X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fsv.po;h=0c071961ca621d40b2c449559f7d1c2f1e1863bd;hp=406b0d89615c8ccf2d6afd5dec21bd96b15f38cc;hb=76d4b19f98a1a98bd7e3aeadc0ace6ba0364e4dc;hpb=a57649e2d7991866a68aea8cb36bf91638df0a21 diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 406b0d89..0c071961 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,1443 +1,5529 @@ # Swedish messages for Empathy. -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Daniel Nylander , 2006, 2007. +# Copyright © 2002-2014 Free Software Foundation, Inc. # Richard Hult , 2002, 2003. # Christian Rose , 2003, 2004. -# -# $Id: sv.po,v 1.146 2006/12/26 13:12:12 dnylande Exp $ +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Sebastian Rasmussen , 2014. +# Anders Jonsson , 2014. # # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena pÃ¥ slutet. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:41+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-07 04:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-04 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden" +msgid "IM Client" +msgstr "Snabbmeddelandeklient" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Meddelandeklienten Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Chattfönstertema" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chatta pÃ¥ Google Talk, Facebook, MSN och mÃ¥nga andra chattjänster" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Checks if Salut account is created" -msgstr "Kontrollerar om Salut-konto har skapats" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "chatta;prata;im;meddelande;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "Kommaseparerad lista av sprÃ¥k att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)." +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"Empathy är det officiella snabbmeddelandeprogrammet för skrivbordsmiljön " +"GNOME. Empathy kan ansluta till AIM, MSN, Jabber (inklusive Facebook och " +"Google Talk), IRC och mÃ¥nga andra meddelandenätverk. Du kan chatta via text, " +"ringa ljud- och videosamtal och till och med överföra filer, beroende pÃ¥ vad " +"din kontakts chattprogram tillÃ¥ter." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakt kontaktlista" +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" +msgstr "" +"Empathy erbjuder integrerade meddelanden för GNOME-skrivbordet, sÃ¥ du kommer " +"aldrig att missa ett meddelande. Du kan svara dina kontakter utan att ens " +"öppna Empathy!" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Anslutningshanterare ska användas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild frÃ¥n" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla frÃ¥n/" +"Ã¥teransluta." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Aktivera ljud under frÃ¥nvaro" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frÃ¥nvaro vid inaktivitet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Aktivera stavningskontroll" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Huruvida Empathy automatiskt ska gÃ¥ in i frÃ¥nvaroläge om användaren är " +"inaktiv." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magiskt nummer används för att kontrollera om Ã¥tgärder för upprensning ska " +"köras" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c använder detta tal för att kontrollera om Ã¥tgärder " +"för upprensning ska köras eller inte. Användare bör inte ändra denna nyckel " +"manuellt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Visa frÃ¥nkopplade kontakter" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Huruvida frÃ¥nkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Visa saldo i kontaktlista" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan." # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man nÃ¥got för att det # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Dölj huvudfönstret" # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man nÃ¥got för att det # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Dölj huvudfönstret." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild frÃ¥n" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes frÃ¥n." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Show avatars" -msgstr "Visa avatarer" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Visa frÃ¥nkopplade kontakter" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för " +"användaren." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "RättstavningssprÃ¥k" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes frÃ¥n." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Visa kontaktgrupper" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Använd grafiska smilisar" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Huruvida grupper ska visas i kontaktlistan." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Använd notifieringsljud" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Använd tema för chattrum" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." -msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av empathy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Inaktivera ljud under frÃ¥nvaro" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot sprÃ¥ken du valt." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frÃ¥nvaro eller upptagen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frÃ¥nvaro." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Spela upp ljud för utgÃ¥ende meddelanden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgÃ¥ende meddelanden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Huruvida frÃ¥nkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar pÃ¥ \"x\"-knappen i titelraden." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut frÃ¥n nätverket." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." -msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstÃ¥nd." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 -#: ../libempathy/empathy-presence.c:285 -msgid "Offline" -msgstr "FrÃ¥nkopplad" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk." -#: ../libempathy/empathy-presence.c:275 -msgid "Available" -msgstr "Tillgänglig" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:277 -msgid "Busy" -msgstr "Upptagen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning frÃ¥n ett nätverk." -#: ../libempathy/empathy-presence.c:280 -msgid "Away" -msgstr "FrÃ¥nvarande" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:282 -msgid "Hidden" -msgstr "Dold" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 -#: ../src/empathy.c:212 -msgid "People nearby" -msgstr "Personer i närheten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frÃ¥nvaro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sÃ¥ vill) nÃ¥gon senare version." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frÃ¥nvaro eller upptagen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstÃ¥dd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "Du bör ha fÃ¥tt en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, " +"även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad." -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Nylander\n" -"Christian Rose\n" -"Richard Hult\n" -"\n" -"Skicka synpunkter pÃ¥ översättningen till\n" -"tp-sv@listor.tp-sv.se" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 -msgid "All" -msgstr "Alla" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancerat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Inloggningsid:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -msgid "Pass_word:" -msgstr "L_ösenord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioritet:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Resurs:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Använd _kryptering (SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -msgid "jabber account settings" -msgstr "inställningar för jabberkonto" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar frÃ¥n." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 -msgid "msn account settings" -msgstr "inställningar för msn-konto" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Använd grafiska smilisar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_E-mail:" -msgstr "_E-post:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "_Förnamn:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Visa kontaktlista i rum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-id:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Efternamn:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Chattfönstertema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -msgid "_Nickname:" -msgstr "Smek_namn:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Publikt namn:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Temavariant för chattfönster" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 -msgid "salut account settings" -msgstr "inställningar för salut-konto" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 -msgid "Disable" -msgstr "Inaktivera" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivera" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är " +"Adium. FörÃ¥ldrad." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 -msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring." -msgstr "För att lägga till ett nytt konto, klicka pÃ¥ knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "För att lägga till ett nytt konto mÃ¥ste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, sÃ¥som Webbinspekteraren, ska " +"aktiveras." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No Account Selected" -msgstr "Inget konto valt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informera andra användare när du skriver till dem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka pÃ¥ kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera." +"Huruvida chattillstÃ¥nd för “composing“ (skriva) eller “paused“ (pausad) ska " +"skickas. PÃ¥verkar inte för tillfället tillstÃ¥ndet “gone“ (frÃ¥nvarande)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274 -msgid "No Accounts Configured" -msgstr "Inga konton konfigurerade" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Använd tema för chattrum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Konton" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "RättstavningssprÃ¥k" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Du hÃ¥ller pÃ¥ att ta bort kontot %s!\n" -"Är du säker att du vill fortsätta?" +"Kommaseparerad lista av sprÃ¥k att använda för stavningskontroll (t.ex. “sv, " +"en, fr“)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Aktivera stavningskontroll" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" -"Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n" -"\n" -"Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga." +"Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de sprÃ¥k som du vill " +"kontrollera med." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Nytt konto" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Inställningar" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) " +"används i gruppchatt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Ska_pa" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"För att lägga till ett nytt konto kan du klicka pÃ¥ knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n" -"\n" -"Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka pÃ¥ kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera." +"Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i " +"chattfönstret." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Senast kontot valt i GÃ¥ in i rum-dialogen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Välj din avatarbild" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gÃ¥ in i ett rum." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 -msgid "No Image" -msgstr "Ingen bild" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Kameraenhet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 -msgid "All Files" -msgstr "Alla filer" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposition" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Klicka för att förstora" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal." -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "Call" -msgstr "Ring" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Stöd för ekosläckning" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "Input" -msgstr "IngÃ¥ng" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras." -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "Mute" -msgstr "Tyst" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret" -# Det mÃ¥ste finnas ett bättre ord -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "Output" -msgstr "UtgÃ¥ng" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man " +"klickar pÃ¥ “x“-knappen i titelraden." -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "Send Video" -msgstr "Skicka video" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy kan publicera användarens plats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "Volume" -msgstr "Volym" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332 -msgid "Disconnected" -msgstr "FrÃ¥nkopplad" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 -msgid "offline" -msgstr "frÃ¥nkopplad" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av sekretesskäl." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 -msgid "invalid contact" -msgstr "ogiltig kontakt" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Ingen anledning angavs" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 -msgid "permission denied" -msgstr "Ã¥tkomst nekad" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Ändring i tillstÃ¥nd begärdes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 -msgid "too long message" -msgstr "för lÃ¥ngt meddelande" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Du avbröt filöverföringen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 -msgid "not implemented" -msgstr "inte implementerat" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467 -msgid "unknown" -msgstr "okänt" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fel vid försök att överföra filen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Okänd anledning" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Den valda filen är tom" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s" +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Missat samtal frÃ¥n %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Infoga smilis" +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Ringde %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Kontrollera stavning..." +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Samtal frÃ¥n %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398 -msgid "Connected" -msgstr "Ansluten" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 +msgid "Available" +msgstr "Tillgänglig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "T_öm" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 +msgid "Busy" +msgstr "Upptagen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Ca_ll" -msgstr "R_ing" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 +msgid "Away" +msgstr "FrÃ¥nvarande" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 -msgid "Change _Topic..." -msgstr "Ändra _ämne..." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 +msgid "Invisible" +msgstr "Osynlig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 -msgid "Chat" -msgstr "Chatta" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 +msgid "Offline" +msgstr "FrÃ¥nkopplad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 -msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "Kontaktinfor_mation" +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Okänt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 -msgid "Cu_t" -msgstr "Klipp _ut" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +msgid "No reason specified" +msgstr "Ingen anledning angavs" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 -msgid "In_vite..." -msgstr "_Bjud in..." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status är inställd till frÃ¥nkopplad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Infoga _smilis" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 +msgid "Network error" +msgstr "Nätverksfel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "Inbjudnings_meddelande:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentisering misslyckades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 -msgid "Invite" -msgstr "Bjud in" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 +msgid "Encryption error" +msgstr "Krypteringsfel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "GÃ¥ in i _nytt..." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Name in use" +msgstr "Namnet används" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Flytta flik till _vänster" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certifikat inte tillhandahÃ¥llet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytta flik till _höger" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certifikatet är inte betrott" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Välj vem du vill bjuda in:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certifikatet har gÃ¥tt ut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certifikatet är inte aktiverat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Lägg till kontakt..." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "_Lägg till i favoriter" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 -msgid "_Close" -msgstr "S_täng" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Självsignerat certifikat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Samtal" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +msgid "Certificate error" +msgstr "Certifikatfel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiera" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Kryptering är inte tillgängligt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Koppla loss flik" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certifikatet är ogiltigt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigera" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Anslutningen vägrades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nästa flik" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Anslutningen kunde inte etableras" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 -msgid "_Paste" -msgstr "Klistra _in" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Anslutningen förlorades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_FöregÃ¥ende flik" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -msgid "_Room" -msgstr "_Rum" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 -msgid "_Show Contacts" -msgstr "_Visa kontakter" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Kontot finns redan pÃ¥ servern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Flikar" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Visa tidigare samtal" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certifikatet har spärrats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopiera länkadress" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Öppna länk" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Längd pÃ¥ servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, " +"överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Din programvara är för gammal" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Internal error" +msgstr "Internt fel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 +msgid "All accounts" +msgstr "Alla konton" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Klicka för att förstora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Samtal (%d)" +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Autentisering misslyckades för konto %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 -msgid "Typing a message." -msgstr "Skriver ett meddelande." +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +msgid "Retry" +msgstr "Försök igen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Ange ditt lösenord för kontot\n" +"%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 -msgid "Room" -msgstr "Rum" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Kom ihÃ¥g lösenordet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 -msgid "Auto Connect" -msgstr "Anslut automatiskt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Redigera favoritrum" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Den valda kontakten är frÃ¥nkopplad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "GÃ¥ in i rummet vid uppstart" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Den valda kontakten är inte giltig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "GÃ¥ in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Hantera favoritrum" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Ditt kontosaldo är för lÃ¥gt för att ringa detta samtal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "N_amn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_erver:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Rum:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Du tillÃ¥ts inte att ändra ämnet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 -msgid "Personal Information" -msgstr "Personlig information" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Ogiltigt kontakt-ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Redigera kontaktinformation" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: töm alla meddelanden frÃ¥n det aktuella samtalet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : gÃ¥ in i ett nytt chattrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : gÃ¥ in i ett nytt chattrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: lämna chattrummet, det aktuella som " +"standard" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: öppna en privat chatt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : öppna en privat chatt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : ändra ditt smeknamn pÃ¥ aktuell server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : skicka till det aktuella samtalet. Detta " +"används för att skicka ett meddelande som börjar med ett “/“. Till exempel: " +"“/say /join används för att gÃ¥ in i ett nytt chattrum“" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : visa information om en kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: visa alla kommandon som stöds. Om har " +"definierats, visa dess användning." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Användning: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 +msgid "Unknown command" +msgstr "Okänt kommando" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktinformation" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "otillräckligt saldo för att skicka meddelande" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fel vid sändning av meddelandet “%s“: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"otillräckligt saldo för att skicka meddelande. Fyll pÃ¥." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 +msgid "not capable" +msgstr "inte kapabel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +msgid "offline" +msgstr "frÃ¥nkopplad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +msgid "invalid contact" +msgstr "ogiltig kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +msgid "permission denied" +msgstr "Ã¥tkomst nekad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "too long message" +msgstr "för lÃ¥ngt meddelande" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "not implemented" +msgstr "inte implementerat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +msgid "unknown" +msgstr "okänt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 +msgid "Topic:" +msgstr "Ämne:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Ämnet inställt till: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Ämnet angivet av %s till: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +msgid "No topic defined" +msgstr "Inget ämne definierat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Inga förslag)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Lägg till “%s“ till ordbok" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Lägg till “%s“ till %s-ordboken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Infoga smilis" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 +msgid "_Send" +msgstr "_Skicka" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "Sta_vningsförslag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s har kopplat frÃ¥n" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s sparkades ut" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s blev bannlyst" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s har lämnat rummet" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s har gÃ¥tt in i rummet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s är nu känd som %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +msgid "Disconnected" +msgstr "FrÃ¥nkopplad" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Vill du lagra detta lösenord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 +msgid "Remember" +msgstr "Kom ihÃ¥g" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +msgid "Not now" +msgstr "Inte nu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "GÃ¥ in" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 +msgid "Connected" +msgstr "Ansluten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 +msgid "Conversation" +msgstr "Samtal" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Åtkomst nekad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Kunde inte blockera kontakten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Redigera blockerade kontakter" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blockerade kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "Sök efter kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "Sök: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Lägg till kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Inga kontakter hittades" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Kontaktsökning stöds inte för detta konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Introducera dig själv:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Spara profilbild" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Kunde inte spara profilbild" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifierare" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontaktuppgifter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Information begärd…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Plats den (datum)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Klientinformation" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "OS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du " +"kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Lägg till grupp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Välj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Ny kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blockera %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Är du säker pÃ¥ att du vill blockera “%s“ frÃ¥n att kontakta dig igen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:" +msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:" +msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blockera" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande" +msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Redigera kontaktinformation" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Länkade kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts är inte installerat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Installera gnome-contacts för att komma Ã¥t kontaktuppgifter." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Ring" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Work" +msgstr "Arbete" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "HOME" +msgstr "HEM" + +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "Ring %s (%s)" + +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "Ring %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Blockera kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Ta bort frÃ¥n _grupp “%s“" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Ta bort och _blockera" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten “%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten “%s“? Observera att detta " +"kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehÃ¥ller." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 +msgid "Removing contact" +msgstr "Tar bort kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ta bort" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chatt" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Ljudsamtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videosamtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Ti_digare samtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 +msgid "Send File" +msgstr "Skicka fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Dela ut mitt skrivbord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mation" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigera" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Bjuder in dig till detta rum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Bjud in till chattrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Lägg till kontakt…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen “%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 +msgid "Removing group" +msgstr "Tar bort grupp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 +msgid "Re_name" +msgstr "Byt _namn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanaler:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Landets ISO-kod:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 +msgid "State:" +msgstr "Län:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 +msgid "City:" +msgstr "Stad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 +msgid "Area:" +msgstr "OmrÃ¥de:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 +msgid "Street:" +msgstr "Gata:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 +msgid "Building:" +msgstr "Byggnad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 +msgid "Floor:" +msgstr "VÃ¥ning:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 +msgid "Room:" +msgstr "Rum:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "PrecisionsnivÃ¥:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 +msgid "Error:" +msgstr "Fel:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Vertikalt fel (meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Horisontellt fel (meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 +msgid "Bearing:" +msgstr "Riktning:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Höjdökning:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Senast uppdaterad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 +msgid "Altitude:" +msgstr "Höjd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %B, %Y klockan %H:%M UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifierare:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Länkade kontakten innehÃ¥ller %u kontakt" +msgstr[1] "Länkade kontakter innehÃ¥ller %u kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Plats den (datum)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Ansluten frÃ¥n en telefon eller mobil enhet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna pÃ¥ " +"samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion sÃ¥ kontrollera " +"att uppgifterna nedan är korrekta." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "Personer i närheten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Du kan ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom " +"att välja Redigera → Konton i kontaktlistan." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Visa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chatt i %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chatt med %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s sekund" +msgstr[1] "%s sekunder" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minut" +msgstr[1] "%s minuter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "Idag" + +# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Yesterday" +msgstr "IgÃ¥r" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%B %e %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +msgid "Anytime" +msgstr "När som helst" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +msgid "Anyone" +msgstr "Vem som helst" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +msgid "Who" +msgstr "Vem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +msgid "When" +msgstr "När" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Anything" +msgstr "Allting" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Text chats" +msgstr "Textchattar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Samtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Inkommande samtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "UtgÃ¥ende samtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Missed calls" +msgstr "Missade samtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +msgid "What" +msgstr "Vad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Är du säker pÃ¥ att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Clear All" +msgstr "Töm allt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Delete from:" +msgstr "Ta bort frÃ¥n:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Arkiv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigera" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" +msgstr "Ta bort all historik…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chatta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "sida 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "Läser in…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Lägg till nytt konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videosamtal" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Röstsamtal" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "New Call" +msgstr "Nytt samtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Kontakten är frÃ¥nkopplad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Du är bannlyst frÃ¥n denna kanal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Denna kanal är full" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Du mÃ¥ste bli inbjuden för att gÃ¥ in i denna kanal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kan inte fortsätta när frÃ¥nkopplad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "Åtkomst nekad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nytt samtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Lösenord krävs" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Anpassat meddelande…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Redigera anpassade meddelanden…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Aktuellt meddelande: %s\n" +"Tryck Retur för att ställa in de nya meddelande eller Esc för att " +"avbryta." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +msgid "Set status" +msgstr "Ange status" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Anpassade meddelanden…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "_Matcha skiftläge" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Sök:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_FöregÃ¥ende" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Nästa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Mat_cha skiftläge" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frasen hittades inte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Skickade ett snabbmeddelande" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Inkommande chattbegäran" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kontakten ansluten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kontakten frÃ¥nkopplad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 +msgid "Connected to server" +msgstr "Ansluten till server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "FrÃ¥nkopplad frÃ¥n server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Inkommande röstsamtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "UtgÃ¥ende röstsamtal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Röstsamtal avslutat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Redigera anpassade meddelanden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Prenumerationsbegäran" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 +msgid "_Decline" +msgstr "_Neka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptera" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Meddelandet redigerat %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Identiteten som tillhandahÃ¥lls av chattservern kan inte verifieras." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certifikatet har gÃ¥tt ut." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Certifikatet innehÃ¥ller inte det förväntade fingeravtrycket." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Certifikatet är självsignerat." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Certifikatet är felformulerat." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Förväntat värdnamn: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Certifikatets värdnamn: %s" + +# Hm? +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsätt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "OpÃ¥litlig anslutning" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Denna anslutning är inte pÃ¥litlig. Vill du fortsätta ändÃ¥?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Kom ihÃ¥g detta val för framtida anslutningar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Certifikatinformation" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Kunde inte öppna uri" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +msgid "Select a file" +msgstr "Välj en fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns " +"tillgängligt. Välj en annan plats." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Inkommande fil frÃ¥n %s" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiera länkadress" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Öppna länk" + +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Granska HTML" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Viktigaste kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Personer i närheten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Ogrupperade" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Servern kan inte hitta kontakt: %s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander \n" +"Christian Rose\n" +"Richard Hult\n" +"\n" +"Skicka synpunkter pÃ¥ översättningen till\n" +"." + +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Visa inte nÃ¥gra dialogrutor; gör valfri Ã¥tgärd (t.ex, importera) och avsluta" + +#: ../src/empathy-accounts.c:175 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Visa inte nÃ¥gra dialogrutor sÃ¥vida inte det endast finns “Personer i " +"närheten“-konton" + +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Välj initialt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-konton" + +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-konton" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %.50s-konto." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "Ansluter…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "FrÃ¥nkopplad — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "FrÃ¥nkopplad — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "FrÃ¥nkopplad — Ingen nätverksanslutning" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Okänd status" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Detta konto har inaktiverats eftersom det förlitar sig pÃ¥ en gammal bakände " +"som inte stöds längre. Installera telepathy-haze och starta om din session " +"för att migrera kontot." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "FrÃ¥nkopplad — Kontot är inaktiverat" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Redigera anslutningsdetaljer" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Vill du ta bort %.50s frÃ¥n din dator?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto pÃ¥ servern." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du är pÃ¥ väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n" +"förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?" + +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Aktiverad" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "_Hoppa över" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +msgid "_Connect" +msgstr "An_slut" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du är pÃ¥ väg att stänga fönstret vilket kommer att\n" +"förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Meddelande och VoIP-konton" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Lägg till…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importera…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Läser in kontoinformation" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"För att lägga till ett nytt konto mÃ¥ste du först installera en bakände för " +"varje protokoll som du vill använda." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Inga protokollbakändar installerade" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Autentiseringsklienten Empathy" + +#: ../src/empathy.c:407 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Anslut inte vid uppstart" + +#: ../src/empathy.c:411 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Visa inte kontaktlistan eller nÃ¥gra andra dialogrutor vid uppstart" + +#: ../src/empathy.c:440 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" + +#: ../src/empathy.c:626 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren" + +#: ../src/empathy.c:628 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account " +"Manager. Felet var:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:115 +msgid "In a call" +msgstr "I samtal" + +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:247 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming call" +msgstr "Inkommande samtal" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Inkommande videosamtal frÃ¥n %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Inkommande samtal frÃ¥n %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "Avvisa" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "Svara" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Ring med %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-adressen som den ses av datorn" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-adressen som den ses av en server pÃ¥ Internet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-adressen för en reläserver" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +msgid "On hold" +msgstr "Väntar" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +msgid "Mute" +msgstr "Tyst" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +msgid "Duration" +msgstr "Längd" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniska detaljer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Programvaran hos %s förstÃ¥r inte nÃ¥got av de ljudformat som stöds av din " +"dator" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Programvaran hos %s förstÃ¥r inte nÃ¥got av de videoformat som stöds av din " +"dator" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Kan inte etablera en anslutning till %s. NÃ¥gon av er kanske befinner er pÃ¥ " +"ett nätverk som inte tillÃ¥ter direktanslutningar." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Det inträffade ett fel pÃ¥ nätverket" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade pÃ¥ din dator" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade pÃ¥ din dator" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"NÃ¥gonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. Rapportera " +"detta fel och bifoga loggarna som samlats in frÃ¥n “Felsök“-fönstret i " +"Hjälp-menyn." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Slutet pÃ¥ strömmen nÃ¥ddes" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Kan inte etablera ljudström" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Kan inte etablera videoström" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Ditt aktuella saldo är %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Tyvärr, ditt kontosaldo är för lÃ¥gt för detta samtal." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +msgid "Top Up" +msgstr "Fyll pÃ¥" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Ring" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Inställningar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nnehÃ¥ll" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Felsökning" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Växla kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimera mig" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximera mig" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Inaktivera kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Lägg pÃ¥" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Avsluta aktuellt samtal" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Videosamtal" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Starta ett videosamtal" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Starta ett röstsamtal" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Visa knappsats" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Visa knappsatsen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Växla videoöverföring" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Växla ljudöverföring" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Kodande kodek:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Avkodande kodek:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Fjärrkandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokal kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +#: ../src/empathy-chat.c:100 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy chattklient" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Rum" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Anslut automatiskt" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Hantera favoritrum" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +msgid "Close this window?" +msgstr "Stäng detta fönster?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %s. Du kommer inte fÃ¥ nÃ¥gra " +"ytterligare meddelanden förrän du gÃ¥r in igen." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar ett chattrum. Du kommer " +"inte fÃ¥ nÃ¥gra ytterligare meddelanden förrän du gÃ¥r in igen." +msgstr[1] "" +"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %u chattrum. Du kommer inte " +"fÃ¥ nÃ¥gra ytterligare meddelanden förrän du gÃ¥r in igen." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Lämna %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "Du kommer inte fÃ¥ nÃ¥gra ytterligare meddelanden förrän du gÃ¥r in igen." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "Stäng fönstret" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "Lämna rummet" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d oläst)" +msgstr[1] "%s (%d olästa)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (och %u annat)" +msgstr[1] "%s (och %u andra)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d oläst frÃ¥n andra)" +msgstr[1] "%s (%d olästa frÃ¥n andra)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d oläst frÃ¥n alla)" +msgstr[1] "%s (%d olästa frÃ¥n alla)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Skickar %d meddelande" +msgstr[1] "Skickar %d meddelanden" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "Typing a message." +msgstr "Skriver ett meddelande." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Samtal" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "T_öm" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Infoga _smilis" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favoritchattrum" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notifiera för alla meddelanden" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Visa kontaktlista" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Bjud in _deltagare…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "_GÃ¥ in i chatt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "_Lämna chatt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Flikar" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_FöregÃ¥ende flik" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nästa flik" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Ån_gra flikstängning" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytta flik till _vänster" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytta flik till _höger" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Koppla loss flik" + +#: ../src/empathy-debugger.c:76 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Visa en specifik tjänst" + +#: ../src/empathy-debugger.c:81 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy-felsökare" + +#: ../src/empathy-debugger.c:141 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-felsökare" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +msgid "Save" +msgstr "Spara" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Länk till pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Svar frÃ¥n pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Data är för stort för en enda inklistring. Du bör spara loggar till en fil." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 +msgid "Debug Window" +msgstr "Felsökningsfönster" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Skicka till pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +msgid "Pause" +msgstr "Gör paus" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 +msgid "Level " +msgstr "NivÃ¥ " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 +msgid "Debug" +msgstr "Felsökning" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 +msgid "Critical" +msgstr "Kritiskt" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Även om de inte visar lösenord kan loggar ofta innehÃ¥lla känslig information " +"sÃ¥ som din lista över kontakter eller meddelanden du skickat eller tagit " +"emot nyligen.\n" +"Om du inte vill se sÃ¥dan information tillgänglig i en felrapport, kan du " +"välja att begränsa synligheten för ditt fel till Empathy-utvecklarna när du " +"rapporterar det genom att visa de avancerade fälten i felrapporten." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "Domain" +msgstr "Domän" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Level" +msgstr "NivÃ¥" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Inkommande videosamtal" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +msgid "_Reject" +msgstr "Avv_isa" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer" +msgstr "_Svara" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer with video" +msgstr "S_vara med video" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 +msgid "Room invitation" +msgstr "Rumsinbjudan" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Inbjudan till att gÃ¥ in i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s bjuder in dig till %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 +msgid "_Join" +msgstr "_GÃ¥ in" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s har bjudit in dig till %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Du har blivit inbjuden att gÃ¥ med i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Inkommande filöverföring frÃ¥n %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +msgid "Password required" +msgstr "Lösenord krävs" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Meddelande: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s av %s i %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s av %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Tar emot “%s“ frÃ¥n %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Skickar “%s“ till %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Fel vid mottagning av “%s“ frÃ¥n %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Fel vid mottagning av en fil" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Fel vid sändning av “%s“ till %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Fel vid sändning av en fil" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "“%s“ togs emot frÃ¥n %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "“%s“ skickades till %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Filöverföringen är färdig" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Väntar pÃ¥ svar frÃ¥n den andra deltagaren" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Kontrollerar integritet för “%s“" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Hashar “%s“" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 +msgid "Remaining" +msgstr "ÅterstÃ¥r" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Filöverföringar" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar frÃ¥n listan" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "_Importera" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast " +"stöd för att importera konton frÃ¥n Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importera konton" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +msgid "Import" +msgstr "Importera" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Bjud in deltagare" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +msgid "Invite" +msgstr "Bjud in" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "Chattrum" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmar" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Misslyckades med att lista chattrum" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Inbjudan krävs: %s\n" +"Lösenord krävs: %s\n" +"Medlemmar: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "GÃ¥ in i rum" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Ange rumsnamnet för att gÃ¥ in i eller klicka pÃ¥ ett eller flera rum i listan." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Rum:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Ange servern som tillhandahÃ¥ller rummet, eller lämna den tom om rummet finns " +"pÃ¥ servern för det aktuella kontot" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Ange servern som tillhandahÃ¥ller rummet, eller lämna den tom om rummet finns " +"pÃ¥ servern för det aktuella kontot" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Rumslista" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Svara" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Svara med video" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "Neka" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptera" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "TillhandahÃ¥ll" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "Message received" +msgstr "Meddelande togs emot" + +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Message sent" +msgstr "Meddelandet skickat" + +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "New conversation" +msgstr "Nytt samtal" + +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Kontakt ansluter" + +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Kontakt kopplar frÃ¥n" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Account connected" +msgstr "Kontot anslutet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Kontot frÃ¥nkopplat" + +#: ../src/empathy-preferences.c:369 +msgid "Language" +msgstr "SprÃ¥k" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "Julia" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Romeo, min Romeo, varför är du Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julia har kopplat frÃ¥n" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Visa grupper" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Visa kontosaldon" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktlista" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Starta chattar i:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "nya fl_ikar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "nya _fönster" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Visa _smilisar som bilder" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Visa kontakt_lista i rum" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Logga samtal" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Beteende" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_Ã¥nvaro eller upptagen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar frÃ¥n" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifieringar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Inaktivera ljud under fr_Ã¥nvaro eller upptagen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Spela upp ljud för händelser" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Ljud" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, " +"men kan orsaka problem pÃ¥ vissa datorer. Om du eller den andra personen hör " +"konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning " +"och börja om samtalet." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din " +"stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att " +"använda en decimal." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Minska precision för plats" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Sekretess" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "Listan visar endast sprÃ¥k som du har en ordlista installerad för." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Aktivera rättstavning för sprÃ¥k:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavningskontroll" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Chatt_ema:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Teman" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +msgid "Provide Password" +msgstr "Ange lösenord" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla ifrÃ¥n" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "Du mÃ¥ste konfigurera ett konto för att se kontakter här." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Tyvärr, %s-konton kan inte användas förrän din %s-programvara uppdateras." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s-kontot kräver autentisering" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Nätkonton" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Uppdatera programvara…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "Anslut igen" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "Redigera konto" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +msgid "Top up account" +msgstr "Fyll pÃ¥ konto" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Du mÃ¥ste aktivera ett av dina konton för att se kontakter här." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Du mÃ¥ste aktivera %s för att se kontakter här." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Ändra din närvaro för att se kontakter här" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 +msgid "No match found" +msgstr "Ingen träff hittades" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Du har inte lagt till nÃ¥gra kontakter än" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 +msgid "No online contacts" +msgstr "Inga kontakter anslutna" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nytt samtal…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nytt sa_mtal…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "_Lägg till kontakter…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Sök efter kontakter…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blockerade kontakter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Rum" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "_GÃ¥ in…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "GÃ¥ in i _favoriter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Hantera favoriter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Fi_löverföringar" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konton" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "I_nställningar" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avsluta" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoinställningar" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Logga _in" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Visa _frÃ¥nkopplade kontakter" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Färdig" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Ange dina kontouppgifter" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Redigera detaljer för %s-konto" + +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Integrera dina IM-konton" + +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP" + +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Visa profilbilder" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och " +#~ "chattfönster." + +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Visa protokoll" + +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan." + +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Kompakt kontaktlista" + +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge." + +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista" + +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är " +#~ "att sortera efter kontaktens tillstÃ¥nd med värdet \"state\". Värdet \"name" +#~ "\" kommer att sortera kontaktlistan efter namn." + +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen." + +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen." + +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen." + +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo! Japan" + +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "%d sekund sedan" +#~ msgstr[1] "%d sekunder sedan" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d minut sedan" +#~ msgstr[1] "%d minuter sedan" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d timme sedan" +#~ msgstr[1] "%d timmar sedan" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d dag sedan" +#~ msgstr[1] "%d dagar sedan" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d vecka sedan" +#~ msgstr[1] "%d veckor sedan" + +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "%d mÃ¥nad sedan" +#~ msgstr[1] "%d mÃ¥nader sedan" + +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "i framtiden" + +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "Lösenordet hittades inte" + +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "Lösenord för chattkonto för %s (%s)" + +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "Lösenbord för chattrummet \"%s\" för kontot %s (%s)" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Lösenord" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Användarnamn:" + +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "V_erkställ" + +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "L_ogga in" + +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "Detta konto finns redan pÃ¥ servern" + +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "Skapa ett nytt konto pÃ¥ servern" + +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s pÃ¥ %2$s" + +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "%s-konto" + +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "Nytt konto" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "L_ösenord:" + +#~ msgid "Screen _Name:" +#~ msgstr "Skärm_namn:" + +#~ msgid "Example: MyScreenName" +#~ msgstr "Exempel: MittSkärmnamn" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Port:" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avancerat" + +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?" + +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?" + +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "Kom ihÃ¥g lösenordet" + +#~ msgid "Login I_D:" +#~ msgstr "Inloggningsi_d:" + +#~ msgid "Example: username" +#~ msgstr "Exempel: användarnamn" + +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?" + +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?" + +#~ msgid "ICQ _UIN:" +#~ msgstr "ICQ _UIN:" + +#~ msgid "Example: 123456789" +#~ msgstr "Exempel: 123456789" + +#~ msgid "Ch_aracter set:" +#~ msgstr "Te_ckenuppsättning:" + +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?" + +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?" + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Automatisk" + +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" + +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registrera" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Options" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Nätverk" + +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Nätverk:" + +#~ msgid "Character set:" +#~ msgstr "Teckenuppsättning:" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "UppÃ¥t" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "NedÃ¥t" + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servrar" + +#~ msgid "" +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " +#~ "enter a password." +#~ msgstr "" +#~ "De flesta IRC-servrar behöver inte nÃ¥got lösenord. Ange endast ett " +#~ "lösenord om du är säker pÃ¥ att det behövs." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Smeknamn:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lösenord:" + +#~ msgid "Quit message:" +#~ msgstr "Avslutningsmeddelande:" + +#~ msgid "Real name:" +#~ msgstr "Verkligt namn:" + +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "Vilket IRC-nätverk?" + +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?" + +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?" + +#~ msgid "" +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +#~ "Use this page to choose " +#~ "a Facebook username if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn pÃ¥ " +#~ "Facebook.\n" +#~ "Om du har facebook.com/hamster sÃ¥ ange hamster.\n" +#~ "Använd denna sida för " +#~ "att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett." + +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?" + +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "Vad är ditt Google ID?" + +#~ msgid "Example: user@gmail.com" +#~ msgstr "Exempel: användare@gmail.com" + +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?" + +#~ msgid "Example: user@jabber.org" +#~ msgstr "Exempel: användare@jabber.org" + +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel" + +#~ msgid "Priori_ty:" +#~ msgstr "Pri_oritet:" + +#~ msgid "Reso_urce:" +#~ msgstr "_Resurs:" + +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)" + +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "Använd gammal SS_L" + +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "Åsidosätt serverinställningar" + +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "Vad är ditt Jabber ID?" + +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?" + +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?" + +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?" + +#~ msgid "Example: user@hotmail.com" +#~ msgstr "Exempel: användare@hotmail.com" + +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?" + +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?" + +#~ msgid "Nic_kname:" +#~ msgstr "S_meknamn:" + +#~ msgid "_Last Name:" +#~ msgstr "_Efternamn:" + +#~ msgid "_First Name:" +#~ msgstr "_Förnamn:" + +#~ msgid "_Published Name:" +#~ msgstr "_Publikt namn:" + +#~ msgid "_Jabber ID:" +#~ msgstr "_Jabber-id:" + +#~ msgid "E-_mail address:" +#~ msgstr "E-_postadress:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "A_nvändarnamn:" + +#~ msgid "Example: user@my.sip.server" +#~ msgstr "Exempel: användare@min.sipserver" + +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "" +#~ "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner" + +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "Flaggor för NAT-traversering" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Proxyalternativ" + +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Diverse alternativ" + +#~ msgid "STUN Server:" +#~ msgstr "STUN-server:" + +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt" + +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "Upptäck bindning" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Server:" + +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Keep-Alive-flaggor" + +#~ msgid "Mechanism:" +#~ msgstr "Mekanism:" + +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "Intervall (sekunder)" + +#~ msgid "Authentication username:" +#~ msgstr "Användarnamn för autentisering:" + +#~ msgid "Transport:" +#~ msgstr "Transport:" + +#~ msgid "Loose Routing" +#~ msgstr "Loose Routing" + +#~ msgid "Ignore TLS Errors" +#~ msgstr "Ignorera TLS-fel" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "What is your SIP login ID?" +#~ msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?" + +#~ msgid "What is your SIP account password?" +#~ msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?" + +#~ msgid "Yahoo! I_D:" +#~ msgstr "Yahoo!-I_D:" + +#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +#~ msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum" + +#~ msgid "_Room List locale:" +#~ msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:" + +#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" +#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?" + +#~ msgid "What is your Yahoo! password?" +#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?" + +#~ msgid "Couldn't convert image" +#~ msgstr "Kunde inte konvertera bild" + +#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +#~ msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds pÃ¥ ditt system" + +#~ msgid "Couldn't save picture to file" +#~ msgstr "Kunde inte spara bilden till fil" + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Välj din profilbild" + +#~ msgid "Take a picture..." +#~ msgstr "Ta en bild..." + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Ingen bild" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alla filer" + +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id" + +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %e %B %Y" + +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "_Blockera användare" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Bestäm _senare" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Personliga detaljer" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Fullständigt namn" + +#~ msgid "Phone number" +#~ msgstr "Telefonnummer" + +#~ msgid "E-mail address" +#~ msgstr "E-postadress" + +# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Webbplats" + +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Födelsedag" + +#~ msgid "Last seen:" +#~ msgstr "SÃ¥gs senast:" + +#~ msgid "Connected from:" +#~ msgstr "Ansluten frÃ¥n:" + +#~ msgid "Away message:" +#~ msgstr "FrÃ¥nvaromeddelande:" + +#~ msgid "work" +#~ msgstr "arbete" + +#~ msgid "home" +#~ msgstr "hem" + +#~ msgid "mobile" +#~ msgstr "mobil" + +#~ msgid "voice" +#~ msgstr "röst" + +#~ msgid "preferred" +#~ msgstr "föredragen" + +#~ msgid "postal" +#~ msgstr "postadress" + +#~ msgid "parcel" +#~ msgstr "leveransadress" + +#~ msgid "New Network" +#~ msgstr "Nytt nätverk" + +#~ msgid "Choose an IRC network" +#~ msgstr "Välj ett IRC-nätverk" + +#~ msgid "Reset _Networks List" +#~ msgstr "Återställ _nätverkslistan" + +#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Välj" + +#~ msgid "new server" +#~ msgstr "ny server" + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "New %s account" +#~ msgstr "Nytt %s-konto" + +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Klassiskt" + +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Enkelt" + +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Rent" + +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "BlÃ¥tt" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Aktuell lokal" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabisk" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenisk" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltisk" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Kymrisk" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Centraleuropeisk" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Kinesisk (förenklad)" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Kinesisk (traditionell)" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Kroatisk" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Kyrillisk" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgisk" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grekisk" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebreisk" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "Hebreisk (visuell)" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Isländsk" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japansk" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Koreansk" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "Nordisk" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persisk" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumänsk" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "Sydeuropeisk" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thailändsk" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turkisk" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Västlig" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamesisk" + +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "Välj..." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Välj" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Inget felmeddelande" + +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " +#~ "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " +#~ "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sÃ¥ vill) nÃ¥gon " +#~ "senare version." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " +#~ "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstÃ¥dd garanti om SÄLJBARHET " +#~ "eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public " +#~ "License för ytterligare information." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Du bör ha fÃ¥tt en kopia av GNU General Public License tillsammans med " +#~ "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information frÃ¥n servern." + +#~ msgid "Go online to edit your personal information." +#~ msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information." + +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..." + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Aktivera" + +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Inaktivera" + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Kontrast" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Ljusstyrka" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volym" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Sidopanel" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "LjudingÃ¥ng" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "VideoingÃ¥ng" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Knappsats" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaljer" + +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Ansluten — %d:%02dm" + +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "Skicka video" + +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "Skicka ljud" + +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "Fyll pÃ¥ %s (%s)..." + +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "Fyll pÃ¥..." + +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "_FrÃ¥nkopplade kontakter" + +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "Visa protoko_ll" + +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "Saldo" + +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "Kontakter pÃ¥ en ka_rta" + +# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man nÃ¥got för att det +# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "Sök i kontakt_lista" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sortera efter _namn" + +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "Sortera efter _status" + +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Normal storlek med _profilbilder" + +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "N_ormal storlek" + +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "_Kompakt storlek" + +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "Kunde inte starta rumslistningen" + +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Utseende" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "_Mobiltelefon" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Platskällor:" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Ring igen" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "V_ideo" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Video av" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Videoförhandsvisning" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Video pÃ¥" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Ring upp kontakten igen" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Kamera av" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Förhandsvisning" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Kamera pÃ¥" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Aktivera kamera och överför video" + +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "Kartvy för kontakter" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Personlig information" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "Välj kontakter att länka" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "Förhandsvisa ny kontakt" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop." + +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "_Länka kontakter..." + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "Länka kontakter" + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "A_vlänka..." + +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter." + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Länka" + +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer " +#~ "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter." + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "Av_länka" + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Det inträffade ett fel." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "Felmeddelandet var: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan antingen gÃ¥ tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen " +#~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare frÃ¥n Redigera-" +#~ "menyn." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Ett fel inträffade" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner " +#~ "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och mÃ¥nga andra " +#~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en " +#~ "mikrofon eller webbkamera." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter frÃ¥n " + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Välj de konton som du vill importera:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Nej, det är allt för stunden" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Redigera->Konton" + +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt " +#~ "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill " +#~ "aktivera denna funktion sÃ¥ installera paketet telepathy-salut och skapa " +#~ "ett Personer i närheten-konto frÃ¥n Konto-dialogrutan" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Välkommen till Empathy" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Importera dina befintliga konton" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Ange personlig information" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protokoll:" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "_Personlig information" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster" + +#~ msgid "Call volume" +#~ msgstr "Samtalsvolym" + +#~ msgid "Call volume, as a percentage." +#~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel." + +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "Uttagstypen stöds inte" + +#~ msgid "My Web Accounts" +#~ msgstr "Mina webbkonton" + +#~ msgid "The account %s is edited via %s." +#~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s." + +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy." + +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "Starta Mina webbkonton" + +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Redigera %s" + +#~ msgid "Ca_ncel" +#~ msgstr "Av_bryt" + +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "R_edigera" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "Kontakt-id:" + +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "C_hatta" + +#~ msgid "Send _Video" +#~ msgstr "Skicka _video" + +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "Rin_g" + +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Du är pÃ¥ väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n" +#~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?" + +#~ msgid "Input level:" +#~ msgstr "IngÃ¥ngsnivÃ¥:" + +#~ msgid "Input volume:" +#~ msgstr "IngÃ¥ngsvolym:" + +#~ msgid "Favorite People" +#~ msgstr "Favoritpersoner" + +#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +#~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar" + +#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +#~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar." + +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer." + +#~ msgid "The selected contact is offline." +#~ msgstr "Den valda kontakten är frÃ¥nkopplad." + +#~ msgctxt "encoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" + +#~ msgctxt "encoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" + +#~ msgctxt "decoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" + +#~ msgctxt "decoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Sök nästa" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Sök föregÃ¥ende" + +#~ msgid "Show and edit accounts" +#~ msgstr "Visa och redigera konton" + +#~ msgid "Call with %d participants" +#~ msgstr "Samtal med %d deltagare" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alla" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgid "Conversations" +#~ msgstr "Samtal" + +#~ msgid "Previous Conversations" +#~ msgstr "Tidigare samtal" + +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_För:" + +#~ msgid "Enter Custom Message" +#~ msgstr "Ange anpassat meddelande" + +#~ msgid "Save _New Status Message" +#~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande" + +#~ msgid "Saved Status Messages" +#~ msgstr "Sparade statusmeddelanden" + +#~ msgid "%s is now offline." +#~ msgstr "%s är nu frÃ¥nkopplad." + +#~ msgid "%s is now online." +#~ msgstr "%s är nu ansluten." + +# Hm? +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Sammanhang" + +#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" +#~ msgstr "Empathy har frÃ¥gat om att importera konton" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +#~ msgstr "" +#~ "Huruvida Empathy har frÃ¥gat om att importera konton frÃ¥n andra program." + +#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +#~ msgstr "" +#~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte " +#~ "överens" + +#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan" + +#~ msgid "Add _New Preset" +#~ msgstr "Lägg till _nytt förval" + +#~ msgid "Saved Presets" +#~ msgstr "Sparade förval" + +#~ msgid "Subscription requested by %s" +#~ msgstr "Prenumeration begärd av %s" + +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link…" +#~ msgstr "_Länka…" + +#~ msgid "_Character set:" +#~ msgstr "Tec_kenuppsättning:" + +#~ msgid "_E-mail address:" +#~ msgstr "_E-postadress:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "Smek_namn:" + +#~ msgid "Location, " +#~ msgstr "Plats, " + +#, fuzzy +#~ msgid "Your contact list is empty" +#~ msgstr "Visa kontaktlista i rum" + +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "MC 4-konton har importerats" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "MC 4-konton har importerats." + +#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgÃ¥ende begäran." + +#~ msgid "" +#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +#~ "STUN server." +#~ msgstr "" +#~ "SlÃ¥ upp DNS SRV-posten pÃ¥ tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-" +#~ "server." + +#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Port pÃ¥ proxyservern för utgÃ¥ende trafik." + +#~ msgid "" +#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +#~ "username." +#~ msgstr "" +#~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig frÃ¥n\n" +#~ "användarnamnet i SIP URI." + +#~ msgid "" +#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " +#~ "discovered to be different from the local binding." +#~ msgstr "" +#~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten " +#~ "skiljer sig frÃ¥n den lokala bindningen." + +#~ msgid "" +#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +#~ "3261." +#~ msgstr "" +#~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC " +#~ "3261." + +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "Misslyckades med att Ã¥teransluta till denna chatt" + +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "Välj ett mÃ¥l" + +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "%s konto" + +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "_Lägg till…" + +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Importera…" + +#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." +#~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Dold" + +#, fuzzy +#~ msgid "User requested disconnect" +#~ msgstr "%s har kopplat frÃ¥n" + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "Felmeddelandet var: %s" + +#~ msgid "%s is offering you an invitation" +#~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan" + +#~ msgid "An external application will be started to handle it." +#~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den." + +#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." +#~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med." + +#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" +#~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the " +#~ "application necessary to handle it" +#~ msgstr "" +#~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det " +#~ "nödvändiga programmet att hantera den med" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista." +#~ msgid "Can't set an empty display name" +#~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 -msgid "New Contact" -msgstr "Ny kontakt" +#~ msgid "Unsupported command" +#~ msgstr "Kommandot stöds inte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Bestäm _senare" +#~ msgid "Contact Informations" +#~ msgstr "Kontaktinformation" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "PrenumerationsförfrÃ¥gan" +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Lägg till kontakt..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" +#~ msgid "_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Visa tidigare samtal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 -msgid "_Group" -msgstr "_Grupp" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Plats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Chat" -msgstr "_Chatta" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-post:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 -msgid "Chat with contact" -msgstr "Chatta med kontakten" +#~ msgid "Edit Custom Messages..." +#~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mation" +#~ msgid "" +#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 -msgid "View contact information" -msgstr "Visa kontaktinformation" +#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +#~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 -msgid "Re_name" -msgstr "Byt _namn" +#~ msgid "Talk!" +#~ msgstr "Prata!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 -msgid "Rename" -msgstr "Byt namn" +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "_Information" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 -msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "In_ställningar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ta bort" +#~ msgid "Please configure a contact." +#~ msgstr "Konfigurera en kontakt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 -msgid "Remove contact" -msgstr "Ta bort kontakt" +#~ msgid "Select contact..." +#~ msgstr "Välj kontakt..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Bjud in till chattrum" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Närvaro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 -msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum" +#~ msgid "Set your own presence" +#~ msgstr "Ställ in din egna närvaro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 -msgid "_Send File..." -msgstr "_Skicka fil..." +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove your %s account!\n" +#~ "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Du hÃ¥ller pÃ¥ att ta bort kontot %s!\n" +#~ "Är du säker att du vill fortsätta?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 -msgid "Send a file" -msgstr "Skicka en fil" +#~ msgid "" +#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +#~ "decide to proceed.\n" +#~ "\n" +#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " +#~ "still be available." +#~ msgstr "" +#~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n" +#~ "\n" +#~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara " +#~ "tillgängliga." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt" +#~ msgid "Add new" +#~ msgstr "Lägg till ny" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 -msgid "_Call" -msgstr "_Ring" +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "Ska_pa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 -msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Lägg till..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista." +#~ msgid "_Import..." +#~ msgstr "_Importera..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662 -msgid "Select" -msgstr "Markera" +#~ msgid "_Reuse an existing account" +#~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608 -msgid "Group" -msgstr "Grupp" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Ansluter..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "Client Information" -msgstr "Klientinformation" +#~ msgid "Conversations (%d)" +#~ msgstr "Samtal (%d)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontaktdetaljer" +#~ msgid "No error specified" +#~ msgstr "Inget fel angivet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Okänt fel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "Groups" -msgstr "Grupper" +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_GÃ¥ in..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Nytt samtal..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "Födelsedag:" +#~ msgid "Allow _GPS usage" +#~ msgstr "TillÃ¥t _GPS-användning" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +#~ msgid "Allow _cellphone usage" +#~ msgstr "TillÃ¥t användning av _mobiltelefon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Kontaktinformation" +#~ msgid "Allow _network usage" +#~ msgstr "TillÃ¥t _nätverksanvändning" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" +#~ msgid "Geoclue Settings" +#~ msgstr "Inställningar för Geoclue" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Fullständigt namn:" +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Lägg till konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifierare:" +#~ msgid "Gmail" +#~ msgstr "Gmail" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Information requested..." -msgstr "Information begärd..." +#~ msgid "Import Accounts..." +#~ msgstr "Importera konton..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups." -msgstr "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls." +#~ msgid "gtk-add" +#~ msgstr "Lägg till" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" +#~ msgid "gtk-remove" +#~ msgstr "Ta bort" -# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -msgid "Web site:" -msgstr "Webbplats:" +#~ msgid "gtk-leave-fullscreen" +#~ msgstr "Lämna helskärmsläge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253 -msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:" +#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" +#~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s har gÃ¥tt in i rummet" +#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +#~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s har lämnat rummet" +#~ msgid "Show _avatars" +#~ msgstr "Visa _avatarer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449 -#, c-format -msgid "Topic: %s" -msgstr "Ämne: %s" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Nätverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Ämnet inställt till: %s" +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573 -msgid "No topic defined" -msgstr "Inget ämne definierat" +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 -msgid "Topic:" -msgstr "Ämne:" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupper" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Gruppchatt" +#, fuzzy +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Nytt meddelande frÃ¥n %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 -msgid "Conversation" -msgstr "Samtal" +#~ msgid "File transfers" +#~ msgstr "Filöverföringar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "Kontaktlista" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "Samtal" +#~ msgid "Forget password and clear the entry." +#~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Tidigare samtal" +#~ msgid "Edit the selected IRC network" +#~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "Search" -msgstr "Sök" +#~ msgid "Remove the selected IRC network" +#~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "_För:" +#~ msgid "_Check Word Spelling..." +#~ msgstr "_Kontrollera stavning..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Chattrum" +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Gruppchatt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Bläddra:" +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "Ange rumsnamnet för att gÃ¥ in i eller klicka pÃ¥ ett eller flera rum i listan." +#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +#~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Ange servern som tillhandahÃ¥ller rummet, eller lämna den tom om rummet finns pÃ¥ servern för det aktuella kontot" +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Ord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "GÃ¥ in" +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Förslag för ordet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "GÃ¥ in i nytt" +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Stavningskontroll" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Uppda_tera" +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "Förslag för ordet:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns pÃ¥ servern som du har gÃ¥tt in pÃ¥." +#~ msgid "New Account" +#~ msgstr "Nytt konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Visa och redigera konton" +#~ msgid "Invitation _message:" +#~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Redigera favoritrum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812 -msgid "Edit Account _Details" -msgstr "Redigera konto_detaljer" +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "GÃ¥ in i rummet vid _uppstart" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895 -msgid "Network error" -msgstr "Nätverksfel" +#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +#~ msgstr "GÃ¥ in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering misslyckades" +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "N_amn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901 -msgid "Encryption error" -msgstr "Krypteringsfel" +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "S_erver:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904 -msgid "Name in use" -msgstr "Namnet används" +#~ msgctxt "file size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certifikat inte tillhandahÃ¥llet" +#~ msgid "\"%s\" receiving from %s" +#~ msgstr "\"%s\" tas emot frÃ¥n %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certifikatet är inte betrott" +#~ msgid "\"%s\" sending to %s" +#~ msgstr "\"%s\" skickas till %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certifikatet har gÃ¥tt ut" +#~ msgid "File transfer canceled: %s" +#~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certifikatet är inte aktiverat" +#~ msgctxt "remaining time" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte" +#~ msgid "Cannot save file to this location" +#~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte" +#~ msgid "Save file as..." +#~ msgstr "Spara fil som..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925 -msgid "Certificate self signed" -msgstr "Certifikatet är självsignerat" +#~ msgid "unknown size" +#~ msgstr "okänd storlek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928 -msgid "Certificate error" -msgstr "Certifikatfel" +#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +#~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931 -msgid "Unknown error" -msgstr "Okänt fel" +#~ msgid "Join _New..." +#~ msgstr "GÃ¥ in i _nytt..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktlista" +#~ msgid "Browse:" +#~ msgstr "Bläddra:" -# Hm? -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Sammanhang" +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "GÃ¥ in i nytt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "GÃ¥ in i _favoriter" +#~ msgid "Re_fresh" +#~ msgstr "Uppda_tera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Hantera favoriter" +#~ msgid "" +#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns pÃ¥ servern som du " +#~ "har gÃ¥tt in pÃ¥." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Visa _frÃ¥nkopplade kontakter" +#~ msgid "menuitem2" +#~ msgstr "menyobjekt2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Om" +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "Avsluta samtalet?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konton" +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pÃ¥gÃ¥ende samtal avslutas." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nnehÃ¥ll" +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "Förbereder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjälp" +#~ msgid "Ringing" +#~ msgstr "Ringer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "_Nytt meddelande..." +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "" +#~ "Inkommande samtal frÃ¥n %s avvisades därför att det redan finns ett " +#~ "pÃ¥gÃ¥ende samtal." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Personlig information" +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -msgid "_Preferences" -msgstr "In_ställningar" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avsluta" +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 -msgid "Language" -msgstr "SprÃ¥k" +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Utseende" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "Audio" -msgstr "Ljud" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Beteende" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktlista" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Aktivera rättstavning för sprÃ¥k:" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "Options" -msgstr "Alternativ" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 -msgid "Visual" -msgstr "Visuellt" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "Listan visar endast sprÃ¥k du har en ordlista installerad för." +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan" +#~ msgid "Keypad" +#~ msgstr "Knappsats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Chatt_ema:" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volym" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts" +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Aktivera ljud under _frÃ¥nvaro" +#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#~ msgstr "" +#~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge" +#~ msgid "" +#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +#~ "application to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa " +#~ "programmet för att hantera den." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Inbjudningsfel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifieringar" +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "Avbryt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Inställningar" +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Visa _avatarer" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Ljud" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Visa _smilisar som bilder" +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Visuellt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista" +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Sortera efter _namn" +#~ msgid "Configure Telepathy account settings" +#~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Sortera efter _tillstÃ¥nd" +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to start configuring." +#~ msgstr "" +#~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka pÃ¥ knappen \"Lägg till\" och en " +#~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Stavningskontroll" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka pÃ¥ " +#~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "Teman" +#~ msgid "No Accounts Configured" +#~ msgstr "Inga konton konfigurerade" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster" +#~ msgid "J_apan server:" +#~ msgstr "J_apansk server:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer" +#~ msgid "Invalid handle" +#~ msgstr "Ogiltig hanterare" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "Använd för _chattrum" +#~ msgid "No matching connection" +#~ msgstr "Ingen matchande anslutning" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Anpassade meddelanden..." +#~ msgid "Invalid account" +#~ msgstr "Ogiltigt konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Anpassat meddelande" +#~ msgid "Presence failure" +#~ msgstr "Närvarofel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Meddelande:" +#~ msgid "Lowmem" +#~ msgstr "LÃ¥gminne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Spara meddelande" +#~ msgid "Channel request generic error" +#~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" +#~ msgid "Channel banned" +#~ msgstr "Bannlyst frÃ¥n kanalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 -#, c-format -msgid "%s went offline" -msgstr "%s kopplade frÃ¥n" +#~ msgid "Channel invite only" +#~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna" -#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 -#, c-format -msgid "%s has come online" -msgstr "%s anslöt sig" +#~ msgid "Unknown error code" +#~ msgstr "Okänd felkod" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 -msgid "Word" -msgstr "Ord" +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to started configuring.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka pÃ¥ knappen \"Lägg till\" " +#~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n" +#~ "\n" +#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka pÃ¥ " +#~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera." -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Förslag för ordet" +#~ msgid "View contact information" +#~ msgstr "Visa kontaktinformation" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Stavningskontroll" +#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" +#~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Förslag för ordet:" +#~ msgid "Invite to a currently open chat room" +#~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nytt meddelande frÃ¥n %s:\n" -"%s" +#~ msgid "View previous conversations with this contact" +#~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Prenumeration begärd av %s" +#~ msgid "gtk-cut" +#~ msgstr "Klipp ut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Meddelande: %s" +#~ msgid "gtk-paste" +#~ msgstr "Klistra in" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "gtk-about" +#~ msgstr "Om" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Visa kontaktlista" +#~ msgid "gtk-quit" +#~ msgstr "Avsluta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 -msgid "Classic" -msgstr "Klassiskt" +#~ msgid "jabber account settings" +#~ msgstr "inställningar för jabberkonto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 -msgid "Simple" -msgstr "Enkelt" +#~ msgid "salut account settings" +#~ msgstr "inställningar för salut-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 -msgid "Clean" -msgstr "Rent" +#~ msgid "Yahoo! account settings" +#~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 -msgid "Blue" -msgstr "BlÃ¥tt" +# Det mÃ¥ste finnas ett bättre ord +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "UtgÃ¥ng" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas." +#~ msgid "Change _Topic..." +#~ msgstr "Ändra _ämne..." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar." +#~ msgid "Contact Infor_mation" +#~ msgstr "Kontaktinfor_mation" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megaphone" +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Klipp _ut" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 -msgid "Talk!" -msgstr "Prata!" +#~ msgid "_Add To Favorites" +#~ msgstr "_Lägg till i favoriter" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Information" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiera" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Närvaro" +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Ställ in din egna närvaro" +#~ msgid "_Use for chat rooms" +#~ msgstr "Använd för _chattrum" -#: ../src/empathy.c:272 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Anslut inte vid uppstart" +#~ msgid "%s went offline" +#~ msgstr "%s kopplade frÃ¥n" -#: ../src/empathy.c:284 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" +#~ msgid "_New Message..." +#~ msgstr "_Nytt meddelande..." -#~ msgid "Local Network" -#~ msgstr "Lokalt nätverk" #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." #~ msgstr "" #~ "Ett unikt namn pÃ¥ kontot för att personligen identifiera det till dig." -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Chattrum" + #~ msgid "Contact List - Empathy" #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy" + #~ msgid "Languages" #~ msgstr "SprÃ¥k" + #~ msgid "_Enable spell checking" #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll" + #~ msgid "Clear List..." #~ msgstr "Töm listan..." -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Är du säker pÃ¥ att du vill tömma listan?" + #~ msgid "" #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " #~ "status messages." #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med " #~ "förinställda statusmeddelanden" + #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Töm listan" + #~ msgid "Enter status message:" #~ msgstr "Ange statusmeddelande:" + #~ msgid "Status Message Presets" #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden" + #~ msgid "_Add to status message list" #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan" + #~ msgid "" #~ "Subscription requested for %s\n" #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "PrenumerationsförfrÃ¥gan för %s\n" #~ "Meddelande: %s" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Snabbmeddelandeklient" + #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list." #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista." -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Konto" + #~ msgid "Imendio " #~ msgstr "Imendio " + #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" + #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa" + #~ msgid "" #~ "Example: user@jabber.org" #~ msgstr "" #~ "Exempel: användare@jabber.org" -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" + #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client" #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome" + #~ msgid "-" #~ msgstr "-" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Om" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Namn" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Personliga detaljer" + #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" + #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Prenumeration" -#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" -#~ msgstr "" -#~ "Exempel: Mikael eller användare@server.org" + #~ msgid "" #~ "Note: You must select an account if the contact is " #~ "unknown" #~ msgstr "" #~ "Observera: Du mÃ¥ste välja ett konto om kontakten " #~ "är okänd" + #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Ko_nto:" -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Lägg till kontakt" -#~ msgid "Avatar:" -#~ msgstr "Avatar:" + #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "_Ändra" + #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "Ch_atta" + #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "_Kontakt:" -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Anslut vid _uppstart" + #~ msgid "Contact List - Gossip" #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Redigera kontakt" + #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Redigera grupper" + #~ msgid "ID:" #~ msgstr "Id:" + #~ msgid "" #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." #~ msgstr "" #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frÃ¥gad nästa gÃ¥ng " #~ "du logga in." + #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Personliga detaljer" -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Re_gistrera" + #~ msgid "" #~ "Set the alias you want to use for:\n" #~ "foo@bar.baz\n" @@ -1448,6 +5534,7 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "foo@bar.baz\n" #~ "\n" #~ "Du kan hämta kontaktinformation frÃ¥n servern." + #~ msgid "" #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n" #~ "\n" @@ -1464,6 +5551,7 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "\n" #~ "Du kan även använda namnet pÃ¥ en grupp för att endast visa kontakterna i " #~ "en specifik grupp." + #~ msgid "" #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " @@ -1472,225 +5560,239 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda " #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att " #~ "lista alla som använder den servern" + #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "" #~ "Detta är namnet som kommer att användas pÃ¥ din kontaktlista för denna " #~ "kontakt" + #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" #~ msgstr "" #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster" + #~ msgid "" #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " #~ "details" #~ msgstr "" #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter " #~ "kontrollerar din information" + #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." #~ msgstr "Använd standardnamnet här frÃ¥n kontaktens VCard." + #~ msgid "Use system pro_xy" #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar" -#~ msgid "Which account do you want to use?" -#~ msgstr "Vilket konto vill du använda?" -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "Du prenumererar inte pÃ¥ denna kontakt." -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Acceptera" + #~ msgid "_Birthday:" #~ msgstr "_Födelsedag:" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "An_slut" + #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Neka" -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Beskrivning:" + #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Koppla ifrÃ¥n" + #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:" + #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "_Grupp:" + #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:" + #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Hämta" -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "_Sök" + #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Prenumerera" # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "_Webbplats:" -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "inställningar för irc-konto" + #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normalt" -#~ msgid "Joining" -#~ msgstr "GÃ¥r in" + #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktivt" + #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktivt" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fel" + #~ msgid "Moderator" #~ msgid_plural "Moderators" #~ msgstr[0] "Moderator" #~ msgstr[1] "Moderatorer" -#~ msgid "Participant" -#~ msgid_plural "Participants" -#~ msgstr[0] "Deltagare" -#~ msgstr[1] "Deltagare" + #~ msgid "Visitor" #~ msgid_plural "Visitors" #~ msgstr[0] "Besökare" #~ msgstr[1] "Besökare" + #~ msgid "No role" #~ msgstr "Ingen roll" + #~ msgid "Owner" #~ msgid_plural "Owners" #~ msgstr[0] "Ägare" #~ msgstr[1] "Ägare" + #~ msgid "Administrator" #~ msgid_plural "Administrators" #~ msgstr[0] "Administrator" #~ msgstr[1] "Administratörer" -#~ msgid "Member" -#~ msgid_plural "Members" -#~ msgstr[0] "Medlem" -#~ msgstr[1] "Medlemmar" -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Ingen anknytning" + #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget." + #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." #~ msgstr "Chattrummet du försökte gÃ¥ in i kräver ett lösenord." + #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid." + #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." #~ msgstr "Konferensservern du försökte gÃ¥ in pÃ¥ kunde inte hittas." + #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "" #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta." + #~ msgid "Joining the chatroom was canceled." #~ msgstr "GÃ¥ in i chattrummet avbröts." + #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Otillgänglig" -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade." -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Anslutning vägrades." + #~ msgid "Server address could not be resolved." #~ msgstr "Serverns address kunde inte slÃ¥s upp." -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Anslutning timade ut." + #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentisering misslyckades." + #~ msgid "The username you are trying already exists." #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan." + #~ msgid "The username you are trying is not valid." #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt." + #~ msgid "This feature is unavailable." #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig." + #~ msgid "This feature is unauthorized." #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad." + #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade." -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "nytt konto" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hemma" -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!" + #~ msgid "Connection could not be opened" #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas" + #~ msgid "Service has gone and is no longer available" #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig" + #~ msgid "Bad or malformed request to this service" #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten" + #~ msgid "Unauthorized request to this service" #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten" + #~ msgid "Payment is required for this service" #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten" + #~ msgid "This service is forbidden" #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden" + #~ msgid "This service is unavailable or not found" #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte" + #~ msgid "Unacceptable request sent to this services" #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten" + #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "Registrering krävs" + #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service" #~ msgstr "" #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här " #~ "tjänsten " -#~ msgid "There was an internal service error" -#~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten" + #~ msgid "This feature is not implemented" #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad" + #~ msgid "The remote service timed out" #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs" + #~ msgid "Using the %s backend" #~ msgstr "Använder bakänden %s" + #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Koppla ifrÃ¥n" -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Anslut" + #~ msgid "Bye bye" #~ msgstr "Hej dÃ¥" + #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades." + #~ msgid "You should now be able to connect to your new account." #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto." + #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar." + #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades." + #~ msgid "You should now be able to connect with your new password." #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord." -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord." -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n" -#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord." + #~ msgid "No information is available for this contact." #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt." + #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..." + #~ msgid "To summarize:" #~ msgstr "Sammanfattning:" + #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrÃ¥gan" #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrÃ¥gan" + #~ msgid "%d file transfer request" #~ msgid_plural "%d file transfer requests" #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrÃ¥gan" #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrÃ¥gan" + #~ msgid "%d server message" #~ msgid_plural "%d server messages" #~ msgstr[0] "%d servermeddelande" #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden" + #~ msgid "%d error" #~ msgid_plural "%d errors" #~ msgstr[0] "%d fel" #~ msgstr[1] "%d fel" + #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras." + #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold." + #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." #~ msgstr "Klicka pÃ¥ ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip." + #~ msgid "You were about to quit!" #~ msgstr "Du är pÃ¥ väg att avsluta!" + #~ msgid "" #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " #~ "normally quit Gossip.\n" @@ -1703,28 +5805,26 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "\n" #~ "Detta är bara en pÃ¥minnelse, frÃ¥n och med nu kommer Gossip att avslutas " #~ "när denna Ã¥tgärd genomförs sÃ¥vida du inte avkryssar alternativet nedan." + #~ msgid "Select who would you like to invite to room:" #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:" + #~ msgid "Select which room you would like to invite:" #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:" + #~ msgid "Your invitation has been declined" #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats." -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Acceptera" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Neka" -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" -#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" -#~ msgstr "Vill du ta bort denna kontakt frÃ¥n din kontaktlista?" + #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n" #~ "%s" + #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Osorterade" + #~ msgid "" #~ "Set the alias you want to use for:\n" #~ "%s\n" @@ -1735,129 +5835,127 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Du kan hämta kontaktinformation frÃ¥n servern." + #~ msgid "New file transfer request from %s" #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrÃ¥gan frÃ¥n %s" -#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." -#~ msgstr "Filöverföring stöds inte av bÃ¥da parter." + #~ msgid "Your file transfer offer declined." #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades." + #~ msgid "The other user decided not to continue." #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta." + #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen." -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig." + #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "NÃ¥gon vill skicka en fil till dig." -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Välj en fil" -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Ansluter..." -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Återanslut" + #~ msgid "Invited %s to join this chat conference." #~ msgstr "Inbjöd %s till att gÃ¥ med i chattkonferens." + #~ msgid "%s has set the topic: %s" #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s" + #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "Samtal med" + #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" #~ msgstr "TillÃ¥t flera instanser av applikationen att köras samtidigt" + # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis # "visa i lista" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Visa tillgängliga konton" -#~ msgid "Which account to connect to on startup" -#~ msgstr "Konto att ansluta till vid uppstart" + #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "KONTONAMN" + #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account" -#~ msgid "No accounts available." -#~ msgstr "Inga konton tillgängliga." + #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Tillgängliga konton:" + #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[standard]" + #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"." + #~ msgid "Found %d conference rooms" #~ msgstr "Hittade %d konferensrum" + #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..." + #~ msgid "Browsing cancelled!" #~ msgstr "Bläddring avbröts!" + #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" + #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "Chatta!" + #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista." + #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "NÃ¥gon vill bli tillagd till din kontaktlista." -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Visa" -#~ msgid "Contact has been removed" -#~ msgstr "Kontakten har tagits bort" + #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Ämne: %s" + #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?" -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?" -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s" -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\"" -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Kom ihÃ¥g lösenord?" + #~ msgid "Do not show this again" #~ msgstr "Visa inte det här igen" + #~ msgid "Could not display the help contents." #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehÃ¥llet." + #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" + #~ msgid "The server does not seem to be responding." #~ msgstr "Servern verkar inte svara." + #~ msgid "Try again later." #~ msgstr "Försök igen senare." + #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändra" -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Kontakt kopplas ner" -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "Kontakt ansluts" -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "Kontakt-id:" -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?" -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "FilöverföringsförfrÃ¥gan" + #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnamn:" + # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Filstorlek:" + #~ msgid "Not supported yet" #~ msgstr "Stöds inte ännu" + #~ msgid "This person wishes to send you this file:" #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:" -#~ msgid "me" -#~ msgstr "jag" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokoll:" -#~ msgid "Choose the protocol" -#~ msgstr "Välj protokollet" + #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" + #~ msgid "%s - New Message" #~ msgstr "%s - Nytt meddelande" + #~ msgid "%s - Conversation" #~ msgstr "%s - Samtal" + #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Glöm" + #~ msgid "Martyn Russell" #~ msgstr "Martyn Russell" + #~ msgid "" #~ "Set the alias you want to use for:\n" #~ "martyn@imendio.com\n" @@ -1868,70 +5966,71 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "martyn@imendio.com\n" #~ "\n" #~ "Du kan hämta kontaktinformation frÃ¥n servern. " + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" + # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida". #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Webbplats:" -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "Favorit" + #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "_Lägg till i favoriter" + #~ msgid "" #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " #~ "join." #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gÃ¥ in i." + #~ msgid "Edit your chat room details:" #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:" + #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "Na_mn:" + #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Nytt chattrum" + #~ msgid "" #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " #~ "start chatting." #~ msgstr "" #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck GÃ¥ in för att börja chatta." -#~ msgid "Save _this chat room" -#~ msgstr "Spara detta chattrum" -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "Smeknamn:" + #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" #~ msgstr "Tryck pÃ¥ Prenumerera för att ta emot kontaktens status" + #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Gruppchatt" + #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!" + #~ msgid "" #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " #~ "your details up." #~ msgstr "" #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas sÃ¥ att du kan mata in din " #~ "information." -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Registrerar konto" -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Exempel:" + #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Kontonamn" -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "Anslutningsdetaljer" -#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" -#~ msgstr "Har du redan ett konto pÃ¥ en server?" -#~ msgid "Enter a name for this account" -#~ msgstr "Ange ett namn för detta konto" + #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto" + #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto" + #~ msgid "Enter your real name here" #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här" -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Slutfört" + #~ msgid "For increased security, enable this option" #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val" + #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" @@ -1946,6 +6045,7 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "till din Jabber-favoritserver.\n" #~ "\n" #~ "För att börja klickar du bara pÃ¥ \"FramÃ¥t\"." + #~ msgid "" #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" @@ -1953,12 +6053,14 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "Om du har en annan dator pÃ¥ ditt nätverk som fungerar som proxy för " #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta " #~ "alternativ" + #~ msgid "" #~ "If you need to set specific connection details, like a different server " #~ "or port, you can configure that here:" #~ msgstr "" #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan " #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:" + #~ msgid "" #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " @@ -1967,14 +6069,10 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord pÃ¥ en publik dator. " #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frÃ¥gas efter ett lösenord varje " #~ "gÃ¥ng du ansluter" + #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "Registrerar konto" -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Resurs:" -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "Välkommen till Gossip" -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "Vad heter du?" + #~ msgid "" #~ "What name do you want to use to identify this account?\n" #~ "\n" @@ -1985,46 +6083,54 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "\n" #~ "Detta namn skulle kunna vara nÃ¥got som kan kopplas ihop med " #~ "tjänsteleverantören, till exempel Google." + #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?" + #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?" + #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?" + #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet " #~ "Redigera->Konton." + #~ msgid "" #~ "You need to set a name for the connection, for example, Home or " #~ "Laptop." #~ msgstr "" #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel Hem " #~ "eller Bärbar dator." + #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Ditt konto" + #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Din identitet" -#~ msgid "Your new account has now been set up." -#~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt." -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Nej" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Ja" + #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..." + #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista." + #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "%s id för ny kontakt:" + #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Exempel: %s" + #~ msgid "Add a contact" #~ msgstr "Lägg till en kontakt" + #~ msgid "Enter the user's contact ID:" #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:" + #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " @@ -2034,254 +6140,312 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "en förfrÃ¥gan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som " #~ "\"FrÃ¥nkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrÃ¥gan är " #~ "godkänd." + #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?" + #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-id:" -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "Skickar förfrÃ¥gan" + #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?" -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?" + #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Sök..." + #~ msgid "_Compact contact list" #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista" + #~ msgid "Show accounts and pending connections" #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Redigera" -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Ansluter" + #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?" + #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igÃ¥ng just nu?" + #~ msgid "Check your connection details." #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer." + #~ msgid "Perhaps the server is not running this service." #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten." + #~ msgid "Check your username and password are correct." #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta." + #~ msgid "Re_name group" #~ msgstr "Byt _namn pÃ¥ grupp" -#~ msgid "Rename group" -#~ msgstr "Byt namn pÃ¥ grupp" + #~ msgid "_Remove contact" #~ msgstr "_Ta bort kontakt" + #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n" #~ "%s" + # Vi brukar förvisso lÃ¥ta R:et vara Ã¥tkomsttangent i "Redigera" #~ msgid "_Edit Groups" #~ msgstr "R_edigera grupper" + #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n" #~ "%s" + #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Redigera grupper för %s" -# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man nÃ¥got för att det -# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. -#~ msgid "_Hide Contact List" -#~ msgstr "_Dölj kontaktlista" + #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation" + #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "/Visa tidigare samtal" + #~ msgid "Enable Spell Checker" #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll" + #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden" + #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden." + #~ msgid "Peekaboo" #~ msgstr "Peekaboo" + # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man nÃ¥got för att det # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. #~ msgid "_Show/Hide Contact List" #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista" + #~ msgid "An instant messaging applet." #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME" + #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Kontaktinformation för %s" + #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting" #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder" + #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Var tyst under frÃ¥nvaro" + #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge" + #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Chattfönster" + #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_GÃ¥ in i gruppchatt..." + #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Tillgänglig..." + #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Upptagen..." + #~ msgid "Away..." #~ msgstr "FrÃ¥nvarande..." + #~ msgid "Requesting contact information, please wait..." #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..." + #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Höjden pÃ¥ huvudfönstret" -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret." + #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret." + #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Bredden pÃ¥ huvudfönstret." + #~ msgid "Whether spell checking should be turned on." #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara pÃ¥slaget." + #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Bredden pÃ¥ huvudfönstret" + #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret" + #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret" + #~ msgid "Appearance and Behavior" #~ msgstr "Utseende och beteende" + #~ msgid "Check spelling while I _type" #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver" -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Stäng detta chattfönster" + #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "Information efterfrÃ¥gad" + #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "Information efterfrÃ¥gad." + #~ msgid "/_Contact Information" #~ msgstr "/_Kontaktinformation" + #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "Kontakti_nformation" + #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Gossip - konton" + #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "_Port:" + #~ msgid "/_Invite to Chat Conference" #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens" -#~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "%s kopplade frÃ¥n" + #~ msgid "/View Message _History" #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik" + #~ msgid "View Message _History" #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik" + #~ msgid "View Message Hi_story" #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik" + #~ msgid "View Message History" #~ msgstr "Visa meddelandehistorik" -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "%sChatt - %s" + #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - gruppchatt" + #~ msgid "Gossip - New Chatroom" #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum" + #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt" + #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation" + #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Gossip - redigera grupper" + #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Gossip - nytt konto" -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Gossip - personlig information" + #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Gossip - inställningar" + #~ msgid "Gossip - Spell Checker" #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll" + #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande" + #~ msgid "Gossip - View Message History" #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik" + #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Skrivet av:" + #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Grafik av:" + #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Översatt av:" + #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/_Visa logg" + #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "_Visa logg" + #~ msgid "" #~ "You can identify this account with a name, for example, Home or " #~ "Work. Choose a name for this account:" #~ msgstr "" #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel Hemma " #~ "eller Jobb. Välj ett namn för kontot:" + #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppet" + #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "Kontoid" -#~ msgid "Could not open connection" -#~ msgstr "Kunde inte öppna anslutning" + #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda" + #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades." -#~ msgid "Connection could not be created" -#~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas" + #~ msgid "Bad Request" #~ msgstr "Felaktig förfrÃ¥gan" + #~ msgid "Payment Required" #~ msgstr "Betalning krävd" -#~ msgid "Not Found" -#~ msgstr "Inte hittad" -#~ msgid "Not Allowed" -#~ msgstr "Inte tillÃ¥ten" -#~ msgid "Not Acceptable" -#~ msgstr "Inte acceptabel" + #~ msgid "Request Timeout" #~ msgstr "FörfrÃ¥gan timade ut" + #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Konflikt" + #~ msgid "Remote Server Error" #~ msgstr "Fjärrserverfel" + #~ msgid "Service Unavailable" #~ msgstr "Tjänst otillgänglig" + #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Anpassad" + #~ msgid "Check the server host name is correct and is available." #~ msgstr "" #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig." + # Dessa meddelanden slutar inte bÃ¥da i punkt, borde kanske rapporteras #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:" + #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:" -#~ msgid "Reason:" -#~ msgstr "Orsak:" + #~ msgid "R_esource:" #~ msgstr "R_esurs:" + #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig information" -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Välj en server" + #~ msgid "On what server do you have an account?" #~ msgstr "PÃ¥ vilken server har du ett konto?" + #~ msgid "_Jabber ID of new contact:" #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:" + #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" + #~ msgid "Connect _Server:" #~ msgstr "Anslut till _server:" + #~ msgid "_Automatically Connect" #~ msgstr "_Anslut automatiskt" + #~ msgid "_Resource:" #~ msgstr "_Resurs:" + #~ msgid "" #~ "The default account is used for information like your name in chat " #~ "windows." #~ msgstr "" #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster." + #~ msgid "_Connect..." #~ msgstr "_Anslut..." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuring your new service...\n" @@ -2293,6 +6457,7 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Service" #~ msgstr "Rekommenderade tjänster" + #~ msgid "Recommended Services" #~ msgstr "Rekommenderade tjänster" @@ -2303,22 +6468,22 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ msgstr "" #~ "Söker efter den bästa servern...\n" #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta." -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Lägg till konto" -#~ msgid "Add Another Account" -#~ msgstr "Lägg till ytterligare konto" + #~ msgid "Configuring Service" #~ msgstr "Konfigurerar tjänst" + #~ msgid "Nick name:" #~ msgstr "Smeknamn:" + #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: " #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: " + #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "Ta bort konto" -#~ msgid "Service Details" -#~ msgstr "Tjänstedetaljer" + #~ msgid "Service:" #~ msgstr "Tjänst:" + #~ msgid "" #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " #~ "protocol. " @@ -2326,38 +6491,32 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #~ "Denna guide kommer att lÃ¥ta dig konfigurera dina kontoinställningar för " #~ "ytterligare ett protokoll. " -#, fuzzy -#~ msgid "Transport Accounts" -#~ msgstr "Jabberkonto" -#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " -#~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? " #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Redigera listan..." + #~ msgid "Gossip - Status Presets" #~ msgstr "Gossip - förinställd status" #, fuzzy #~ msgid "Choose _from list:" #~ msgstr "Välj frÃ¥n lista:" + #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" + #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Use a _different server" #~ msgstr "Använd en annan server" + #~ msgid "_Account Information" #~ msgstr "_Kontoinformation" + #~ msgid "Searching Local Services..." #~ msgstr "Söker lokala tjänster..." -#, fuzzy -#~ msgid "This will be used to configure your account details." -#~ msgstr "" -#~ "Denna guide kommer att lÃ¥ta dig konfigurera dina kontoinställningar för " -#~ "ytterligare ett protokoll." - #, fuzzy #~ msgid "Configuring Roster" #~ msgstr "Konfigurerar tjänst" @@ -2365,82 +6524,87 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient" #, fuzzy #~ msgid "Registration Successful!" #~ msgstr "Registrerar konto" + #~ msgid "Service" #~ msgstr "Tjänst" #, fuzzy #~ msgid "Registering With Service" #~ msgstr "Konfigurerar tjänst" + #~ msgid "From:" #~ msgstr "FrÃ¥n:" + #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Svar pÃ¥:" + #~ msgid "To:" #~ msgstr "Till:" + #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Svara..." -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Skicka" -#~ msgid "Connect to server" -#~ msgstr "Anslut till server" + #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "A_nslut" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "Tillgängliga chattrum" + #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "Smek_namn:" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Lägg till" + #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden" -#~ msgid "Information not available" -#~ msgstr "Informationen inte tillgänglig" + #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Information om..." + #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Jabberkonto" + #~ msgid "Personal information" #~ msgstr "Personlig information" -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Statusmeddelande" + #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Vilket förfrÃ¥gansmeddelande vill du skicka till %s?" + #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status." + #~ msgid "Add to your contact list" #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista" + #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Vilket förfrÃ¥gansmeddelande vill du skicka till ..." + #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt." + #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "Du frÃ¥nkopplades frÃ¥n servern. Vill du Ã¥teransluta?" + #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan ocksÃ¥ vara " #~ "otillgänglig för tillfället." + #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s." -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Detaljer:" + #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Kunde inte gÃ¥ in i gruppchatten %s." + #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s." -#~ msgid "Discover Services" -#~ msgstr "Upptäck tjänster" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Ljud" + #~ msgid "" #~ "Please enter your user name, password and all other required details " #~ "below to set up your account." #~ msgstr "" #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan " #~ "för att konfigurera ditt konto." -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Användarnamn:" -