X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=161cd434518e13da0f0db4729bd9e0bd22628bba;hp=c4fd059b792867f6fc86fc6387d05cefc0e6a915;hb=7c8694cf4282d1eb0b17d417be5015b2285e49f5;hpb=77cd4e037d3bc5a91b408d8ed5b22c1cf29718c9 diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c4fd059b..161cd434 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-06 05:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-08 10:08+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,457 +25,494 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Используемые диспетчеры соединений" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Call volume" -msgstr "Громкость вызова" +msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." +msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Call volume, as a percentage." -msgstr "Громкость вызова в процентах" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Присоединяться при запуске" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Camera device" -msgstr "Камера" +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Camera position" -msgstr "Положение камеры" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Тема окна беседы" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Вариант тема для окна беседы" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Компактный список собеседников" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Показывать ли собеседников не в сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Используемые диспетчеры соединений" +msgid "Show avatars" +msgstr "Показывать аватары" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" +msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0." +msgid "Show protocols" +msgstr "Показывать протоколы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Показывать наступающие события в области состояния" +msgid "Compact contact list" +msgstr "Компактный список собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." -msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю." +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Показывать ли компактный список собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Поддержка подавления эха" +msgid "Hide main window" +msgstr "Скрывать главное окно" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Скрывать главное окно." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Показывать наступающие события в области состояния" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии" +msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." +msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Присоединяться при запуске" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Положение боковой панели окна беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Показывать группы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit" +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Включить проверку орфографии" +msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name." +msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Hide main window" -msgstr "Скрывать главное окно" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Использовать звуки" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Скрывать главное окно." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Символ автодополнения псевдонима" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Путь к используемой теме Adium" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова." +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show avatars" -msgstr "Показывать аватары" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Показывать список собеседников в комнатах" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show protocols" -msgstr "Показывать протоколы" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Языки для проверки орфографии" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Положение боковой панели окна беседы" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Использовать графические улыбки" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Использовать графические улыбки" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Показывать список собеседников в комнатах" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Использовать звуки" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Использовать тему для бесед" +msgid "Chat window theme" +msgstr "Тема окна беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Вариант тема для окна беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." +msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Путь к используемой теме Adium" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя." +msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности." +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы." +msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." +msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Использовать тему для бесед" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Использовать ли темы для комнат." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Языки для проверки орфографии" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения." +msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Включить проверку орфографии" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." +msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Символ автодополнения псевдонима" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." +msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." +msgid "Camera device" +msgstr "Камера" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." +msgid "Camera position" +msgstr "Положение камеры" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Поддержка подавления эха" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." +msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Показывать ли собеседников не в сети." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Показывать ли компактный список собеседников." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Причина не указана" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Получен запрос об изменении состояния" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Использовать ли темы для комнат." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Передача файла была прервана" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." -msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Собеседник прервал передачу файла" -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Собеседник не может передавать файлы" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Неизвестная причина" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 msgid "The selected file is empty" msgstr "Выбранный файл пуст" #: ../libempathy/empathy-message.c:415 -#: ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущенный вызов от %s" @@ -491,199 +528,174 @@ msgstr "Разговор с %s" msgid "Call from %s" msgstr "Вызов от %s" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Тип «сокет» не поддерживается" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Причина не указана" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Получен запрос об изменении состояния" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Передача файла была прервана" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Собеседник прервал передачу файла" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Собеседник не может передавать файлы" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Неизвестная причина" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "В сети" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "Не беспокоить" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:227 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "Отсутствует" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" msgstr "Невидимость" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "Причина не указана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "Установлен статус «не в сети»" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация не удалась" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "Имя уже занято" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат недоступен" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификат устарел" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат не активирован" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертификат подписан самостоятельно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "Ошибка сертификата" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрование недоступно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Неверный сертификат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection has been refused" msgstr "Запрос на подключение отклонён" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не удалось установить соединение" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "Соединение разорвано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:519 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Слишком старая версия приложения" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутренняя ошибка" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "Люди поблизости" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:524 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Япония" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:553 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:554 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Беседа Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -691,7 +703,7 @@ msgstr[0] "%d секунду назад" msgstr[1] "%d секунды назад" msgstr[2] "%d секунд назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -699,7 +711,7 @@ msgstr[0] "%d минуту назад" msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -707,7 +719,7 @@ msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -715,7 +727,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -723,7 +735,7 @@ msgstr[0] "%d неделю назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -731,227 +743,196 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "в будущем" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Все учётные записи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 -#| msgid "Launch My Web Accounts" -msgid "My Web Accounts" -msgstr "Мои сетевые учётные записи" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208 -#, c-format -#| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." -msgid "The account %s is edited via %s." -msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214 -#, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Запустить «Мои учётные записи»" - -#. general handler -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241 -#, c-format -#| msgid "_Edit" -msgid "Edit %s" -msgstr "Изменить %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "П_рименить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "_Войти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Создать новую учётную запись на сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "О_тменить" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Учётная запись %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Новая учётная запись" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Пример: MyScreenName" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительно" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Пример: MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Запомнить пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Запомнить пароль" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "П_орт:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 -msgid "Remember password" -msgstr "Запомнить пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Имя:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Какой у вас пароль AIM?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "П_орт:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Какой у вас пароль AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "Пример: имя_пользователя" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомнить пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "_Идентификатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Пример: имя_пользователя" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "Example: 123456789" msgstr "Пример: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Кодировка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Какой у вас ICQ UIN?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Какой у вас пароль ICQ?" @@ -988,21 +969,25 @@ msgstr "Options" msgid "None" msgstr "Отсутствует" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set:" -msgstr "Кодировка:" +msgid "Network:" +msgstr "Сеть:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." -msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль." +msgid "Character set:" +msgstr "Кодировка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Сеть:" +msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." +msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" @@ -1018,50 +1003,22 @@ msgstr "Сообщение при выходе:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" -msgstr "Настоящее имя:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Серверы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Какая сеть IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Пример: пользователь@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Пример: пользователь@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Замещать настройки сервера" +msgstr "Настоящее имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "При_оритет:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Какая сеть IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Ре_сурс:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -1071,64 +1028,92 @@ msgstr "" "Если ваш адрес facebook.com/badger, введите badger.\n" "Используйте эту страницу для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Какой у вас пароль Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Какой у вас Google ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Пример: пользователь@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Какой у вас пароль Google?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Пример: пользователь@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "При_оритет:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Ре_сурс:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Замещать настройки сервера" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Какой у вас Jabber ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Какой у вас пароль Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Какой у вас пароль Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Пример: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Какой у вас Windows Live ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Псевдоним:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "А_дрес эл. почты:" +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Фамилия:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Псевдоним:" +msgid "_First Name:" +msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_First Name:" +msgid "_Published Name:" msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 @@ -1136,144 +1121,140 @@ msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Фамилия:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "А_дрес эл. почты:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" msgstr "_Имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Пример: user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Имя пользователя для аутентификации:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Обнаруживать соединения" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Автоматический поиск сервера STUN" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Игнорировать ошибки TLS" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Параметры NAT Traversal" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Интервал (в секундах)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Параметры прокси" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Параметры Keep-Alive" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Различные параметры" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Свободная маршрутизация" +msgid "STUN Server:" +msgstr "Сервер STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Механизм:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Автоматический поиск сервера STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Различные параметры" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Обнаруживать соединения" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Параметры NAT Traversal" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Параметры Keep-Alive" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Механизм:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Параметры прокси" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Интервал (в секундах)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Имя пользователя для аутентификации:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Транспорт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Сервер STUN:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Свободная маршрутизация" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Игнорировать ошибки TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Транспорт:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны" +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "_Имя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Локаль списка бесед:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Локаль списка бесед:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Не удалось преобразовать изображение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Выберите изображение для аватара" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 msgid "Take a picture..." msgstr "Сделать снимок…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "Нет изображения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -1281,200 +1262,219 @@ msgstr "Все файлы" msgid "Click to enlarge" msgstr "Щёлкните для увеличения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Во время вызова произошла ошибка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Указанный собеседник не находится в сети" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Указанный собеседник не является допустимым" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не удалось открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Вы не можете менять тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : войти в новую комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : войти в новую комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "/part [] []: leave the chat room, by default the current one" msgstr "/part [] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [<сообщение>]: открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <сообщение>: открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "/say : send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : показать информацию о контакте" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Использование: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. Пополнить." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "not capable" msgstr "не поддерживается" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 msgid "offline" msgstr "не в сети" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "invalid contact" msgstr "неверный собеседник" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "permission denied" msgstr "отказано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 msgid "too long message" msgstr "слишком длинное сообщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 msgid "not implemented" msgstr "эта возможность не санкционирована" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 -#: ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 +#: ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Пользователь %s установил тему: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 msgid "No topic defined" msgstr "Тема не установлена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Нет предположений)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставить улыбку" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "От_править" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Варианты правописания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не удалось получить последние журналы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s отключился" @@ -1482,12 +1482,12 @@ msgstr "%s отключился" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s выгнал %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s выгнали" @@ -1495,17 +1495,17 @@ msgstr "%s выгнали" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s забанил %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s забанили" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинул беседу" @@ -1515,106 +1515,110 @@ msgstr "%s покинул беседу" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s присоединился к беседе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 -#: ../src/empathy-call-window.c:2355 +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "Отсоединён" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Хотите запомнить этот пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Эта комната защищена паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 msgid "Join" msgstr "Войти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Connected" msgstr "Соединён" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 msgid "Conversation" msgstr "Беседа" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Блокирование контактов временно недоступно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Блокирование контактов недоступно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 msgid "Permission Denied" msgstr "Доступ запрещён" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 msgid "Could not block contact" msgstr "Не удалось заблокировать контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Изменить заблокированных собеседников" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" @@ -1624,62 +1628,53 @@ msgstr "Заблокированные собеседники" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Редактировать информацию о собеседнике" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 -msgid "Personal Information" -msgstr "Личная информация" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Новый собеседник" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Заблокировать %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Заблокировать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника" @@ -1687,510 +1682,490 @@ msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников" msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Решить _позже" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос на подписку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "_Заблокировать пользователя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Без группы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -msgid "Favorite People" -msgstr "Избранные люди" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 -msgid "Removing group" -msgstr "Удаление группы" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 -msgid "_Remove" -msgstr "_Удалить" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 -msgid "Removing contact" -msgstr "Удаление собеседника" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Добавить собеседника…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Заблокировать собеседника" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 -msgid "_Chat" -msgstr "_Разговор" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аудиовызов" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Видеовызов" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Предыдущие _беседы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 -msgid "Send File" -msgstr "Отправить файл" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373 -msgid "Favorite" -msgstr "Избранный" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Информ_ация" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Приглашение в комнату" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Пригласить в комнату" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Решить _позже" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" msgstr "Поиск собеседников" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 msgid "Search: " msgstr "Поиск:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 msgid "_Add Contact" msgstr "_Добавить собеседника" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 msgid "No contacts found" msgstr "Собеседники не найдены" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Выберите контакт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 -msgid "Full name:" -msgstr "Полное имя:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 -msgid "Phone number:" -msgstr "Номер телефона:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Адрес эл. почты:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 -msgid "Website:" -msgstr "Веб-сайт:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 -msgid "Birthday:" -msgstr "День рождения:" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 -msgid "Last seen:" -msgstr "Последний раз в сети:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 -msgid "Connected from:" -msgstr "Подключено с:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 -msgid "Away message:" -msgstr "Сообщение об отсутствии:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Код ISO страны:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Страна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Штат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Город:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Область:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Почтовый индекс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Улица:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Здание:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Этаж:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Комната:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Точность:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Азимут:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Скорость набора высоты:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Последнее обновление:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Высота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %b %Y в %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Сохранить аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неудалось сохранить аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Местоположение от (дата)\t" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 -msgid "Alias:" -msgstr "Псевдоним:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Информация о клиенте" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Программа-клиент:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "Информация о пользователе" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Информация о собеседнике" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Полное имя:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Номер телефона:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Адрес эл. почты:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Веб-сайт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "День рождения:" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Последний раз в сети:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Подключено с:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Сообщение об отсутствии:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "рабочий" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "домашний" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "мобильный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "голос" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "предпочтительный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "почтовый" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "посылка" + #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "Псевдоним:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Местоположение от (дата)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Информация запрошена..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Информация о клиенте" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS:" msgstr "Операционная система:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "Версия:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Программа-клиент:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Группы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 msgid "_Add Group" msgstr "_Добавить группу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "Группа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:" msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:" msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:" msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:" msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Объединённые контакты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Выбрать контакты для связи" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 -msgid "New contact preview" -msgstr "Предпросмотр нового собеседника" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Редактировать информацию о собеседнике" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Выберите учётную запись для вызова" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Вызов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "Рабочий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "ДОМАШНИЙ" -#. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Заблокировать собеседника" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "_Разговор" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудиовызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видеовызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Предыдущие _беседы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +msgid "Send File" +msgstr "Отправить файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Избранный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts не установлен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Информ_ация" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Объединить контакты…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Приглашение в комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Пригласить в комнату" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Добавить собеседника…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" msgstr "Удалить и _заблокировать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 +msgid "Removing group" +msgstr "Удаление группы" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 +msgid "_Remove" +msgstr "_Удалить" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 +msgid "Removing contact" +msgstr "Удаление собеседника" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2202,23 +2177,23 @@ msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u конт msgid "Location at (date)" msgstr "Местоположение от (дата)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Новая сеть" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Выберите сеть IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "_Сбросить список сетей" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Выбрать" @@ -2231,236 +2206,253 @@ msgstr "новый сервер" msgid "SSL" msgstr "Шифрование SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Связь с собеседниками" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Разъединить…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Связь" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Разъединить контакты «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Разъединить" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "История" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "Показать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Разговор в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Разговор с %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s секунда" +msgstr[1] "%s секунды" +msgstr[2] "%s секунд" + #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 -msgid "%" -msgstr "%" +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s минута" +msgstr[1] "%s минуты" +msgstr[2] "%s минут" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 -msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "Всегда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "Любой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "Кто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "Когда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "Всё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "Текстовые чаты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Вызовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "Входящие вызовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "Исходящие вызовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "Пропущенные вызовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "Что" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "Очистить всё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "Удалить из:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка…" +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Разговор" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Удалить всю историю…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Профиль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Видео" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Видео" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "страница 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Идентификатор собеседника:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Указанный собеседник не находится в сети" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 -msgid "C_hat" -msgstr "_Беседа" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "Этот канал переполнен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "Отказано в доступе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Во время вызова произошла ошибка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "Новая беседа" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 -msgid "Send _Video" -msgstr "_Передавать видео" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видеовызов" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 -msgid "C_all" -msgstr "_Вызов" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудиовызов" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Новый вызов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" @@ -2497,12 +2489,8 @@ msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус изб msgid "Set status" msgstr "Установить статус" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Установить присутствие и текущее состояние" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 msgid "Custom messages…" msgstr "Другие сообщения…" @@ -2510,7 +2498,7 @@ msgstr "Другие сообщения…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новая учетная запись %s" @@ -2520,20 +2508,20 @@ msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "У_читывать регистр" +msgid "_Previous" +msgstr "_Назад" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Фраза не найдена" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Далее" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "У_читывать регистр" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "_Назад" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Фраза не найдена" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2579,12 +2567,12 @@ msgstr "Вызов завершён" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Изменить настраиваемые сообщения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Сообщение изменено %s " -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 msgid "Normal" msgstr "Обычная" @@ -2659,39 +2647,43 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Имя узла сертификата: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Продолжить" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Недоверенное соединение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Подробности о сертификате" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 msgid "Unable to open URI" msgstr "Невозможно открыть URL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 #, c-format msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Входящий файл от %s" @@ -2863,39 +2855,31 @@ msgstr "Западный" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Выбранный собеседник не в сети." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:431 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не соединяться при запуске" -#: ../src/empathy.c:435 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске" -#: ../src/empathy.c:450 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy" -#: ../src/empathy.c:637 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей" -#: ../src/empathy.c:639 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" @@ -2918,11 +2902,11 @@ msgstr "Программа Empathy распространяется в расч msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Grigory Bakunov\n" @@ -2930,564 +2914,299 @@ msgstr "" "Mikhail Zabaluev\n" "Валёк Филиппов" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Произошла ошибка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Сообщение об ошибке: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 -msgid "An error occurred" -msgstr "Произошла ошибка" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Какой у вас тип учётной записи?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Хотите создать другие учётные записи?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Введите информацию о новой учётной записи" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 -msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." -msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Нет, на данный момент это всё" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 -msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Правка->Учётные записи" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 -msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog" -msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut не установлен" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Добро пожаловать в Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Импортировать существующие учётные записи" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Введите персональную информацию" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 -#: ../src/empathy-call-window.c:1164 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Соединение…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Не в сети — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Отсоединён — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Неизвестный статус" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Не в сети — учётная запись отключена" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n" -"к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n" -"к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 -msgid "_Enable" -msgstr "_Включить" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 -msgid "_Disable" -msgstr "_Отключить" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n" -"сделанных изменений. Хотите продолжить?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Добавить…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Загрузка информации об учётной записи" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Нет установленных протоколов" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Протокол:" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "_Импорт..." - -#: ../src/empathy-auth-client.c:249 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " — клиент аутентификации Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:265 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Клиент аутентификации Empathy" - -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Люди поблизости" - -#: ../src/empathy-av.c:118 -#: ../src/empathy-call.c:127 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео" - -#: ../src/empathy-av.c:134 -#: ../src/empathy-call.c:152 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркость" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Gamma" -msgstr "Гамма" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 -msgid "Volume" -msgstr "Громкость" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Боковая панель" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 -msgid "Audio input" -msgstr "Вход звука" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 -msgid "Video input" -msgstr "Вход видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Dialpad" -msgstr "Цифровая панель" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 -msgid "Details" -msgstr "Подробности" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:1672 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 #, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Разговор с %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Не в сети — %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP-адрес, определённый хостом" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Отсоединён — %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:1918 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:1920 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Неизвестный статус" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:1922 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." +msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:1924 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Не в сети — учётная запись отключена" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "encoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Изменить параметры соединения" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "encoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 -msgctxt "decoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 -msgctxt "decoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Изменить параметры соединения…" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Соединён — %d:%02dm" +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:2674 -msgid "Technical Details" -msgstr "Информация о собеседнике" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2712 -#, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" -msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n" +"к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:2717 -#, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" -msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 +msgid "_Enable" +msgstr "_Включить" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:2723 -#, c-format -msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." -msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 +msgid "_Disable" +msgstr "_Отключить" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:2729 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Сбой сети" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +msgid "_Skip" +msgstr "_Пропустить" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:2733 -msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +msgid "_Connect" +msgstr "_Подключиться" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:2736 -msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n" +"сделанных изменений. Хотите продолжить?" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:2748 -#, c-format -msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." -msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Добавить…" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 -#: ../src/empathy-call-window.c:2757 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Сбой в движке вызова" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Импорт..." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2760 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Достигнут конец потока" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Загрузка информации об учётной записи" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 -#: ../src/empathy-call-window.c:2800 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не удалось установить аудиопоток" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." +msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 -#: ../src/empathy-call-window.c:2810 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не удалось установить видеопоток" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Нет установленных драйверов протоколов" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " — клиент аутентификации Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Клиент аутентификации Empathy" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +msgid "_Call" +msgstr "_Вызов" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Декодер:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Микрофон" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Отключить камеру" +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Показывать панель набора" +msgid "_Settings" +msgstr "_Параметры" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Кодер:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Сбросить" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Завершить текущий вызов" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Локальный кандидат:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "О_тладка" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Максимальный размер" +msgid "Swap camera" +msgstr "Сменить камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Минимальный размер" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Удалённый кандидат:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Максимальный размер" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Передавать звук" +msgid "Disable camera" +msgstr "Отключить камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Передавать видео" +msgid "Hang up" +msgstr "Сбросить" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Показывать панель набора" +msgid "Hang up current call" +msgstr "Завершить текущий вызов" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Видеовызов" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Начать видеовызов" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Начать аудиовызов" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Сменить камеру" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Включить или выключить передачу звука" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Включить или выключить передачу видео" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Показывать панель набора" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2307 -#: ../src/empathy-call-window.c:2308 -#: ../src/empathy-call-window.c:2309 -#: ../src/empathy-call-window.c:2310 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Показывать панель набора" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Передавать видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Видеовызов" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Включить или выключить передачу видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Вызов" +msgid "Send Audio" +msgstr "Передавать звук" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Камера" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содержание" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Включить или выключить передачу звука" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "О_тладка" +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кодер:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.c:2537 +#: ../src/empathy-call-window.c:2538 +#: ../src/empathy-call-window.c:2539 +#: ../src/empathy-call-window.c:2540 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Декодер:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Микрофон" +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Удалённый кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Параметры" +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Локальный кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрыть это окно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 -#: ../src/empathy-chat-window.c:501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. " + +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#, c-format +msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. " +msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты." +msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Уйти из %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." +msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Close window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Leave room" +msgstr "Уйти из комнаты" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 +#: ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3495,7 +3214,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3503,7 +3222,7 @@ msgstr[0] "%s (и %u другой)" msgstr[1] "%s (и %u других)" msgstr[2] "%s (и %u других)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3511,7 +3230,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3519,11 +3238,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3531,70 +3250,70 @@ msgstr[0] "Отправка %d сообщения" msgstr[1] "Отправка %d сообщений" msgstr[2] "Отправка %d сообщений" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "Набирает сообщение." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "О_чистить" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Беседа" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "Со_беседник" +msgid "C_lear" +msgstr "О_чистить" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Вставить _улыбку" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Избранная комната" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Пригласить _участника…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Показывать список собеседников" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Передвинуть вкладку в_право" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Пригласить _участника…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" +msgid "C_ontact" +msgstr "Со_беседник" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Беседа" +msgid "_Tabs" +msgstr "В_кладки" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Отсоединить вкладку" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Избранная комната" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "На пред_ыдущую вкладку" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Восстановить закрытую вкладку" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Показывать список собеседников" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "В_кладки" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Восстановить закрытую вкладку" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Отсоединить вкладку" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3608,103 +3327,104 @@ msgstr "Комната" msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматическое соединение" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление избранными комнатами" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 msgid "Incoming video call" msgstr "Входящий видеовызов" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Входящий вызов" -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:529 -#: ../src/empathy-event-manager.c:730 -#: ../src/empathy-event-manager.c:763 +#: ../src/empathy-event-manager.c:519 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящий вызов от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:554 +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 msgid "_Reject" msgstr "_Отказать" -#: ../src/empathy-event-manager.c:562 -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer" msgstr "_Ответить" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer with video" msgstr "Ответить с _видео" -#: ../src/empathy-event-manager.c:730 -#: ../src/empathy-event-manager.c:763 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Входящий видеовызов от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:836 +#: ../src/empathy-event-manager.c:778 msgid "Room invitation" msgstr "Приглашение к беседе" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:780 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Предложение присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s предлагает присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:853 +#: ../src/empathy-event-manager.c:795 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" -#: ../src/empathy-event-manager.c:858 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:800 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Войти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:827 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s предложил присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:891 +#: ../src/empathy-event-manager.c:833 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вам предложили присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:942 +#: ../src/empathy-event-manager.c:884 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящий файл от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 -#: ../src/empathy-main-window.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 +#: ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1190 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1194 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3714,104 +3434,108 @@ msgstr "" "Сообщение: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s из %s, %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Получение «%s» от %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Отправка «%s» %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Ошибка получения «%s» от %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Ошибка получения файла" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Ошибка отправки «%s» %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Ошибка отправки файла" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "Получен «%s» от %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "«%s» отправлен %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Передача файла завершена" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:780 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Ожидание ответа от других участников" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Проверка целостности «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Хэширование «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" @@ -3823,176 +3547,204 @@ msgstr "Передачи файлов" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Импортировать" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Импортировать учётные записи" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Импорт" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Источник" -#: ../src/empathy-main-window.c:392 +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "Указать пароль" -#: ../src/empathy-main-window.c:398 +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "Разъединить" -#: ../src/empathy-main-window.c:622 +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" msgstr "Нет совпадений" -#: ../src/empathy-main-window.c:777 +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 +msgid "Update software..." +msgstr "Обновить приложение…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 +#: ../src/empathy-roster-window.c:972 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 msgid "Reconnect" msgstr "Переподключиться" -#: ../src/empathy-main-window.c:783 +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 msgid "Edit Account" msgstr "Правка учётной записи" -#: ../src/empathy-main-window.c:789 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" - #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:928 +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Пополнить %s (%s)…" -#: ../src/empathy-main-window.c:975 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 msgid "Top up account credit" msgstr "Пополнить кредит счёта" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1046 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 msgid "Top Up..." msgstr "Пополнить…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1789 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 msgid "Contact" msgstr "Собеседник" -#: ../src/empathy-main-window.c:2119 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "Список собеседников" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Собеседники на _карте" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Настроить учётную запись" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Остаток кредита" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Новая _беседа…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Найти в списке _собеседников" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Новый _вызов…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "П_одключить избранные" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Поиск собеседников…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Настроить избранные" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Передачи _файлов" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Обычный _размер" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Собеседники _не в сети" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Новый _вызов…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Показывать п_ротоколы" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Обычный размер с _аватарами" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Остаток кредита" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Собеседники на _карте" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Учётные записи" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Заблокированные собеседники" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "P_references" msgstr "_Параметры" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Показывать п_ротоколы" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Найти в списке _собеседников" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "Sort by _Name" msgstr "Упорядочить по _имени" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "Sort by _Status" msgstr "Упорядочить по с_татусу" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Учётные записи" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Обычный размер с _аватарами" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Заблокированные собеседники" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Обычный _размер" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Compact Size" msgstr "_Компактный размер" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Передачи _файлов" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "_Комната" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 msgid "_Join…" msgstr "_Войти…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Новая _беседа…" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Собеседники _не в сети" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Личная информация" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "_Комната" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "П_одключить избранные" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Поиск собеседников…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Настроить избранные" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" msgstr "Комната" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 msgid "Members" msgstr "Участники" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4005,496 +3757,870 @@ msgstr "" "Требуется пароль: %s\n" "Участники: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Не удалось загрузить список комнат" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Войти в комнату" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Комната:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Войти в комнату" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Не удалось загрузить список комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Комната:" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Сообщение получено" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:167 msgid "Message sent" msgstr "Сообщение отправлено" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:168 msgid "New conversation" msgstr "Новая беседа" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Contact goes online" +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" msgstr "Собеседник вошёл в сеть" -#: ../src/empathy-preferences.c:173 +#: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" msgstr "Собеседник вышел из сети" -#: ../src/empathy-preferences.c:174 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "Account connected" msgstr "Учётная запись зарегистрирована" -#: ../src/empathy-preferences.c:175 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Account disconnected" msgstr "Учётная запись отключена" -#: ../src/empathy-preferences.c:484 +#: ../src/empathy-preferences.c:475 msgid "Language" msgstr "Язык" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" msgstr "Джульета" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" msgstr "Ромео" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Покинь отца и отрекись навеки" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "От имени родного, а не хочешь —" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:756 +#: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:759 +#: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "И больше я не буду Капулетти." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:762 +#: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Джульета отключилась" -#: ../src/empathy-preferences.c:1166 +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Показывать _графические улыбки" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Начинать беседы в:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Тема оформления беседы:" +msgid "new ta_bs" +msgstr "новых _вкладках" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" +msgid "new _windows" +msgstr "новых о_кнах" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Автоматически соединяться при запуске" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети" +msgid "Log conversations" +msgstr "Вести журнал бесед" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе" +msgid "General" +msgstr "Общие" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Включить проверку орфографии для языков:" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Включить _всплывающие уведомления" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "General" -msgstr "Общие" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Input level" -msgstr "Входной уровень" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Input volume" -msgstr "Входная громкость" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Location sources:" -msgstr "Источники местоположений:" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Log conversations" -msgstr "Вести журнал бесед" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Воспроизводить звук для событий" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Privacy" -msgstr "Приватность" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." -msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Включить звуковые уведомления" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Показывать _графические улыбки" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Воспроизводить звук для событий" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." +msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника." + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Проверка орфографии" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Themes" -msgstr "Темы" +msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." +msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Variant:" -msgstr "Вариант:" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Снижать точность определения местоположения" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Автоматически соединяться при запуске" +msgid "Privacy" +msgstr "Приватность" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Cellphone" -msgstr "С_отовая сеть" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Включить _всплывающие уведомления" +msgid "_Cellphone" +msgstr "С_отовая сеть" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Включить звуковые уведомления" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "Источники местоположений:" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне" +msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Включить проверку орфографии для языков:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Проверка орфографии" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Снижать точность определения местоположения" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Тема оформления беседы:" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Вариант:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Темы" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Перезвонить собеседнику" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Камера выключена" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Камера включена" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Включить камеру и отправить видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Предварительный просмотр" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Перезвонить" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "В_идео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Видео выключено" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Видео включено" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Предварительный просмотр видео" - -#: ../src/empathy-map-view.c:448 +#: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Собеседники на карте" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Ссылка pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Ответ pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1671 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1674 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1903 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Отправить в pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Level " msgstr "Уровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2031 msgid "Debug" msgstr "Отладка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Info" msgstr "Информация" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Message" msgstr "Сообщение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2046 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2051 msgid "Critical" msgstr "Критическая ошибка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2075 msgid "Time" msgstr "Время" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2078 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2080 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2082 msgid "Level" msgstr "Уровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2105 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 msgid "Invite Participant" msgstr "Пригласить участника" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:198 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— Учётные записи Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:237 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Учётные записи Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:70 +#: ../src/empathy-debugger.c:69 msgid "Show a particular service" msgstr "Показать определённую службу" -#: ../src/empathy-debugger.c:75 +#: ../src/empathy-debugger.c:74 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "— Отладчик Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:114 +#: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Отладчик Empathy" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 msgid "Respond" msgstr "Ответить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Отказать" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Ответить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 msgid "Answer with video" msgstr "Ответить с видео" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 msgid "Accept" msgstr "Принять" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 msgid "Provide" msgstr "Предоставить" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1036 -#: ../src/empathy-call-window.c:1059 +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 +#: ../src/empathy-call-window.c:1159 msgid "i" msgstr "Инфо" -#: ../src/empathy-call-window.c:2603 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-адрес, определённый хостом" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "On hold" msgstr "Удержание" -#: ../src/empathy-call-window.c:2606 +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 msgid "Mute" msgstr "Приглушить" -#: ../src/empathy-call-window.c:2608 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2611 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "Информация о собеседнике" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" +msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" +msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." +msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Сбой сети" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." +msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Сбой в движке вызова" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Достигнут конец потока" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не удалось установить аудиопоток" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не удалось установить видеопоток" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Текущий баланс: %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 +msgid "Top Up" +msgstr "Пополнить" + +#: ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео" + +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Учитывать регистр" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Какой у вас тип учётной записи?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Добавление учётной записи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Люди поблизости" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." +msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников Правка → Учётные записи." + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Произошла ошибка." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной " +#~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже " +#~ "из меню «Правка»." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Произошла ошибка" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а " +#~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows " +#~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно " +#~ "совершать аудио- и видеовызовы." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "" +#~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи" + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Нет, на данный момент это всё" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Правка->Учётные записи" + +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. " +#~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту " +#~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись " +#~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»" + +#~ msgid "telepathy-salut not installed" +#~ msgstr "telepathy-salut не установлен" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Введите персональную информацию" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Протокол:" + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Контраст" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Яркость" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Гамма" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Громкость" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Боковая панель" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Звуковой вход" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Видеовход" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Панель набора" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Подробности" +#~ msgctxt "codec" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Соединён — %d:%02dm" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Перезвонить" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "В_идео" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Видео выключено" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр видео" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Видео включено" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Перезвонить собеседнику" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Камера выключена" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Камера включена" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Включить камеру и отправить видео" + +#~ msgid "Show account assistant" +#~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Личная информация" + +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Объединённые контакты" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "Выбрать контакты для связи" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены." +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" + +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "_Объединить контакты…" + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "Связь с собеседниками" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" + +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "_Разъединить…" + +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты." + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Связь" + +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит " +#~ "связанные контакты на отдельные контакты." +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" + +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "_Разъединить" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "_Личная информация" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне" + +#~ msgid "My Web Accounts" +#~ msgstr "Мои сетевые учётные записи" + +#~ msgid "The account %s is edited via %s." +#~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s." + +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy." + +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»" + +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Изменить %s" + +#~ msgid "Ca_ncel" +#~ msgstr "О_тменить" +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Правка" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n" +#~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"