]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>
Fri, 30 Nov 2007 17:59:21 +0000 (17:59 +0000)
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>
Fri, 30 Nov 2007 17:59:21 +0000 (17:59 +0000)
svn path=/trunk/; revision=452

po/ChangeLog
po/es.po

index d01b71fa5b6ba58affa42646df86736196aeaf2b..5315f3796068bb4d96a82dcc39a8167d4b081d3f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-11-30  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+        * es.po: Updated Spanish translation
+
 2007-11-27  Luca Ferretti  <elle.uca@libero.it>
 
        * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande.
index b83d330775adef18e8a0aa27257db6b3f0c4a584..d025114e146652c3d00d25bfc78aa3a82cc5c60a 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-06 14:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-30 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-30 19:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,102 +30,112 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos (tab) en salas de chat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema de la ventana de charla"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid "Checks if Salut account is created"
 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
 "(ej. en, fr, nl)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Lista compacta de contactos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Contact list sort criterium"
 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable popup when contact is available"
 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable sound when away"
 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 msgid "Enable sound when busy"
 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar revisor ortográfico"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar la ventana principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carácter de completado de apodo"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostrar avatares"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sonidos de notificación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar tema para salas de chat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
 msgstr ""
 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
 "Empathy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
@@ -133,31 +143,31 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
 "las conversaciones."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Whether or not to play sounds when away."
 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 msgstr ""
 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
 "a estar disponible."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
@@ -165,13 +175,13 @@ msgstr ""
 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
 "contactos y ventanas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
 "lista de contactos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
@@ -179,15 +189,15 @@ msgstr ""
 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -217,7 +227,7 @@ msgstr "Ausente"
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151
 msgid "People nearby"
 msgstr "Gente cerca"
 
@@ -500,48 +510,48 @@ msgstr "Envía vídeo"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto no válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaje demasiado largo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
 msgid "not implemented"
 msgstr "no implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insertar emoticono"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "_Comprobar ortografía…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
@@ -918,31 +928,31 @@ msgstr "Versión:"
 msgid "Web site:"
 msgstr "Página web:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:256
 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s ha entrado en la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:372
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s ha dejado la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:452
 #, c-format
 msgid "Topic: %s"
 msgstr "Tema: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
 msgid "No topic defined"
 msgstr "No se ha definido el tema"
 
@@ -1278,12 +1288,12 @@ msgstr "Guardar mensaje"
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:191
 #, c-format
 msgid "%s went offline"
 msgstr "%s se ha desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:205
 #, c-format
 msgid "%s has come online"
 msgstr "%s se ha conectado"
@@ -1383,11 +1393,11 @@ msgstr "Presencia"
 msgid "Set your own presence"
 msgstr "Establezca su propia presencia"
 
-#: ../src/empathy.c:272
+#: ../src/empathy.c:210
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "No conectarse al inicio"
 
-#: ../src/empathy.c:284
+#: ../src/empathy.c:222
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"