]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Thu, 16 Aug 2012 21:39:36 +0000 (23:39 +0200)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Thu, 16 Aug 2012 21:39:36 +0000 (23:39 +0200)
po/gl.po

index dbd134c0d68ebf6f7e7a7df3186e843516966f64..ac4dcc74948417cbbad44fa7ac9ea0a5cfe4f191 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,27 +2,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
 #
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
-# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-31 01:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:54+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-16 23:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 13:56+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -40,16 +41,6 @@ msgstr "Mensaxaría instantánea Empathy"
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de chat"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e Voz IP"
-
 # rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
@@ -375,7 +366,7 @@ msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
 # rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversas."
 
 # rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
@@ -390,7 +381,7 @@ msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 # rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
+msgstr "Variante do tema da xanela de conversa"
 
 # rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
@@ -409,7 +400,7 @@ msgid ""
 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
 "Deprecated."
 msgstr ""
-"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium. "
+"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para a conversa é de Adium. "
 "Obsoleto."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
@@ -438,12 +429,12 @@ msgstr ""
 # rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
+msgstr "Usar un tema para as salas de conversas"
 
 # rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversas."
 
 # rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
@@ -660,12 +651,12 @@ msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
 msgid "Password not found"
 msgstr "Contrasinal non atopado"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
 #, c-format
 msgid "IM account password for %s (%s)"
 msgstr "Contrasinal da conta de mensaxaría para %s (%s)"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
 #, c-format
 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 msgstr "Contrasinal para a sala de conversa «%s» na conta %s (%s)"
@@ -915,7 +906,7 @@ msgstr "Google Talk"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
 msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Chat de Facebook"
+msgstr "Conversa de Facebook"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
 msgid "All accounts"
@@ -1134,7 +1125,7 @@ msgstr "Engadir…"
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Retirar"
 
 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
@@ -1195,7 +1186,8 @@ msgid ""
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
 "Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
-"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
+"Este é o seu nome de usuario do sistema, non o seu nome de usuario de "
+"Facebook.\n"
 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
@@ -1419,7 +1411,7 @@ msgstr "I_D de Yahoo:"
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "I_gnorar convites a conferencias e salas de conversa"
+msgstr "I_gnorar convites a conferencias e salas de conversas"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
@@ -1443,38 +1435,38 @@ msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Yahoo!?"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Tomar unha foto…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "Sen imaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -1540,7 +1532,7 @@ msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
 msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir unha conversa privada"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
 msgid "Topic not supported on this conversation"
@@ -1564,18 +1556,18 @@ msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
+msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
+msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
-"/part [<ID da sala de conversa>] [<razón>]: abandonar a sala de char, por "
+"/part [<ID da sala de conversa>] [<razón>]: saír da sala de conversas, por "
 "omisión a actual"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
@@ -1602,7 +1594,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "/say <mensaxe>, enviar <mensaxe> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
-"unirse a unha nova sala de conversa\""
+"unirse a unha nova sala de conversas\""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
@@ -1729,7 +1721,7 @@ msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
@@ -1740,7 +1732,7 @@ msgstr "Suxestións de _ortografía"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter os rexistros recentes"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
@@ -2175,7 +2167,7 @@ msgstr "Eliminar e _bloquear"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
+msgstr "Está seguro de quere retirar o contacto '%s'?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
 #, c-format
@@ -2183,17 +2175,17 @@ msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 "remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr ""
-"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
-"todos os contactos que forman este contacto ligado."
+"Desexa retirar o contacto ligado %s? Teña en conta que se retirarán tamén "
+"todos os contactos que conforman este contacto ligado."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
 msgid "Removing contact"
-msgstr "Eliminando o contacto"
+msgstr "Retirando o contacto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "_Retirar"
 
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
@@ -2210,7 +2202,7 @@ msgstr "_SMS"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiochamada"
+msgstr "_Chamada de son"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
 msgctxt "menu item"
@@ -2256,7 +2248,7 @@ msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
 msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
+msgstr "Conv_idar a sala de conversas"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
@@ -2267,12 +2259,12 @@ msgstr "Eng_adir un contacto…"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
+msgstr "Está seguro de que quere retirar o grupo '%s'?"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
 msgid "Removing group"
-msgstr "Eliminando o grupo"
+msgstr "Retirando o grupo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
 msgid "Re_name"
@@ -2739,7 +2731,7 @@ msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
+msgstr "Prema para retirar este estado como favorito"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
 msgid "Click to make this status a favorite"
@@ -2884,7 +2876,8 @@ msgstr "Normal"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse."
+msgstr ""
+"Non é posíbel verificar a identidade fornecida polo servidor de conversas."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
@@ -2966,19 +2959,19 @@ msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalles do certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2987,7 +2980,7 @@ msgstr ""
 "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
 "dispoñíbeis. Elixa outra localización."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
@@ -3231,13 +3224,15 @@ msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
+"Francisco Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
-"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
-"Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
 "org>, 2009.\n"
-"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
+"\n"
+"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
+"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:184
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
@@ -3310,8 +3305,8 @@ msgid ""
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
-"Esta conta desactivouse porque básease nun «backend» non compatíbel. Instale "
-"telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta."
+"Esta conta desactivouse porque depende dunha infraestrutura antiga e non "
+"admitida. Instale telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -3322,22 +3317,22 @@ msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Editar os parámetros da conexión"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
+msgstr "Está seguro de que quere retirar o grupo '%s' do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
 msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
+msgstr "Isto non retirará a súa conta no servidor."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3346,31 +3341,36 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Activado"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
-"Está seguro de que quere proceder?"
+"Vai pechar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
+"Está seguro de que quere continuar?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
@@ -3386,13 +3386,13 @@ msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha «backend» para "
-"cada protocolo que quere usar."
+"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
+"para cada protocolo que quere usar."
 
 # rever
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Non hai «backends» de protocolos instalados"
+msgstr "Non hai infraestruturas de protocolos instaladas"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
@@ -3430,7 +3430,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
+"Produciuse un erro ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
 "erro foi:\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr "Chamada con %s"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
+msgstr "O enderezo IP tal como o ve a máquina"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
@@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
+msgstr "Non ten instalados neste computador os formatos de son necesarios"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
 msgid ""
@@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
+msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao motor"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
 msgid "The end of the stream was reached"
@@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de son"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
 msgid "Can't establish video stream"
@@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de son"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Encoding Codec:"
@@ -3759,8 +3759,8 @@ msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 "until you rejoin it."
 msgstr ""
-"Pechar esta xanela fará que abandone %s. Non recibirá máis mensaxes até que "
-"se una de novo."
+"Se pecha esta xanela sairá de %s. Non recibirá máis mensaxes até que se una "
+"de novo."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
 #, c-format
@@ -3771,22 +3771,23 @@ msgid_plural ""
 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
 "further messages until you rejoin them."
 msgstr[0] ""
-"Pechar esta xanela fará que abandone unha sala de chat. Non recibirá máis "
+"Se pecha esta xanela sairá dunha sala de conversas. Non recibirá máis "
 "mensaxes até que se una de novo."
 msgstr[1] ""
-"Pechar esta xanela fará que abandone %u salas de chat. Non recibirá máis "
-"mensaxes até que se una de novo."
+"Se pecha esta xanela sairá de %u salas de conversas. Non recibirá máis "
+"mensaxes até que se una de novo a elas."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
-msgstr "Pechar %s?"
+msgstr "Saír de %s?"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
-msgstr "Non recibirá máis mensaxes deste chat até que se una de novo."
+msgstr ""
+"Non recibirá máis mensaxes desta sala de conversas até que se volva unir."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
 msgid "Close window"
@@ -3794,7 +3795,7 @@ msgstr "Pechar a xanela"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
 msgid "Leave room"
-msgstr "Abandonar a sala"
+msgstr "Saír da sala"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
 #, c-format
@@ -3856,7 +3857,7 @@ msgstr "Inse_rir emoticona"
 # rever
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de conversa _favorita"
+msgstr "Sala de conversas _favorita"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
@@ -4201,7 +4202,7 @@ msgstr "Transferencias de ficheiros"
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
-"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
+"Retirar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
 "que fallaron"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
@@ -4251,7 +4252,7 @@ msgstr "Convidar"
 # rever
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
 msgid "Chat Room"
-msgstr "Salas de conversa"
+msgstr "Salas de conversas"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
 msgid "Members"
@@ -4260,7 +4261,7 @@ msgstr "Membros"
 # rever
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
 msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "Produciuse un fallo ao listar as salas"
+msgstr "Produciuse un erro ao listar as salas"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -4620,7 +4621,7 @@ msgstr "Verificación ortográfica"
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
 msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema do chat:"
+msgstr "T_ema da conversa:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
 msgid "Variant:"
@@ -4769,12 +4770,12 @@ msgstr "Nova _chamada…"
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:176
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:207
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
 msgid "Please enter your account details"
 msgstr "Escriba os detalles da súa conta"
 
@@ -4783,6 +4784,9 @@ msgstr "Escriba os detalles da súa conta"
 msgid "Edit %s account options"
 msgstr "Editar as opcións da conta %s"
 
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e Voz IP"
+
 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"