X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=161cd434518e13da0f0db4729bd9e0bd22628bba;hp=ae23b6cbbc0394b10e9dced620c02f2cc293d588;hb=7c8694cf4282d1eb0b17d417be5015b2285e49f5;hpb=3c2cf9f43440c967bde5050a70119ec5134789ef diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index ae23b6cb..161cd434 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,2162 +1,4626 @@ +# translation of empathy.master.ru.po to Russian # Russian translation of Empathy -# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Grigory Bakunov , 2003, 2005. # Il'ya Mertsalov , 2008. +# Alexander Saprykin , 2010. +# Yuri Kozlov , 2010. +# Mikhail Zabaluev , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-05 02:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-05 22:07+0300\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:12+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Russian\n" +"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Обмен сообщениями Empathy" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Получение и отправка мгновенных сообщений" +msgid "IM Client" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется " -"автодополнение псевдонимов по клавише Tab." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Тема окна беседы" +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" -"Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми " -"(например «en, fr, ru»)." +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Сжатый список собеседников" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Используемые диспетчеры соединений" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." +msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Присоединяться при запуске" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «_отошёл»" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Выключить звуки в состоянии «_отошёл»" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Каталог для загрузки файлов" +msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Был ли запрос об импорте учётных записей" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Присоединяться при запуске" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Показывать ли собеседников не в сети." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show avatars" +msgstr "Показывать аватары" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Включить проверку орфографии" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show protocols" +msgstr "Показывать протоколы" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Компактный список собеседников" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Показывать ли компактный список собеседников." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Hide main window" msgstr "Скрывать главное окно" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hide the main window." msgstr "Скрывать главное окно." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "Используемый менеджер сети" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Символ автодополнения псевдонима" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Показывать наступающие события в области состояния" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." +msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Положение боковой панели окна беседы" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Показывать группы" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name." +msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Использовать звуки" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" -"Показывать ли всплывающие уведомления если беседа находится не в фокусе" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Учётная запись Salut создана" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Show avatars" -msgstr "Показывать аватары" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Языки для проверки орфографии" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Использовать графические улыбки" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Использовать звуки" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Использовать тему для бесед" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Показывать список собеседников в комнатах" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." -msgstr "Был ли запрос о импорте учётных записей из других приложений." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "Автоматически подключать учётные записи при запуске." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Тема окна беседы" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." -msgstr "Использовать ли аватары собеседников как значки окон с беседами." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Создавать учётную запись Salut при первом запуске." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Вариант тема для окна беседы" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "Использовать менеджер сети для автоматической установки/разрыва связи." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "Проверять ли набранные слова по списку языков для проверки орфографии." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Путь к используемой теме Adium" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в разговорах в графические " -"изображения." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." +msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Использовать тему для бесед" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Использовать ли темы для комнат." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Языки для проверки орфографии" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Воспроизводить ли звуки в состоянии «отошёл» или «занят»." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Включить проверку орфографии" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения когда " -"беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Показывать ли всплывающие уведомление при получении нового сообщения." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Символ автодополнения псевдонима" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке или окнах разговоров." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Показывать недоступных в сети собеседников в списке или нет." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "Подтверждать закрытие главного окна." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Показывать ли список собеседников сжатым или нет." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Использовать темы для окон бесед или нет." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Camera device" +msgstr "Камера" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" -"Критерий для упорядочивания списка собеседников. По умолчанию " -"упорядочивается по имени собседника — «name». При значении «state» список " -"будет упорядочен по статусу." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 -msgid "People nearby" -msgstr "Люди поблизости" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Camera position" +msgstr "Положение камеры" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 -msgid "Available" -msgstr "Доступен" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 -msgid "Busy" -msgstr "Занят" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Поддержка подавления эха" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 -msgid "Away" -msgstr "Отошёл" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 -msgid "Hidden" -msgstr "Скрытый" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 -msgid "Offline" -msgstr "Не в сети" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 -msgid "All" -msgstr "Все" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительно" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Забыть пароль и очистить строку." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Имя:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "П_орт:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "_Идентификатор:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -msgid "_Charset:" -msgstr "_Кодировка:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -msgid "New Network" -msgstr "Новая сеть" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Причина не указана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -msgid "Servers" -msgstr "Серверы" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Получен запрос об изменении состояния" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -msgid "Charset:" -msgstr "Кодировка:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Передача файла была прервана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Создать новую IRC сеть" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Собеседник прервал передачу файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "Редактировать выбранную IRC сеть" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Собеседник не может передавать файлы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -msgid "Network:" -msgstr "Сеть:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Неизвестная причина" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -msgid "Nickname:" -msgstr "Псевдоним:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -msgid "Quit message:" -msgstr "Сообщение при выходе:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -msgid "Real name:" -msgstr "Настоящее имя:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Выбранный файл пуст" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "Удалить выбранную IRC сеть" +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 +#: ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Пропущенный вызов от %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Override server settings" -msgstr "Замещать настройки сервера" +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Разговор с %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "При_оритет:" +#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Вызов от %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Ре_сурс:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Available" +msgstr "В сети" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +msgid "Busy" +msgstr "Не беспокоить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgid "Away" +msgstr "Отсутствует" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидимость" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_Электронная почта:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Offline" +msgstr "Не в сети" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Имя:" +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +msgid "No reason specified" +msgstr "Причина не указана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Фамилия:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Установлен статус «не в сети»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Псевдоним:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +msgid "Network error" +msgstr "Ошибка сети" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Имя:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Аутентификация не удалась" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Найти STUN" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Encryption error" +msgstr "Ошибка шифрования" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Сервер STUN:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Name in use" +msgstr "Имя уже занято" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "Порт STUN:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Сертификат недоступен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 -msgid "_Username:" -msgstr "_Имя:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Сертификат не является доверенным" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Использовать _Yahoo япония" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Сертификат устарел" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo I_D:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертификат не активирован" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Игнорировать приглашения в беседы и конференции" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Локаль списка бесед:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Не удалось преобразовать изображение" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Сертификат подписан самостоятельно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "Система не поддерживает ни один из нужных форматов" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate error" +msgstr "Ошибка сертификата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Выберите изображение вашего аватара" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шифрование недоступно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 -msgid "No Image" -msgstr "Нет изображения" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Неверный сертификат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Запрос на подключение отклонён" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Не удалось установить соединение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Щёлкните для увеличения" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Соединение разорвано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 -msgid "offline" -msgstr "не в сети" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 -msgid "invalid contact" -msgstr "неверный собеседник" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 -msgid "permission denied" -msgstr "отказано" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 -msgid "too long message" -msgstr "слишком длинное сообщение" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 -msgid "not implemented" -msgstr "эта возможность не санкционирована" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Тема: %s" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Слишком старая версия приложения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 -msgid "No topic defined" -msgstr "Тема не установлена" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутренняя ошибка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Вставить улыбку" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +msgid "People Nearby" +msgstr "Люди поблизости" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 -msgid "_Send" -msgstr "От_править" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Япония" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "П_роверить правописание слова..." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s присоединился к беседе" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Беседа Facebook" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s покинул беседу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:721 -msgid "Disconnected" -msgstr "Отсоединён" +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d секунду назад" +msgstr[1] "%d секунды назад" +msgstr[2] "%d секунд назад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 -msgid "Connected" -msgstr "Соединён" +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d минуту назад" +msgstr[1] "%d минуты назад" +msgstr[2] "%d минут назад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 -msgid "Conversation" -msgstr "Беседа" +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d час назад" +msgstr[1] "%d часа назад" +msgstr[2] "%d часов назад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "Topic:" -msgstr "Тема:" +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d день назад" +msgstr[1] "%d дня назад" +msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Разговор" +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d неделю назад" +msgstr[1] "%d недели назад" +msgstr[2] "%d недель назад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Копировать адрес ссылки" +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d месяц назад" +msgstr[1] "%d месяца назад" +msgstr[2] "%d месяцев назад" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "в будущем" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +msgid "All accounts" +msgstr "Все учётные записи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +msgid "Account" +msgstr "Учётная запись" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Открыть ссылку" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 -msgid "Personal Information" -msgstr "Личная информация" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Редактировать информацию о собеседнике" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -msgid "Contact Information" -msgstr "Информация о собеседнике" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Я хотел бы добавить вас в свой список собеседников." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +msgid "A_pply" +msgstr "П_рименить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 -msgid "New Contact" -msgstr "Новый собеседник" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "L_og in" +msgstr "_Войти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Решить _позже" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Запрос на подписку" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Создать новую учётную запись на сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?" +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 -msgid "Removing group" -msgstr "Удаляю группу" +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Учётная запись %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +msgid "New account" +msgstr "Новая учётная запись" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Пароль:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 -msgid "_Remove" -msgstr "_Удалить" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Пример: MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Запомнить пароль" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "П_орт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 -msgid "Removing contact" -msgstr "Удаляю собеседника" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Извините, я не хочу добавлять вас в свой список." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Какой у вас пароль AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомнить пароль" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D:" +msgstr "_Идентификатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 -msgid "_Chat" -msgstr "_Разговор" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Пример: имя_пользователя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "_Call" -msgstr "_Вызов" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "Просмотр предыдущих _бесед" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -msgid "Send file" -msgstr "Послать файл" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Информ_ация" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Пример: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Кодировка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Пригласить в эту беседу" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Какой у вас ICQ UIN?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "_Пригласить" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Какой у вас пароль ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 -msgid "Select a contact" -msgstr "Выберите контакт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматический" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Сохранить аватар" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Невозможно сохранить аватар" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 -msgid "Select" -msgstr "Выбрать" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 -#: ../src/empathy-main-window.c:991 -msgid "Group" -msgstr "Группа" +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "Client Information" -msgstr "Информация об используемой программе" +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Информация о собеседнике" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "Contact" -msgstr "Собеседник" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "Groups" -msgstr "Группы" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Сеть:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Учётная запись:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "Кодировка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Прозвище:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "День рождения:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." +msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Программа:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Nickname:" +msgstr "Псевдоним:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Информация о собеседнике" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "Электронная почта:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Quit message:" +msgstr "Сообщение при выходе:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Полное имя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Real name:" +msgstr "Настоящее имя:" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "Идентификатор:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Какая сеть IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Информация запрошена..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "Операционная система:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a Facebook username if you don't have one." msgstr "" -"Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше " -"одной группы или не выбирать вообще." +"Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n" +"Если ваш адрес facebook.com/badger, введите badger.\n" +"Используйте эту страницу для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "Версия:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Какой у вас пароль Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Веб-сайт:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Какой у вас Google ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Добавить группу" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Пример: пользователь@gmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 -msgid "new server" -msgstr "новый сервер" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Какой у вас пароль Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 -msgid "Server" -msgstr "Сервер:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Пример: пользователь@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "Шифрование SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "При_оритет:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 -msgid "Account" -msgstr "Учётная запись" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Ре_сурс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "Беседы" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Посмотреть предыдущие беседы" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Замещать настройки сервера" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Поиск" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Какой у вас Jabber ID?" -#. Searching *for* something -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 -msgid "_For:" -msgstr "_Для:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Позвонить" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Какой у вас пароль Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "По_беседовать" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Идентификатор собеседника:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Пример: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 -msgid "New Conversation" -msgstr "Новая беседа" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Какой у вас Windows Live ID?" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Другие сообщения..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Другое сообщение..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Псевдоним:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Новое сообщение:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Фамилия:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Сохранить сообщение" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "_Имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Состояние:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -msgid "Word" -msgstr "Слово" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Предложения по замене" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "А_дрес эл. почты:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Проверка орфографии" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "_Имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Предложить слово:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Пример: user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 -msgid "Classic" -msgstr "Классическая" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 -msgid "Simple" -msgstr "Простая" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Параметры NAT Traversal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 -msgid "Clean" -msgstr "Ясная" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Параметры прокси" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 -msgid "Blue" -msgstr "Голубая" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Различные параметры" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Невозможно открыть URL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Сервер STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 -msgid "Select a file" -msgstr "Выберите файл" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Автоматический поиск сервера STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Получено сообщение" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Обнаруживать соединения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Отправлено сообщение" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Предложение о беседе" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Параметры Keep-Alive" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 -msgid "Contact connected" -msgstr "Контакт вошёл в сеть" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Механизм:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Контакт вышел из сети" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Интервал (в секундах)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 -msgid "Connected to server" -msgstr "Соединение" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Имя пользователя для аутентификации:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Отсоединение от сервера" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Транспорт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Входящий звонок" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Свободная маршрутизация" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Исходящий звонок" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Игнорировать ошибки TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Звонок завершён" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Текущая локаль" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Арабский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Армянский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! I_D:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Прибалтийский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Кельтский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Локаль списка бесед:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Центрально-европейский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Китайский упрощённый" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Китайский традиционный" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Не удалось преобразовать изображение" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Хорватский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Кириллица" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Русский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Выберите изображение для аватара" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Украинский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Сделать снимок…" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Грузинский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +msgid "No Image" +msgstr "Нет изображения" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Греческий" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Гуджарати" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Гурмукхи" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Щёлкните для увеличения" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Иврит" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Во время вызова произошла ошибка" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Иврит Visual" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Хинди" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Указанный собеседник не находится в сети" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Исландский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Указанный собеседник не является допустимым" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Японский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Корейский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Скандинавский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Не удалось открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Персидский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Румынский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Вы не можете менять тему" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Южно Европейский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Тайский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Турецкий" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Юникод" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : войти в новую комнату" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Западный" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : войти в новую комнату" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Вьетнамский" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +msgid "/part [] []: leave the chat room, by default the current one" +msgstr "/part [] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"Собеседник для отображения в апплете. Пустое, если нет отображаемых " -"собеседников." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "Аватар собеседника. Пусто, если у собеседника нет аватара." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megaphone" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -msgid "Talk!" -msgstr "Talk!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "О_б апплете" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Информация" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Параметры" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query [<сообщение>]: открыть личную беседу" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Задайте информацию о собеседнике." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg <сообщение>: открыть личную беседу" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 -msgid "Select contact..." -msgstr "Выберите собеседника..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Присутствие" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Установить состояние" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +msgid "/say : send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" +msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»" -#: ../src/empathy.c:426 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Не соединяться при запуске" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : показать информацию о контакте" -#: ../src/empathy.c:430 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Не показывать список собеседников при запуске" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." +msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование." -#: ../src/empathy.c:434 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Показать диалог настройки учётных записей" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Использование: %s" -#: ../src/empathy.c:446 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr " — Empathy обмен мгновенными сообщениями" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +msgid "Unknown command" +msgstr "Неизвестная команда" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy - свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать " -"её на условиях указанных в GNU General Public License опубликованой Free " -"Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более " -"поздней версии." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, " -"однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий " -"ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public " -"License." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой " -"Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного " -"Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Grigory Bakunov\n" -"Dan Korostelev\n" -"Mikhail Zabaluev\n" -"Валёк Филиппов" +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. Пополнить." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +msgid "not capable" +msgstr "не поддерживается" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +msgid "offline" +msgstr "не в сети" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +msgid "invalid contact" +msgstr "неверный собеседник" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +msgid "permission denied" +msgstr "отказано" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +msgid "too long message" +msgstr "слишком длинное сообщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 +msgid "not implemented" +msgstr "эта возможность не санкционирована" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 -msgid "Enabled" -msgstr "Включено" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Учётные записи" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 +#: ../src/empathy-chat-window.c:920 +msgid "Topic:" +msgstr "Тема:" -#. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Новая учетная запись %s" +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Тема: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 #, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?" +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Пользователь %s установил тему: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Любые связанные беседы и комнаты НЕ БУДУТ удалены, если вы продолжите.\n" -"Если вы решите восстановить эту учётную запись позднее, то они снова станут " -"доступны." +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 +msgid "No topic defined" +msgstr "Тема не установлена" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Новая учётная запись" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Нет предположений)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Добавить «%s» в словарь" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Нет установленных протоколов" +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Параметры" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Вставить улыбку" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Со_здать" +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 +msgid "_Send" +msgstr "От_править" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "У меня уже есть там учетная запись" +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Варианты правописания" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "Import Accounts..." -msgstr "Импорт учётных записей..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Не удалось получить последние журналы" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого " -"необходимого протокола." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s отключился" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%2$s выгнал %1$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s выгнали" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%2$s забанил %1$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s забанили" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s покинул беседу" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s присоединился к беседе" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s теперь известен как %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:2585 +msgid "Disconnected" +msgstr "Отсоединён" -#: ../src/empathy-call-window.c:334 -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Хотите запомнить этот пароль?" -#: ../src/empathy-call-window.c:337 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркость" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 +msgid "Remember" +msgstr "Запомнить" -#: ../src/empathy-call-window.c:340 -msgid "Gamma" -msgstr "Гамма" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 +msgid "Not now" +msgstr "Не сейчас" -#: ../src/empathy-call-window.c:429 -msgid "Volume" -msgstr "Громкость" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +msgid "Retry" +msgstr "Повторить" -#: ../src/empathy-call-window.c:520 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Боковая панель" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:" -#: ../src/empathy-call-window.c:538 -msgid "Dialpad" -msgstr "Цифровая панель" +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Эта комната защищена паролем:" -#: ../src/empathy-call-window.c:544 -msgid "Audio input" -msgstr "Вход звука" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 +msgid "Join" +msgstr "Войти" -#: ../src/empathy-call-window.c:548 -msgid "Video input" -msgstr "Вход видео" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1218 +msgid "Connected" +msgstr "Соединён" -#: ../src/empathy-call-window.c:561 -msgid "Connecting..." -msgstr "Соединение..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 +msgid "Conversation" +msgstr "Беседа" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:792 +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 #, c-format -msgid "Connected -- %d:%02dm" -msgstr "Соединён -- %d:%02dm" +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Блокирование контактов временно недоступно" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Блокирование контактов недоступно" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Доступ запрещён" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Не удалось заблокировать контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Изменить заблокированных собеседников" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "Учётная запись:" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "Hang up" -msgstr "Сбросить" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Заблокированные собеседники" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "Send Audio" -msgstr "Передавать звук" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "Send video" -msgstr "Передавать видео" +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "Video preview" -msgstr "Предварительный просмотр изображения" +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Новый собеседник" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Беседы (%d)" +msgid "Block %s?" +msgstr "Заблокировать %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:418 -msgid "Topic:" -msgstr "Тема:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "_Заблокировать" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника" +msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников" +msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Запрос на подписку" -#: ../src/empathy-chat-window.c:423 -msgid "Typing a message." -msgstr "Набирает сообщение." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "_Block User" +msgstr "_Заблокировать пользователя" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Решить _позже" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +msgid "Search contacts" +msgstr "Поиск собеседников" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +msgid "Search: " +msgstr "Поиск:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Добавить собеседника" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +msgid "No contacts found" +msgstr "Собеседники не найдены" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Код ISO страны:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Страна:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Штат:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Город:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Область:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Почтовый индекс:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Улица:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Здание:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Этаж:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Комната:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Точность:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Ошибка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Скорость:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Азимут:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Скорость набора высоты:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Последнее обновление:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Долгота:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Широта:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Высота:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format -msgid "New message from %s" -msgstr "Новое сообщение от %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "О_чистить" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %b %Y в %R UTC" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Разговор" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Сохранить аватар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Неудалось сохранить аватар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "Информация о пользователе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Информация о собеседнике" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Полное имя:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Номер телефона:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Адрес эл. почты:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Веб-сайт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "День рождения:" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Последний раз в сети:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Подключено с:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Сообщение об отсутствии:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "рабочий" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "домашний" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "мобильный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "голос" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "предпочтительный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "почтовый" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "посылка" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "Псевдоним:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Местоположение от (дата)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Информация запрошена..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Информация о клиенте" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "Операционная система:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "Версия:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Программа-клиент:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +msgid "Groups" +msgstr "Группы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." +msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Добавить группу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Выбрать" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:" +msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:" +msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:" +msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:" +msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Редактировать информацию о собеседнике" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Выберите учётную запись для вызова" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Вызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +msgid "Mobile" +msgstr "Мобильный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +msgid "Work" +msgstr "Рабочий" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "HOME" +msgstr "ДОМАШНИЙ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Заблокировать собеседника" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "_Разговор" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудиовызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видеовызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Предыдущие _беседы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +msgid "Send File" +msgstr "Отправить файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Избранный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts не установлен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Информ_ация" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Приглашение в комнату" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Пригласить в комнату" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Добавить собеседника…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Удалить и _заблокировать" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 +msgid "Removing group" +msgstr "Удаление группы" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 +msgid "_Remove" +msgstr "_Удалить" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 +msgid "Removing contact" +msgstr "Удаление собеседника" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт" +msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта" +msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Местоположение от (дата)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "Новая сеть" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Выберите сеть IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "_Сбросить список сетей" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Выбрать" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "новый сервер" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +msgid "SSL" +msgstr "Шифрование SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +msgid "Show" +msgstr "Показать" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Разговор в %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s секунда" +msgstr[1] "%s секунды" +msgstr[2] "%s секунд" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s минута" +msgstr[1] "%s минуты" +msgstr[2] "%s минут" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +msgid "Anytime" +msgstr "Всегда" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +msgid "Anyone" +msgstr "Любой" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +msgid "Who" +msgstr "Кто" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +msgid "When" +msgstr "Когда" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +msgid "Anything" +msgstr "Всё" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +msgid "Text chats" +msgstr "Текстовые чаты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Calls" +msgstr "Вызовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Входящие вызовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Исходящие вызовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +msgid "Missed calls" +msgstr "Пропущенные вызовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +msgid "What" +msgstr "Что" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +msgid "Clear All" +msgstr "Очистить всё" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +msgid "Delete from:" +msgstr "Удалить из:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Удалить всю историю…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Профиль" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "страница 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Указанный собеседник не находится в сети" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "Этот канал переполнен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "Отказано в доступе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Во время вызова произошла ошибка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +msgid "New Conversation" +msgstr "Новая беседа" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видеовызов" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудиовызов" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +msgid "New Call" +msgstr "Новый вызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Введите пароль для учётной записи\n" +"%s" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Другое сообщение…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +msgid "Set status" +msgstr "Установить статус" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Другие сообщения…" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Новая учетная запись %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Назад" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Далее" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "У_читывать регистр" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Фраза не найдена" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Получено сообщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Отправлено сообщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Предложение о беседе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "Контакт вошёл в сеть" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Контакт вышел из сети" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "Соединён с сервером" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Отсоединён от сервера" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Входящий вызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Исходящий вызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Вызов завершён" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Изменить настраиваемые сообщения" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Сообщение изменено %s " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +msgid "Normal" +msgstr "Обычная" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "Классическая" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "Простая" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "Ясная" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Голубая" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Сертификат устарел." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Сертификат ещё не активирован." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Сертификат подписан самостоятельно." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Сертификат отозван центром сертификации." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Сертификат криптографически слаб." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Неверный сертификат." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Ожидаемое имя узла: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Имя узла сертификата: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Продолжить" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Недоверенное соединение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Подробности о сертификате" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Невозможно открыть URL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 +msgid "Select a file" +msgstr "Выберите файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 +#, c-format +msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." +msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Входящий файл от %s" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Текущая локаль" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Армянский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Прибалтийский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельтский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Центрально-европейский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Китайский упрощённый" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Китайский традиционный" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кириллица" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Русский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Украинский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Греческий" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджарати" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмукхи" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Иврит Visual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Японский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Корейский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Скандинавский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Персидский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Румынский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Южно Европейский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Тайский" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкий" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Западный" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнамский" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +msgid "No error message" +msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)" + +#: ../src/empathy.c:435 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Не соединяться при запуске" + +#: ../src/empathy.c:439 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске" + +#: ../src/empathy.c:454 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy" + +#: ../src/empathy.c:641 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей" + +#: ../src/empathy.c:643 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Grigory Bakunov\n" +"Dan Korostelev\n" +"Mikhail Zabaluev\n" +"Валёк Филиппов" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +msgid "Connecting…" +msgstr "Соединение…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Не в сети — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Отсоединён — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Неизвестный статус" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." +msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Не в сети — учётная запись отключена" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Изменить параметры соединения" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Изменить параметры соединения…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n" +"к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?" + +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 +msgid "_Enable" +msgstr "_Включить" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 +msgid "_Disable" +msgstr "_Отключить" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +msgid "_Skip" +msgstr "_Пропустить" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +msgid "_Connect" +msgstr "_Подключиться" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n" +"сделанных изменений. Хотите продолжить?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Добавить…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Импорт..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Загрузка информации об учётной записи" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." +msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Нет установленных драйверов протоколов" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " — клиент аутентификации Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Клиент аутентификации Empathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Вызов" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Микрофон" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Параметры" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "О_тладка" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "Сменить камеру" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Минимальный размер" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Максимальный размер" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Отключить камеру" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Hang up" +msgstr "Сбросить" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Завершить текущий вызов" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Видеовызов" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Начать видеовызов" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Начать аудиовызов" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Показывать панель набора" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Показывать панель набора" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Передавать видео" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Включить или выключить передачу видео" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Send Audio" +msgstr "Передавать звук" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Включить или выключить передачу звука" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кодер:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.c:2537 +#: ../src/empathy-call-window.c:2538 +#: ../src/empathy-call-window.c:2539 +#: ../src/empathy-call-window.c:2540 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Декодер:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Удалённый кандидат:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Локальный кандидат:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрыть это окно?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. " + +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#, c-format +msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. " +msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты." +msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Уйти из %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." +msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Close window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Leave room" +msgstr "Уйти из комнаты" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 +#: ../src/empathy-chat-window.c:660 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)" +msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)" +msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (и %u другой)" +msgstr[1] "%s (и %u других)" +msgstr[2] "%s (и %u других)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)" +msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)" +msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)" +msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)" +msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Отправка %d сообщения" +msgstr[1] "Отправка %d сообщений" +msgstr[2] "Отправка %d сообщений" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 +msgid "Typing a message." +msgstr "Набирает сообщение." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Беседа" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "О_чистить" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Вставить _улыбку" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Избранная комната" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Показывать список собеседников" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Пригласить _участника…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "Со_беседник" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "В_кладки" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "На пред_ыдущую вкладку" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "На след_ующую вкладку" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Восстановить закрытую вкладку" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Передвинуть вкладку в_право" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Отсоединить вкладку" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Комната" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Автоматическое соединение" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Управление избранными комнатами" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Входящий видеовызов" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-call-window.c:1519 +msgid "Incoming call" +msgstr "Входящий вызов" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:519 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Входящий вызов от %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 +msgid "_Reject" +msgstr "_Отказать" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 +msgid "_Answer" +msgstr "_Ответить" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Ответить с _видео" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Входящий видеовызов от %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:778 +msgid "Room invitation" +msgstr "Приглашение к беседе" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:780 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Предложение присоединиться к %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s предлагает присоединиться к %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:795 +msgid "_Decline" +msgstr "_Отклонить" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:800 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Join" +msgstr "_Войти" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:827 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s предложил присоединиться к %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:833 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Вам предложили присоединиться к %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:884 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Входящий файл от %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 +#: ../src/empathy-roster-window.c:374 +msgid "Password required" +msgstr "Требуется пароль" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Сообщение: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s из %s, %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s из %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Получение «%s» от %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Отправка «%s» %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Ошибка получения «%s» от %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Ошибка получения файла" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Ошибка отправки «%s» %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Ошибка отправки файла" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "Получен «%s» от %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "«%s» отправлен %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Передача файла завершена" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:779 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Ожидание ответа от других участников" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Проверка целостности «%s»" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Хэширование «%s»" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +msgid "Remaining" +msgstr "Осталось" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Передачи файлов" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Импортировать" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." +msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Импортировать учётные записи" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 +msgid "Import" +msgstr "Импорт" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 +msgid "Source" +msgstr "Источник" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 +msgid "Provide Password" +msgstr "Указать пароль" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 +msgid "Disconnect" +msgstr "Разъединить" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "No match found" +msgstr "Нет совпадений" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 +msgid "Update software..." +msgstr "Обновить приложение…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 +#: ../src/empathy-roster-window.c:972 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 +msgid "Reconnect" +msgstr "Переподключиться" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 +msgid "Edit Account" +msgstr "Правка учётной записи" + +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "Пополнить %s (%s)…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 +msgid "Top up account credit" +msgstr "Пополнить кредит счёта" + +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 +msgid "Top Up..." +msgstr "Пополнить…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 +msgid "Contact" +msgstr "Собеседник" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 +msgid "Contact List" +msgstr "Список собеседников" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Настроить учётную запись" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Новая _беседа…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Новый _вызов…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Поиск собеседников…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Передачи _файлов" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Собеседники _не в сети" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Показывать п_ротоколы" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Остаток кредита" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Собеседники на _карте" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Учётные записи" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Заблокированные собеседники" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Параметры" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Найти в списке _собеседников" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Упорядочить по _имени" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Упорядочить по с_татусу" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Обычный размер с _аватарами" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Обычный _размер" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "_Компактный размер" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "_Комната" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Join…" +msgstr "_Войти…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "П_одключить избранные" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Настроить избранные" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +msgid "Chat Room" +msgstr "Комната" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +msgid "Members" +msgstr "Участники" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Требуется приглашение: %s\n" +"Требуется пароль: %s\n" +"Участники: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Войти в комнату" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Комната:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" +msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Не удалось загрузить список комнат" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +msgid "Room List" +msgstr "Список комнат" + +#: ../src/empathy-preferences.c:166 +msgid "Message received" +msgstr "Сообщение получено" + +#: ../src/empathy-preferences.c:167 +msgid "Message sent" +msgstr "Сообщение отправлено" + +#: ../src/empathy-preferences.c:168 +msgid "New conversation" +msgstr "Новая беседа" + +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Собеседник вошёл в сеть" + +#: ../src/empathy-preferences.c:170 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Собеседник вышел из сети" + +#: ../src/empathy-preferences.c:171 +msgid "Account connected" +msgstr "Учётная запись зарегистрирована" + +#: ../src/empathy-preferences.c:172 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Учётная запись отключена" + +#: ../src/empathy-preferences.c:475 +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:726 +msgid "Juliet" +msgstr "Джульета" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:733 +msgid "Romeo" +msgstr "Ромео" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:739 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:743 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Покинь отца и отрекись навеки" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:746 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "От имени родного, а не хочешь —" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:749 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:752 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "И больше я не буду Капулетти." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:755 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Джульета отключилась" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Показывать _графические улыбки" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Внешний вид" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Начинать беседы в:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "new ta_bs" +msgstr "новых _вкладках" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new _windows" +msgstr "новых о_кнах" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Автоматически соединяться при запуске" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Log conversations" +msgstr "Вести журнал бесед" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Включить _всплывающие уведомления" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Вставить _улыбку" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "Сообщение приглаш_ения:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 -msgid "Invite" -msgstr "Пригласить" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Передвинуть вкладку в_право" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомления" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Выберите кого пригласить:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Включить звуковые уведомления" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Вас пригласили принять участие в конференции." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -msgid "_Contact" -msgstr "_Собеседники" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Воспроизводить звук для событий" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содержание" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Беседа" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Отсоединить вкладку" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." +msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника." -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "_Любимая комната" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." +msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой." -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 -msgid "_Next Tab" -msgstr "На след_ующую вкладку" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Снижать точность определения местоположения" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "На пред_ыдущую вкладку" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "Приватность" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 -msgid "_Tabs" -msgstr "В_кладки" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 -msgid "Name" -msgstr "Имя:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Cellphone" +msgstr "С_отовая сеть" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 -msgid "Room" -msgstr "Комната" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Автоматическое соединение" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "Источники местоположений:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Правка комнаты" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари." -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Входить при _запуске" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Включить проверку орфографии для языков:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "Входить в эту комнату после запуска Empathy и установки соединения." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Проверка орфографии" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Управление переговорными комнатами" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Тема оформления беседы:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "_Имя:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Вариант:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "_Сервер:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Темы" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Комната:" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" -#: ../src/empathy-event-manager.c:377 -msgid "Incoming call" -msgstr "Входящий вызов" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "В_ыход" -#: ../src/empathy-event-manager.c:380 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s вызывает вас, хотите ответить?" +#: ../src/empathy-map-view.c:471 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Собеседники на карте" -#: ../src/empathy-event-manager.c:387 -msgid "_Reject" -msgstr "_Отказать" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" -#: ../src/empathy-event-manager.c:393 -msgid "_Answer" -msgstr "_Ответить" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Ссылка pastebin" -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Входящий вызов от %s" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Ответ pastebin" -#: ../src/empathy-event-manager.c:564 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1671 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s приглашает вас" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Для обработки приглашения будет запущено соответствующее приложение." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1674 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл." -#: ../src/empathy-event-manager.c:575 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Отсутствует необходимое приложение для обработки приглашения." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1903 +msgid "Debug Window" +msgstr "Окно отладки" -#: ../src/empathy-event-manager.c:698 -msgid "Room invitation" -msgstr "Приглашение к беседе" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Отправить в pastebin" -#: ../src/empathy-event-manager.c:701 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s предлагает присоединиться к %s" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" -#. Decline button -#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023 -msgid "_Decline" -msgstr "_Отклонить" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 +msgid "Level " +msgstr "Уровень" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 -msgid "_Join" -msgstr "_Войти" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2031 +msgid "Debug" +msgstr "Отладка" -#: ../src/empathy-event-manager.c:744 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s предложил присоединиться к %s" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Info" +msgstr "Информация" -#: ../src/empathy-event-manager.c:867 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Входящий файл от %s" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +msgid "Message" +msgstr "Сообщение" -#: ../src/empathy-event-manager.c:961 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Запрос на подписку от %s" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2046 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" -#: ../src/empathy-event-manager.c:965 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Сообщение: %s" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2051 +msgid "Critical" +msgstr "Критическая ошибка" -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2075 +msgid "Time" +msgstr "Время" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Причина не указана" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2078 +msgid "Domain" +msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Получен запрос об изменении состояния" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2080 +msgid "Category" +msgstr "Категория" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Передача файла была прервана" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2082 +msgid "Level" +msgstr "Уровень" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Собеседник прервал передачу файла" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2105 +msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." +msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Пригласить участника" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Собеседник не может передавать файлы" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Неизвестная причина" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 +msgid "Invite" +msgstr "Пригласить" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти" + +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:195 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "— Учётные записи Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Учётные записи Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Показать определённую службу" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "— Отладчик Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Отладчик Empathy" + +#: ../src/empathy-chat.c:109 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 +msgid "Respond" +msgstr "Ответить" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 +msgid "Reject" +msgstr "Отказать" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 +msgid "Answer" +msgstr "Ответить" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +msgid "Answer with video" +msgstr "Ответить с видео" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Decline" +msgstr "Отклонить" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 +msgid "Accept" +msgstr "Принять" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 +msgid "Provide" +msgstr "Предоставить" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Получение «%s» от %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 +#: ../src/empathy-call-window.c:1159 +msgid "i" +msgstr "Инфо" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 #, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Отправка «%s» %s" +msgid "Call with %s" +msgstr "Разговор с %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 -msgctxt "file size" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-адрес, определённый хостом" -#. translators: first %s is the transferred size, second %s is -#. * the total file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s из %s" +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 -msgid "Waiting the other participant's response" -msgstr "Ожидание ответа получателя" +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "Получен «%s» от %s" +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +msgid "On hold" +msgstr "Удержание" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 +msgid "Mute" +msgstr "Приглушить" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +msgid "Duration" +msgstr "Длительность" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 #, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "«%s» отправлен %s" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Передача файла завершена" +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "Информация о собеседнике" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 #, c-format -msgid "\"%s\" receiving from %s" -msgstr "Получение «%s» от %s" +msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" +msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 #, c-format -msgid "\"%s\" sending to %s" -msgstr "Отправка «%s» %s" +msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" +msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 #, c-format -msgid "File transfer canceled: %s" -msgstr "Передача файла прервана: %s" +msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." +msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 -msgctxt "remaining time" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Сбой сети" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:714 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." +msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:736 -msgid "Remaining" -msgstr "Остаётся" +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Сбой в движке вызова" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:887 -msgid "Cannot save file to this location" -msgstr "Не удалось сохранить файл в этот каталог" +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Достигнут конец потока" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:933 -msgid "Save file as..." -msgstr "Сохранить файл как..." +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не удалось установить аудиопоток" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 -msgid "unknown size" -msgstr "неизвестный размер" +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не удалось установить видеопоток" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009 +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 #, c-format -msgid "%s would like to send you a file" -msgstr "%s хотел бы прислать файл" +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Текущий баланс: %s." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014 -#, c-format -msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -msgstr "Принять файл «%s» (%s)?" +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка." -#. Accept button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 -msgid "_Accept" -msgstr "_Принять" +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 +msgid "Top Up" +msgstr "Пополнить" -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 -msgid "File transfers" -msgstr "Передачи файлов" +#: ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео" -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов" +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 -msgid "Import" -msgstr "Импорт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Учитывать регистр" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Какой у вас тип учётной записи?" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 -msgid "Source" -msgstr "Источник" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Добавление учётной записи" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно " -"импортировать учётные записи только из Pidgin." +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Люди поблизости" -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Импортировать учётные записи" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." +msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной." -#: ../src/empathy-main-window.c:391 -msgid "No error specified" -msgstr "Ошибка не указана" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников Правка → Учётные записи." -#: ../src/empathy-main-window.c:394 -msgid "Network error" -msgstr "Ошибка сети" +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка." -#: ../src/empathy-main-window.c:397 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Аутентификация не удалась" +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка." -#: ../src/empathy-main-window.c:400 -msgid "Encryption error" -msgstr "Ошибка шифрования" +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка." -#: ../src/empathy-main-window.c:403 -msgid "Name in use" -msgstr "Имя уже занято" +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Произошла ошибка." -#: ../src/empathy-main-window.c:406 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Сертификат недоступен" +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:409 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Сертификат не является доверенным" +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной " +#~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже " +#~ "из меню «Правка»." -#: ../src/empathy-main-window.c:412 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Сертификат устарел" +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Произошла ошибка" -#: ../src/empathy-main-window.c:415 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Сертификат не активирован" +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?" -#: ../src/empathy-main-window.c:418 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла" +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи" -#: ../src/empathy-main-window.c:421 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают" +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?" -#: ../src/empathy-main-window.c:424 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Сертификат подписан самостоятельно" +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?" -#: ../src/empathy-main-window.c:427 -msgid "Certificate error" -msgstr "Ошибка сертификата" +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи" -#: ../src/empathy-main-window.c:430 -msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестная ошибка" +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а " +#~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows " +#~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно " +#~ "совершать аудио- и видеовызовы." -#: ../src/empathy-main-window.c:594 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Показать и редактировать учётные записи" +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "" +#~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?" -#: ../src/empathy-main-window.c:974 -msgid "Contact" -msgstr "Собеседник" +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи" -#: ../src/empathy-main-window.c:1176 -msgid "_Edit account" -msgstr "Правка учётной _записи" +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Список собеседников" +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Содержание" +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Подключить _близких" +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "Присоединиться _к..." +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Нет, на данный момент это всё" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Настроить _близкимх" +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Правка->Учётные записи" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Показывать _отсутствующих" +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Учётные записи" +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. " +#~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту " +#~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись " +#~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Добавить собеседника..." +#~ msgid "telepathy-salut not installed" +#~ msgstr "telepathy-salut не установлен" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Новый разговор..." +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Личная информация" +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Room" -msgstr "_Комната" +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Комнаты" +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Введите персональную информацию" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Просмотр:" +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Протокол:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или " -"более) в списке." +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Контраст" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере " -"текущей учётной записи" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Яркость" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Войти" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Гамма" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Присоединиться к..." +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Громкость" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Об_новить" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Боковая панель" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "В списке показаны все беседы сервера" +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Звуковой вход" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 -msgid "Message received" -msgstr "Сообщение получено" +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Видеовход" -#: ../src/empathy-preferences.c:158 -msgid "Message sent" -msgstr "Сообщение отправлено" +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Панель набора" -#: ../src/empathy-preferences.c:159 -msgid "New conversation" -msgstr "Новая беседа" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Подробности" +#~ msgctxt "codec" -#: ../src/empathy-preferences.c:160 -msgid "Contact goes online" -msgstr "Собеседник вошёл в сеть" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" -#: ../src/empathy-preferences.c:161 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Собеседник вышел из сети" +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Соединён — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-preferences.c:162 -msgid "Account connected" -msgstr "Учётная запись зарегистрирована" +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Перезвонить" -#: ../src/empathy-preferences.c:163 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Учётная запись отключена" +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "В_идео" -#: ../src/empathy-preferences.c:397 -msgid "Language" -msgstr "Язык" +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Видео выключено" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Внешний вид" +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр видео" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Видео включено" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Contact List" -msgstr "Список собеседников" +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Перезвонить собеседнику" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Включить проверку орфографии для языков:" +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Камера выключена" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Проигрывать уведомления о событиях" +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." -msgstr "" -"В этом списке отображены только языки, для которых установлены " -"словари." +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Автоматически _соединяться при запуске" +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Аватары - выбраные пользователем изображения показываемые в списке " -"собеседников" +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Камера включена" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Тема оф_ормления беседы:" +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Включить камеру и отправить видео" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь _отошёл или занят" +#~ msgid "Show account assistant" +#~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Выключить звуки в состоянии _отошёл или «занят»" +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Личная информация" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе" +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Объединённые контакты" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "General" -msgstr "Общие" +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "Выбрать контакты для связи" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Notifications" -msgstr "Уведомления" +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметры" +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены." +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Показать _аватары" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "_Объединить контакты…" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Показывать графические _улыбки" +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "Связь с собеседниками" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Показать сжатый список собеседников" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "_Разъединить…" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Упорядочить по _имени" +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Упорядочить по с_татусу" +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Связь" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуки" +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Проверка орфографии" +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит " +#~ "связанные контакты на отдельные контакты." +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "Темы" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "_Разъединить" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Включить _всплывающие уведомления" +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "_Личная информация" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Включить _звуковые уведомления" +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне" +#~ msgid "My Web Accounts" +#~ msgstr "Мои сетевые учётные записи" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Состояние" +#~ msgid "The account %s is edited via %s." +#~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s." -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "В_ыход" +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy." -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Показать с_писок собеседников" +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Не удалось запустить приложение для сервиса %s: %s" +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Изменить %s" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Пришло приглашение на сервис %s, но у вас отсутствует необходимое для работы " -"с этим сервисом приложение." +#~ msgid "Ca_ncel" +#~ msgstr "О_тменить" +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Правка" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n" +#~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"