ""
-"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
-"file."
+#: C/audio-video.page:184(p)
+msgid "sametime"
 msgstr ""
-"Um Ihr Symbol zu ändern, klicken Sie auf den nach einer Person aussehenden "
-"Knopf und ändern Sie die Bilddatei."
 
-#: C/empathy.xml:757(para) C/empathy.xml:1338(para) C/empathy.xml:1372(para)
-msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
+#: C/audio-video.page:189(p)
+msgid "silc"
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:765(para)
-msgid ""
-"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
-"yourself. You can use your real name or a nickname."
+#: C/audio-video.page:204(p)
+#, fuzzy
+msgid "zephyr"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/audio-call.page:9(desc)
+msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr ""
-"Ein <emphasis>Alias</emphasis> ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie sich "
-"selbst identifizieren können. Sie können Ihren wirklichen Namen oder Ihren "
-"Spitznamen verwenden."
 
-#: C/empathy.xml:775(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Erweiterte Optionen"
+#: C/audio-call.page:27(title)
+#, fuzzy
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "Benennen von Audio Dateien"
 
-#: C/empathy.xml:776(para)
+#: C/audio-call.page:29(p)
 msgid ""
-"Based on the service you are using, it is possible to configure more advanced "
-"options to modify the normal behavior of <application>Empathy</application>."
+"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
+"other person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
-"Abhängig von dem von Ihnen verwendeten Dienst ist es möglich, erweiterte "
-"Einstellungen vorzunehmen, um das Verhalten von <application>Empathy</"
-"application> anzupassen."
 
-#: C/empathy.xml:781(para)
+#: C/audio-call.page:35(p)
+#, fuzzy
+msgid "Link to A/V support matrix"
+msgstr "Pipeline konnte nicht geknüpft werden"
+
+#: C/audio-call.page:41(media)
+#, fuzzy
+msgid "audio call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
+
+#: C/audio-call.page:43(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Audio Call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
+
+#: C/audio-call.page:55(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
-"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
-"<guilabel>Advanced</guilabel>."
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-"
+"3/> toolbar button to select it."
 msgstr ""
-"Um diese Optionen zu ändern, wenn Sie <link linkend=\"empathy-create-account"
-"\">ein neues Konto hinzufügen</link> , klicken Sie auf die Auswahlliste "
-"<guilabel>Fortgeschritten</guilabel>."
+"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"guiseq>."
+
+#: C/add-contact.page:9(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "Um einen neuen Kontakt hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:789(title)
-msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
-msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)"
+#: C/add-contact.page:28(title)
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:796(guilabel)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
+#: C/add-contact.page:32(gui)
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Kontakt hinzufügen"
 
-#: C/empathy.xml:799(para)
+#: C/add-contact.page:35(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
-"conversations."
+"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you wish to use "
+"to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
+"service as the account you select."
 msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um Verschlüsselungen während Ihren Unterhaltungen zu "
-"verwenden."
+"Wählen Sie in der Auswahlliste <placeholder-1/> das Netzwerk aus, für das "
+"Sie ein Konto anlegen wollen."
 
-#: C/empathy.xml:807(guilabel)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
+#: C/add-contact.page:40(gui)
+msgid "Identifier"
+msgstr "Bezeichner"
 
-#: C/empathy.xml:810(para)
+#: C/add-contact.page:40(p)
 msgid ""
-"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
-"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
-"auto-signed."
+"In the <placeholder-1/> field, enter your contact’s login ID, username, "
+"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um die von einigen Sicherheitszertifikaten "
-"hervorgerufenen Fehler zu ignorieren. Üblicherweise werden diese Zertifikate "
-"»Auto-signiert« genannt."
 
-#: C/empathy.xml:818(para)
+#: C/add-contact.page:44(gui)
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: C/add-contact.page:44(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you can "
-"trust it."
+"In the <placeholder-1/> field, type your contact’s name as you would like it "
+"to appear in your contact list."
 msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, wenn sie von der Sicherheit des Zertifikats "
-"überzeugt sind und Sie es als vertrauenswürdig einstufen."
-
-#: C/empathy.xml:828(guilabel)
-msgid "Resource"
-msgstr "Ressource"
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter "
+"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen."
 
-#: C/empathy.xml:831(para)
-msgid ""
-"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
-"program based on where you are running it. With this option, and the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously in "
-"two different devices. For example, if you set one device to "
-"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
-"replaceable>, you can connect with both of them and based on the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the "
-"two devices or both."
-msgstr ""
-"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen an, anhand dessen Sie das Programm "
-"identifizieren können, abhängig davon, wo Sie es ausführen. Mit dieser Option "
-"und der Option <guilabel>Priorität</guilabel> können Sie Ihr Konto auf beiden "
-"Geräten gleichzeitig verwenden. Beispielsweise bezeichnen Sie eines als "
-"<replaceable>Desktop</replaceable> und das andere als <replaceable>Mobil</"
-"replaceable>, dann können sie sich mit beiden Geräten verbinden. Abhängig vom "
-"eingestellten Wert in <guilabel>Priorität</guilabel> empfangen Sie "
-"Nachrichten auf einem der Geräte oder auf beiden."
-
-#: C/empathy.xml:844(para)
-msgid ""
-"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
-"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
-"still receive messages from your account with the portable device even if you "
-"do not disconnet from the main one."
-msgstr ""
-"Dies könnte nützlich sein, wenn sie über zwei Geräte verfügen, ein Hauptgerät "
-"und ein tragbares Gerät. Wenn Sie weggehen und sich damit vom Hauptgerät "
-"entfernen, können Sie mit Ihrem tragbaren Gerät noch immer Nachrichten Ihres "
-"Kontos empfangen, ohne sich am Hauptgerät abzumelden."
-
-#: C/empathy.xml:853(para)
-msgid ""
-"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
-"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you set "
-"a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Falls Sie in diesem Textfeld für beide Geräte das Gleiche eintragen, wird die "
-"Verbindung des einen Gerätes getrennt, wenn Sie sich mit Ihrem anderen Gerät "
-"anmelden. Das geschieht auch dann wenn Sie im Einstellfeld "
-"<guilabel>Priorität</guilabel> verschiedene Werte eingegeben haben."
-
-#: C/empathy.xml:866(guilabel)
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorität"
+#: C/add-contact.page:48(p)
+msgid "Click <placeholder-1/> to add the person to your list of contacts."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:869(para)
+#: C/add-contact.page:56(p)
 msgid ""
-"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
-"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, the "
-"higher the priority: you will receive the new messages on the device with the "
-"highest number."
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
 msgstr ""
-"Geben Sie in diesem Einstellfeld an, welches der im Textfeld "
-"<guilabel>Ressource</guilabel> die neuen Nachrichten empfängt. Je größer der "
-"Wert, desto höher die Priorität: Die neuen Nachrichten werden auf dem Gerät "
-"empfangen, für das der größere Zahlenwert eingestellt wurde."
 
-#: C/empathy.xml:876(para)
+#: C/add-account.page:9(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Add a new account to <placeholder-1/>."
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Palette hinzuzufügen"
+
+#: C/add-account.page:32(title)
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
+
+#: C/add-account.page:34(p)
 msgid ""
-"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to <literal>127</"
-"literal>."
+"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
+"communicate with all of your contacts in <placeholder-1/>. For some account "
+"providers, these steps will also allow you to register for a new account. "
+"For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
-"Sie können Werte im Bereich zwischen <literal>-128</literal> und "
-"<literal>127</literal> angeben."
 
-#: C/empathy.xml:882(para)
+#: C/add-account.page:45(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the <placeholder-1/> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Verbergen-Knopf des Erweiterungsbereichs."
+
+#: C/add-account.page:48(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Add new"
+msgstr "Makro anlegen"
+
+#: C/add-account.page:48(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
-"receive messages on both of them."
+"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of account you "
+"wish to add."
 msgstr ""
-"Falls Sie den Wert dieses Einstellfeldes für beide Geräte gleich angeben, "
-"erhalten Sie auch die Nachrichten auf beiden Geräten."
+"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
+"welches Sie bearbeiten wollen."
 
-#: C/empathy.xml:899(guilabel) C/empathy.xml:992(guilabel)
-#: C/empathy.xml:1040(guilabel) C/empathy.xml:1134(guilabel)
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: C/add-account.page:52(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
 
-#: C/empathy.xml:902(para) C/empathy.xml:995(para) C/empathy.xml:1043(para)
-#: C/empathy.xml:1137(para)
+#: C/add-account.page:52(p)
 msgid ""
-"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
-"service."
+"If you do not already have a registered account, select <placeholder-1/>. "
+"This feature is not available for all account types, and may not work with "
+"some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des für diesen Dienst zu verwendenden "
-"Servers an."
 
-#: C/empathy.xml:910(guilabel) C/empathy.xml:1003(guilabel)
-#: C/empathy.xml:1051(guilabel) C/empathy.xml:1145(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: C/add-account.page:57(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Create"
+msgstr "Erzeugen"
 
-#: C/empathy.xml:913(para) C/empathy.xml:1006(para) C/empathy.xml:1054(para)
-#: C/empathy.xml:1148(para)
-msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
+#: C/add-account.page:60(p)
+msgid ""
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Geben Sie in diesem Einstellfeld die Nummer des Ports auf dem zu benutzenden "
-"Server an."
 
-#: C/empathy.xml:917(para) C/empathy.xml:1010(para) C/empathy.xml:1058(para)
-#: C/empathy.xml:1152(para)
+#: C/add-account.page:65(gui) C/add-account.page:72(gui)
+#: C/add-account.page:74(gui)
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: C/add-account.page:65(p)
+msgid "Click <placeholder-1/> to enable the new account."
+msgstr "Klicken Sie auf <placeholder-1/>, um das neue Konto hinzuzufügen."
+
+#: C/add-account.page:71(p)
 msgid ""
-"You can set values in the range from <literal>0</literal> to <literal>65,555</"
-"literal>."
+"If you close the <placeholder-1/> window without clicking <placeholder-2/>, "
+"the entire account will be lost, and you will need to create it again."
 msgstr ""
-"Sie können Werte im Bereich von <literal>0</literal> bis <literal>65,555</"
-"literal> einstellen."
-
-#: C/empathy.xml:925(guilabel)
-msgid "Use old SSL"
-msgstr "Alte SSL-Verschlüsselung verwenden"
 
-#: C/empathy.xml:928(para)
+#: C/add-account.page:74(p)
 msgid ""
-"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
-"encrypting your connection."
+"If you select another account without clicking <placeholder-1/>, any "
+"information you have entered will be lost."
 msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um die alte Version des SSL-Protokolls zur "
-"Verschlüsselung Ihrer Verbindungen zu verwenden."
 
-#: C/empathy.xml:893(para)
+#: C/add-account.page:81(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
-"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
+"To change the name the identifies the account in the <placeholder-1/> "
+"window, select the account from the list on the left and either click on the "
+"name or press the space bar. Edit the account name and press <placeholder-2/"
+"> when you’re finished."
 msgstr ""
-"Im Abschnitt <guilabel>Server-Einstellungen überschreiben</guilabel> können "
-"Sie Optionen auswählen, die sich auf folgende Einstellungen auswirken: "
-"<placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:944(guilabel)
-msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
-msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
+#: C/accounts-window.page:11(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
+
+#: C/accounts-window.page:28(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Einstellungen-Fenster"
 
-#: C/empathy.xml:948(para)
+#: C/accounts-window.page:30(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um eventuelle Einladungen anderer Teilnehmer zu "
-"ignorieren."
+"The <placeholder-1/> window allows you to add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Das Fenster <placeholder-1/>. wird geöffnet."
 
-#: C/empathy.xml:956(guilabel)
-msgid "Room List locale"
-msgstr "Standorteinstellungen für Raumliste"
+#: C/accounts-window.page:38(title)
+#, fuzzy
+msgid "Account Details"
+msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
 
-#: C/empathy.xml:959(para)
+#: C/accounts-window.page:39(p)
 msgid ""
-"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
-"list when connecting to the Yahoo service."
+"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
+"Certain accounts or account types, however, may require additional "
+"information."
 msgstr ""
-"Der Inhalt dieses Textfeldes legt die Sprache fest, die zum Holen der "
-"Raumliste bei der Verbindung zum Yahoo-Dienst benutzt wird."
 
-#: C/empathy.xml:964(para)
-msgid ""
-"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
+#: C/account-jabber.page:20(desc)
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr ""
-"Falls es notwendig sein sollte, dies zu ändern, geben Sie den aus zwei "
-"Buchstaben bestehenden Code für Ihre Sprache ein."
 
-#: C/empathy.xml:972(guilabel) C/empathy.xml:1114(guilabel)
-msgid "Charset"
-msgstr "Zeichensatz"
+#: C/account-jabber.page:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Jabber Account Details"
+msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen"
 
-#: C/empathy.xml:975(para) C/empathy.xml:1117(para)
+#: C/account-jabber.page:26(p)
 msgid ""
-"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
-"<application>Empathy</application>."
+"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
+"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
+"additional information in the <placeholder-1/> section. Normally, you will "
+"not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
-"Der Inhalt dieses Textfeldes gibt den von <application>Empathy</application> "
-"verwendeten Zeichensatz an."
 
-#: C/empathy.xml:981(para) C/empathy.xml:1123(para)
+#: C/account-jabber.page:34(p)
 msgid ""
-"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
-"if that charset does not cover your language."
+"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
+"Talk accounts as well."
 msgstr ""
-"Es ist empfehlenswert, diesen Wert auf <literal>UTF-8</literal> zu belassen. "
-"Ändern Sie dies nur, wenn dieser Zeichensatz nicht für Ihre Sprache geeignet "
-"ist."
 
-#: C/empathy.xml:1018(guilabel)
-msgid "Use Yahoo Japan"
-msgstr "Yahoo Japan verwenden"
+#: C/account-jabber.page:40(gui)
+msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
+
+#: C/account-jabber.page:41(gui) C/account-jabber.page:49(gui)
+msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren"
+
+#: C/account-jabber.page:44(gui)
+msgid "Encryption required"
+msgstr "Verschlüsselung erforderlich"
 
-#: C/empathy.xml:1021(para)
+#: C/account-jabber.page:42(p)
 msgid ""
-"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
-"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have registered "
-"an account with the English version of the service, that account will not "
-"work."
+"Whenever possible, communication between <placeholder-1/> and the Jabber "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <placeholder-2/> to prevent <placeholder-3/> "
+"from communicating with the Jabber server when encryption is not possible."
 msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option nur dann, wenn sie über ein Konto bei »Yahoo! Japan« "
-"verfügen. Dieser Dienst funktioniert nur mit einem solchen Konto. Falls Sie "
-"ein Konto mit der deutschen Version registriert haben, funktioniert dieses "
-"nicht."
 
-#: C/empathy.xml:1035(title)
-msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
-msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise und <acronym>MSN</acronym>"
-
-#: C/empathy.xml:1074(guilabel)
-msgid "Published Name"
-msgstr "Veröffentlichter Name"
-
-#: C/empathy.xml:1077(para)
+#: C/account-jabber.page:47(p)
 msgid ""
-"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
-"of the network."
+"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+"connecting to, you can select <placeholder-1/> to allow encrypted "
+"communication with invalid certificates."
 msgstr ""
-"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen ein, wie er für andere Benutzer des "
-"Netzwerks angezeigt werden soll."
 
-#: C/empathy.xml:1085(guilabel)
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
+#: C/account-jabber.page:54(gui)
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: C/account-jabber.page:55(gui)
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
 
-#: C/empathy.xml:1088(para)
-msgid "Use this text box to write your email."
-msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld Ihre E-Mail-Adresse ein."
+#: C/account-jabber.page:59(input)
+msgid "Telepathy"
+msgstr "Telepathy"
 
-#: C/empathy.xml:1095(guilabel)
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber-Kennung"
+#: C/account-jabber.page:56(p)
+msgid ""
+"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
+"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
+"uniquely identify each one. By default, <placeholder-1/> will use "
+"<placeholder-2/> as the resource."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:1098(para)
-msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
+#: C/account-jabber.page:60(p)
+msgid ""
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
 msgstr ""
-"Geben Sie in diesem Textfeld Ihre Jabber-Kennung ein, falls Sie über eine "
-"solche verfügen."
 
-#: C/empathy.xml:1163(title)
-msgid "Gadu Gadu"
-msgstr "Gada-Gadu"
+#: C/account-jabber.page:65(gui)
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
 
-#: C/empathy.xml:1167(guilabel)
-msgid "Nick"
-msgstr "Spitzname"
+#: C/account-jabber.page:66(p)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> will use default settings to connect to the Jabber server "
+"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:1169(para)
-msgid "Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+#: C/account-irc.page:20(desc)
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr ""
-"Geben Sie in diesem Textfeld einen alternativen Namen ein, den Sie mit diesem "
-"Dienst verwenden wollen."
 
-#: C/empathy.xml:1184(title)
-msgid "Contacts and Groups"
-msgstr "Kontakte und Gruppen"
+#: C/account-irc.page:24(title)
+msgid "IRC Account Details"
+msgstr "IRC-Kontendetails"
 
-#: C/empathy.xml:1185(para)
+#: C/account-irc.page:26(p)
 msgid ""
-"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
-"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"account."
 msgstr ""
-"Alle Kontakte werden im <application>Empathy</application>-<link linkend="
-"\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> angezeigt."
 
-#: C/empathy.xml:1189(para)
+#: C/account-irc.page:32(sys)
+#, fuzzy
+msgid "telepathy-idle"
+msgstr "Datenträger im Leerlauf"
+
+#: C/account-irc.page:32(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
-"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
-"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
-"on."
+"You must have the <placeholder-1/> package installed in order to use IRC in "
+"<placeholder-2/>."
 msgstr ""
-"Sie können einen Kontakt hinzufügen oder löschen sowie die Informationen "
-"eines einzelnen Kontakts bearbeiten. Es ist außerdem möglich, Kontakte in "
-"Gruppen zu ordnen. Beispielsweise in einer Gruppe für berufliche Kontakte, in "
-"einer Gruppe für familiäre Kontakte usw."
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter "
+"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen."
 
-#: C/empathy.xml:1196(title)
-msgid "Adding and Removing a Contact"
-msgstr "Hinzufügen und Entfernen eines Kontakts"
-
-#: C/empathy.xml:1197(para)
-msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
-msgstr "Um einen neuen Kontakt hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
+#: C/account-irc.page:38(gui) C/account-irc.page:42(gui)
+#: C/account-irc.page:113(gui)
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
 
-#: C/empathy.xml:1203(para)
+#: C/account-irc.page:39(p)
 msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
-"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown."
+"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
+"network is distinct and has its own users and chat rooms. <placeholder-1/> "
+"lists the most popular networks in the <placeholder-2/> drop-down list. You "
+"can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
-"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Kontakt hinzufügen ...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Neuer Kontakt</guilabel> wird "
-"angezeigt."
 
-#: C/empathy.xml:1213(para)
+#: C/account-irc.page:47(p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used "
-"by the contact you are adding."
+"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
+"your nickname."
 msgstr ""
-"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie den Anbieter, "
-"über den Sie mit dem neuen Kontakt kommunizieren wollen."
 
-#: C/empathy.xml:1219(para)
+#: C/account-irc.page:54(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
-"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
-"replaceable>@<replaceable>service\n"
-"\t      domain</replaceable></userinput>."
+"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
 msgstr ""
-"Im Textfeld <guilabel>Bezeichner</guilabel> geben Sie die <emphasis>Adresse</"
-"emphasis> des Kontakts in der Form <userinput><replaceable>benutzername</"
-"replaceable>@<replaceable>anbieter\n"
-"\t      domain</replaceable></userinput> ein."
 
-#: C/empathy.xml:1228(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
-"the the new contact."
-msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter dem "
-"Sie den neuen Kontakt speichern wollen."
+#: C/account-irc.page:58(title)
+#, fuzzy
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich"
 
-#: C/empathy.xml:1234(para)
-msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+#: C/account-irc.page:59(p)
+msgid ""
+"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+"NickServ. <placeholder-1/> does not directly support nickname passwords. On "
+"some networks, including the popular FreeNode network, server passwords are "
+"automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um den neuen Kontakt "
-"hinzuzufügen."
 
-#: C/empathy.xml:1240(para)
-msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
-msgstr "Um einen Kontakt zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor:"
+#: C/account-irc.page:69(gui)
+msgid "Real name"
+msgstr "Realname"
 
-#: C/empathy.xml:1246(para)
+#: C/account-irc.page:70(p)
 msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"the contact you would like to remove and right-click on it."
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> "
-"den Kontakt, den Sie entfernen wollen, und klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste darauf."
 
-#: C/empathy.xml:1253(para)
+#: C/account-irc.page:74(gui)
+msgid "Quit message"
+msgstr "Verlassen-Nachricht"
+
+#: C/account-irc.page:75(p)
 msgid ""
-"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact."
+"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
+"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
+"field to provide a custom quit message."
 msgstr ""
-"Aus dem Kontextmenü wählen Sie <guilabel>Entfernen</guilabel>, um den Kontakt "
-"zu entfernen."
 
-#: C/empathy.xml:1262(para) C/empathy.xml:1298(para)
+#: C/account-irc.page:87(title)
+#, fuzzy
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "IRC-Clients"
+
+#: C/account-irc.page:90(title)
+msgid "Networks"
+msgstr "Netzwerke"
+
+#: C/account-irc.page:92(p)
 msgid ""
-"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
-"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+"<placeholder-1/> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
 msgstr ""
-"Ein <emphasis>Alias</emphasis> ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie einen "
-"bestimmten Kontakt identifizieren können. Sie können dafür den wirklichen "
-"Namen oder den Spitznamen der jeweiligen Person verwenden."
 
-#: C/empathy.xml:1271(title)
-msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Bearbeiten eines Kontakts"
+#: C/account-irc.page:97(p)
+#, fuzzy
+msgid "To add a network to the list, click <placeholder-1/>."
+msgstr "Um die Unterhaltung zu schließen, klicken Sie auf <placeholder-1/>."
 
-#: C/empathy.xml:1272(para)
-msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
-msgstr "Um einen Kontakt zu bearbeiten, gehen Sie wie folgt vor:"
+#: C/account-irc.page:100(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To modify a network in the list, select the network and click <placeholder-1/"
+">."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <placeholder-1/>."
 
-#: C/empathy.xml:1278(para) C/empathy.xml:1320(para)
+#: C/account-irc.page:103(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+"To remove a network from the list, select the network and click <placeholder-"
+"1/>."
 msgstr ""
-"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie "
-"einen Kontakt, dessen Einstellungen Sie ändern wollen und wählen dann "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Kontakt</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken "
-"Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann <guilabel>Bearbeiten</"
-"guilabel>."
+"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <placeholder-1/>."
 
-#: C/empathy.xml:1291(para)
+#: C/account-irc.page:108(p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify "
-"the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the "
-"contact."
+"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
-"Im Dialog <guilabel>Kontaktinformationen bearbeiten</guilabel> können Sie den "
-"<emphasis>Alias</emphasis> und die <emphasis>Gruppe</emphasis> des Kontakts "
-"bearbeiten."
 
-#: C/empathy.xml:1305(para)
+#: C/account-irc.page:114(p)
 msgid ""
-"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
-"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
+"networks."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen über Gruppen finden Sie in <xref linkend=\"empathy-add-"
-"contact-group\"/> und <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
 
-#: C/empathy.xml:1313(title)
-msgid "Adding a Contact to a Group"
-msgstr "Hinzufügen eines Kontakts zu einer Gruppe"
+#: C/account-irc.page:118(gui)
+msgid "Charset"
+msgstr "Zeichensatz"
 
-#: C/empathy.xml:1314(para)
-msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+#: C/account-irc.page:119(p)
+msgid ""
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
 msgstr ""
-"Um einen neuen Kontakt zu einer oder mehreren Gruppen hinzuzufügen, gehen Sie "
-"wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:1332(para)
+#. Translators: Recommend character encodings that are common
+#.             for your language.
+#: C/account-irc.page:128(p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
-"you want to add the contact to."
+"By default, <placeholder-1/> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> die Gruppe oder die "
-"Gruppen aus, zu denen Sie den Kontakt hinzufügen wollen."
 
-#: C/empathy.xml:1347(title)
-msgid "Adding a New Group"
-msgstr "Hinzufügen einer neuen Gruppe"
+#: C/account-irc.page:134(gui)
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: C/account-irc.page:135(p)
+msgid ""
+"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
+"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
+"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
+"for this network using the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> buttons."
+msgstr ""
 
-#: C/empathy.xml:1348(para)
-msgid "To add a new group, proceed as follows:"
-msgstr "Um eine neue Gruppe hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
+#: C/account-irc.page:141(gui)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: C/empathy.xml:1354(para)
+#: C/account-irc.page:140(p)
 msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+"When a server is selected, click the field under <placeholder-1/> or "
+"<placeholder-2/> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow "
+"keys to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
-"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie "
-"einen Kontakt  und wählen dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guisubmenu>Kontakt</guisubmenu><guimenuitem>Bearbeiten</"
-"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf "
-"und wählen dann <guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:1365(para)
+#: C/account-irc.page:144(gui)
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: C/account-irc.page:144(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
-"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+"Select the check box in the <placeholder-1/> column to encrypt all "
+"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
+"the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
-"Geben Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> den Namen der Gruppe ein, "
-"die Sie hinzufügen wollen und klicken dann auf den Knopf <guibutton>Gruppe "
-"hinzufügen</guibutton>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/empathy.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n"
 "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008"
+
+#~ msgid "General method to start a conversation."
+#~ msgstr "Allgemeine Methode zum Starten einer Unterhaltung."
+
+#~ msgid "Start a conversation"
+#~ msgstr "Eine Unterhaltung beginnen"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "Neue Unterhaltung"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
+#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
+#~ "use for the conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
+#~ "welches Sie bearbeiten wollen."
+
+#~ msgid "This one is one of your accounts."
+#~ msgstr "Dies ist eines Ihrer Konten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact ID"
+#~ msgstr "Kontakt-ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start a text conversation, click on <placeholder-1/>; to start an "
+#~ "audio conversation, click on <placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Textunterhaltung zu beginnen, klicken Sie auf <placeholder-1/>, "
+#~ "für eine Sprachunterhaltung klicken Sie auf <placeholder-2/>."
+
+#~ msgid "Salut"
+#~ msgstr "Salut"
+
+#~ msgid "What is the <em>Salut</em> service?"
+#~ msgstr "Was ist der <em>Salut</em>-Dienst?"
+
+#~ msgid "geolocation"
+#~ msgstr "Geoposition"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the contact you want to have a conversation with, and click on the "
+#~ "video call icon next to their name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen "
+#~ "und klicken Sie auf das Videoanruf-Symbol neben dessen Namen."
+
+#~ msgid "This is the default icon for the <placeholder-1/> status."
+#~ msgstr "Dies ist das voegegebene Symbol für den <placeholder-1/>-Status."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this icon when you are availble to have conversations with other "
+#~ "people."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie für Unterhaltungen mit Anderen "
+#~ "verfügbar sind."
+
+#~ msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed."
+#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie nicht gestört werden wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is "
+#~ "used also when you leave the computer and the screensaver turns on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses "
+#~ "Symbol wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der "
+#~ "Bildschirmschoner gestartet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to "
+#~ "recover the conversations you had."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach dem Entfernen eines Kontos sind Sie nicht mehr in der Lage, dieses "
+#~ "Konto oder die geführten Unterhaltungen wiederherzustellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the kind of search you want to perform, see <link xref=\"prev-"
+#~ "conv#normal-search\"/> or <link xref=\"prev-conv#contact-search\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abhängig von der Suche, die Sie ausführen wollen, finden Sie weitere "
+#~ "Informationen in <link xref=\"prev-conv#normal-search\"/> oder <link xref="
+#~ "\"prev-conv#contact-search\"/>."
+
+#~ msgid "Normal search"
+#~ msgstr "Normale Suche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are results, they will be shown in the first pane, ordered by "
+#~ "date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dies Ergebnisse liefert, werden diese in der ersten Leiste "
+#~ "angezeigt, nach Datum geordnet."
+
+#~ msgid "The search results will be highlighted."
+#~ msgstr "Die Suchergebnisse werden hervorgehoben."
+
+#~ msgid "Conversation search"
+#~ msgstr "Suche in Unterhaltungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drop-down list at the top of the window, select your account."
+#~ msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste oben im Fenster Ihr Konto aus."
+
+#~ msgid "Display offline contacts"
+#~ msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the name of contact you want to have a conversation with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine "
+#~ "Unterhaltung beginnen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Registering a nickname is useful to preserve your identity on IRC, and to "
+#~ "be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some IRC "
+#~ "channels may be configured to accept only registered nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Registrieren eines Spitznamens ist nützlich, um Ihre Identität im IRC "
+#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In "
+#~ "einigen Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur "
+#~ "registrierte Spitznamen anerkannt werden."
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Aktivieren"