X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=161cd434518e13da0f0db4729bd9e0bd22628bba;hp=6da5b342b635f309e086304c20ec097172a3b587;hb=7c8694cf4282d1eb0b17d417be5015b2285e49f5;hpb=9c4deab9ee56bd39de5f4828d774a4d1be59a7bb diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 6da5b342..161cd434 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,14 +6,16 @@ # Il'ya Mertsalov , 2008. # Alexander Saprykin , 2010. # Yuri Kozlov , 2010. +# Mikhail Zabaluev , 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-21 23:07+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Myaseodov \n" -"Language-Team: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:12+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" +"Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,602 +25,677 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Используемые диспетчеры соединений" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." +msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." +msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Тема окна беседы" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Присоединяться при запуске" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Компактный список собеседников" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Используемые менеджеры соединений" +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Показывать ли собеседников не в сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Показывать наступающие события в области состояния" +msgid "Show avatars" +msgstr "Показывать аватары" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." -msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю." +msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя" +msgid "Show protocols" +msgstr "Показывать протоколы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов" +msgid "Compact contact list" +msgstr "Компактный список собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Показывать ли компактный список собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя" +msgid "Hide main window" +msgstr "Скрывать главное окно" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Присоединяться при запуске" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Скрывать главное окно." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Включить проверку орфографии" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Показывать наступающие события в области состояния" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Hide main window" -msgstr "Скрывать главное окно" +msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." +msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Скрывать главное окно." +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Положение боковой панели окна беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Символ автодополнения псевдонима" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Показывать группы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Путь к используемой теме Adium" +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения" +msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name." +msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Использовать звуки" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети" +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Show avatars" -msgstr "Показывать аватары" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Показывать список собеседников в комнатах" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Show protocols" -msgstr "Показывать протоколы" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Языки для проверки орфографии" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Положение боковой панели окна беседы" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)." +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Использовать графические улыбки" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Использовать звуки" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Использовать тему для бесед" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения." +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске." +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Использовать графические улыбки" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности." +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Показывать список собеседников в комнатах" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector." +msgid "Chat window theme" +msgstr "Тема окна беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Вариант тема для окна беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения." +msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Путь к используемой теме Adium" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." +msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." +msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." +msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Использовать тему для бесед" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Использовать ли темы для комнат." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Языки для проверки орфографии" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." +msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Включить проверку орфографии" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." +msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Символ автодополнения псевдонима" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Показывать ли собеседников не в сети." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»." +msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Показывать ли компактный список собеседников." +msgid "Camera device" +msgstr "Камера" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Использовать ли темы для комнат." +msgid "Camera position" +msgstr "Положение камеры" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." -msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Поддержка подавления эха" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Выбранный файл пуст" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Тип «сокет» не поддерживается" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" msgstr "Причина не указана" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The change in state was requested" msgstr "Получен запрос об изменении состояния" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Передача файла была прервана" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Собеседник прервал передачу файла" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Собеседник не может передавать файлы" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:383 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Выбранный файл пуст" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 +#: ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Пропущенный вызов от %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Вызов от %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" -msgstr "Доступен" +msgstr "В сети" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" -msgstr "Занят" +msgstr "Не беспокоить" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" -msgstr "Отошёл" +msgstr "Отсутствует" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" -msgstr "Невидимый" +msgstr "Невидимость" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "Причина не указана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:413 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "Установлен статус «не в сети»" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:393 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:395 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация не удалась" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:397 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "Имя уже занято" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:399 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат недоступен" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:401 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:403 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификат устарел" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:405 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат не активирован" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:407 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:409 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:411 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертификат подписан самостоятельно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:381 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "Ошибка сертификата" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:415 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрование недоступно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:417 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Неверный сертификат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:419 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection has been refused" msgstr "Запрос на подключение отклонён" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:421 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не удалось установить соединение" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:423 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "Соединение разорвано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:425 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:427 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:432 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:439 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:602 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Слишком старая версия приложения" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутренняя ошибка" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "Люди поблизости" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:607 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Япония" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:636 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:637 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Беседа Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -626,7 +703,7 @@ msgstr[0] "%d секунду назад" msgstr[1] "%d секунды назад" msgstr[2] "%d секунд назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -634,7 +711,7 @@ msgstr[0] "%d минуту назад" msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -642,7 +719,7 @@ msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -650,7 +727,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -658,7 +735,7 @@ msgstr[0] "%d неделю назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -666,335 +743,282 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "в будущем" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501 -msgid "All" -msgstr "Все" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +msgid "All accounts" +msgstr "Все учётные записи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163 -#, c-format -msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." -msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169 -#, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Запустить «Мои учётные записи»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "П_рименить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "_Войти" -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Учётная запись:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Включено" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Создать новую учётную запись на сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "О_тменить" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Учётная запись %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Новая учётная запись" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Пример: MyScreenName" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительно" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Пример: MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Запомнить пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Remember Password" -msgstr "Запомнить пароль" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "П_орт:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 -msgid "Remember password" -msgstr "Запомнить пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Имя:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Какой у вас пароль AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "П_орт:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Какой у вас пароль AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "Пример: имя_пользователя" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомнить пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "_Идентификатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Пример: имя_пользователя" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "Example: 123456789" msgstr "Пример: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Кодировка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Какой у вас ICQ UIN?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Какой у вас пароль ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 msgid "Auto" msgstr "Автоматический" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 msgid "Register" msgstr "Register" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Character set:" -msgstr "Кодировка:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network:" msgstr "Сеть:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "Кодировка:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." +msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "Сообщение при выходе:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "Настоящее имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Servers" -msgstr "Серверы" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Какая сеть IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Какая сеть IRC?" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Пример: пользователь@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Пример: пользователь@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Замещать настройки сервера" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "При_оритет:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Ре_сурс:" +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -1004,64 +1028,92 @@ msgstr "" "Если ваш адрес facebook.com/badger, введите badger.\n" "Используйте эту страницу для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Какой у вас пароль Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Какой у вас Google ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Пример: пользователь@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Какой у вас пароль Google?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Пример: пользователь@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "При_оритет:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Ре_сурс:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Замещать настройки сервера" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Какой у вас Jabber ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Какой у вас пароль Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Какой у вас пароль Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Пример: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Какой у вас Windows Live ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Псевдоним:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "А_дрес эл. почты:" +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Фамилия:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Псевдоним:" +msgid "_First Name:" +msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_First Name:" +msgid "_Published Name:" msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 @@ -1069,127 +1121,140 @@ msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Фамилия:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "А_дрес эл. почты:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" msgstr "_Имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Пример: user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Имя пользователя для аутентификации:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Обнаруживать соединения" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Автоматический поиск сервера STUN" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Интервал (в секундах)" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Параметры NAT Traversal" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Параметры Keep-Alive" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Параметры прокси" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Свободная маршрутизация" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Различные параметры" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Механизм:" +msgid "STUN Server:" +msgstr "Сервер STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Различные параметры" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Автоматический поиск сервера STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Параметры NAT Traversal" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Обнаруживать соединения" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Параметры Keep-Alive" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Параметры прокси" - +msgid "Mechanism:" +msgstr "Механизм:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Интервал (в секундах)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Имя пользователя для аутентификации:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Сервер STUN:" +msgid "Transport:" +msgstr "Транспорт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Свободная маршрутизация" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Transport:" -msgstr "Транспорт:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Игнорировать ошибки TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?" +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "_Username:" -msgstr "_Имя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Локаль списка бесед:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Локаль списка бесед:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Не удалось преобразовать изображение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Выберите изображение для аватара" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Сделать снимок…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "Нет изображения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -1197,155 +1262,219 @@ msgstr "Все файлы" msgid "Click to enlarge" msgstr "Щёлкните для увеличения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Во время вызова произошла ошибка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Указанный собеседник не находится в сети" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Указанный собеседник не является допустимым" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не удалось открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Вы не можете менять тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : войти в новую комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : войти в новую комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "/part [] []: leave the chat room, by default the current one" msgstr "/part [] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [<сообщение>]: открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <сообщение>: открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "/say : send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : показать информацию о контакте" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Использование: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. Пополнить." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +msgid "not capable" +msgstr "не поддерживается" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 msgid "offline" msgstr "не в сети" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "invalid contact" msgstr "неверный собеседник" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "permission denied" msgstr "отказано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 msgid "too long message" msgstr "слишком длинное сообщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 msgid "not implemented" msgstr "эта возможность не санкционирована" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 -#: ../src/empathy-chat-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 +#: ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Пользователь %s установил тему: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 msgid "No topic defined" msgstr "Тема не установлена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Нет предположений)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставить улыбку" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "От_править" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Варианты правописания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не удалось получить последние журналы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s отключился" @@ -1353,12 +1482,12 @@ msgstr "%s отключился" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s выгнал %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s выгнали" @@ -1366,17 +1495,17 @@ msgstr "%s выгнали" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s забанил %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s забанили" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинул беседу" @@ -1386,144 +1515,166 @@ msgstr "%s покинул беседу" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s присоединился к беседе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1122 +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "Отсоединён" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Хотите запомнить этот пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Эта комната защищена паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 msgid "Join" msgstr "Войти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Connected" msgstr "Соединён" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 msgid "Conversation" msgstr "Беседа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422 +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Блокирование контактов временно недоступно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Блокирование контактов недоступно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 -#| msgid "permission denied" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 msgid "Permission Denied" msgstr "Доступ запрещён" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 msgid "Could not block contact" msgstr "Не удалось заблокировать контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701 -#| msgid "Linked Contacts" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Изменить заблокированных собеседников" +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "Учётная запись:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Заблокированные собеседники" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Редактировать информацию о собеседнике" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 -msgid "Personal Information" -msgstr "Личная информация" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Новый собеседник" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Заблокировать %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Заблокировать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника" @@ -1531,450 +1682,490 @@ msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников" msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Решить _позже" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос на подписку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "_Заблокировать пользователя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Без группы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -msgid "Favorite People" -msgstr "Избранные люди" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330 -msgid "Removing group" -msgstr "Удаление группы" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Удалить" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457 -msgid "Removing contact" -msgstr "Удаление собеседника" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Добавить собеседника…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 -#| msgid "_Add Contact" -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Заблокировать собеседника" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 -msgid "_Chat" -msgstr "_Разговор" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аудиовызов" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Видеовызов" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Предыдущие _беседы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686 -msgid "Send File" -msgstr "Отправить файл" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370 -msgid "Favorite" -msgstr "Избранный" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Информ_ация" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 -#: ../src/empathy-chat-window.c:919 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Приглашение в комнату" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Пригласить в комнату" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Решить _позже" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" msgstr "Поиск собеседников" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 msgid "Search: " msgstr "Поиск:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 msgid "_Add Contact" msgstr "_Добавить собеседника" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 msgid "No contacts found" msgstr "Собеседники не найдены" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Выберите контакт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 -msgid "Full name:" -msgstr "Полное имя:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 -msgid "Phone number:" -msgstr "Номер телефона:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Адрес эл. почты:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 -msgid "Website:" -msgstr "Веб-сайт:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 -msgid "Birthday:" -msgstr "День рождения:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Код ISO страны:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Страна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Штат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Город:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Область:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Почтовый индекс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Улица:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Здание:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Этаж:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Комната:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Точность:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Азимут:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Скорость набора высоты:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Последнее обновление:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Высота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %b %Y в %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Сохранить аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неудалось сохранить аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Местоположение от (дата)\t" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305 -msgid "Alias:" -msgstr "Псевдоним:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Информация о клиенте" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Программа-клиент:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "Информация о пользователе" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Информация о собеседнике" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509 -msgid "Identifier:" -msgstr "Идентификатор:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Полное имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "Информация запрошена..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Номер телефона:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "OS:" -msgstr "Операционная система:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Адрес эл. почты:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "Версия:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Веб-сайт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 -msgid "Groups" -msgstr "Группы" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "День рождения:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще." +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Последний раз в сети:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Добавить группу" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Подключено с:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Выбрать" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Сообщение об отсутствии:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 -#: ../src/empathy-main-window.c:1436 -msgid "Group" -msgstr "Группа" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "рабочий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:" -msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:" -msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "домашний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:" -msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:" -msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "мобильный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "голос" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "предпочтительный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "почтовый" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "посылка" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "Псевдоним:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Местоположение от (дата)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Информация запрошена..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Информация о клиенте" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "Операционная система:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "Версия:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Программа-клиент:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +msgid "Groups" +msgstr "Группы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." +msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Добавить группу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Выбрать" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Объединённые контакты" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 +msgid "Group" +msgstr "Группа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Выбрать контакты для связи" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:" +msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:" +msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 -msgid "New contact preview" -msgstr "Предпросмотр нового собеседника" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:" +msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:" +msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Редактировать информацию о собеседнике" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Выберите учётную запись для вызова" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Вызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +msgid "Mobile" +msgstr "Мобильный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +msgid "Work" +msgstr "Рабочий" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "HOME" +msgstr "ДОМАШНИЙ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Заблокировать собеседника" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "_Разговор" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудиовызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видеовызов" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Предыдущие _беседы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +msgid "Send File" +msgstr "Отправить файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Избранный" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts не установлен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Информ_ация" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Объединить контакты…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Приглашение в комнату" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Пригласить в комнату" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Добавить собеседника…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" msgstr "Удалить и _заблокировать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 +msgid "Removing group" +msgstr "Удаление группы" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 +msgid "_Remove" +msgstr "_Удалить" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 +msgid "Removing contact" +msgstr "Удаление собеседника" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -1986,23 +2177,23 @@ msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u конт msgid "Location at (date)" msgstr "Местоположение от (дата)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Новая сеть" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Выберите сеть IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "_Сбросить список сетей" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Выбрать" @@ -2015,107 +2206,253 @@ msgstr "новый сервер" msgid "SSL" msgstr "Шифрование SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Связь с собеседниками" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Разъединить…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Связь" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Разъединить контакты «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Разъединить" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +msgid "Show" +msgstr "Показать" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Разговор в %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s секунда" +msgstr[1] "%s секунды" +msgstr[2] "%s секунд" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s минута" +msgstr[1] "%s минуты" +msgstr[2] "%s минут" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +msgid "Anytime" +msgstr "Всегда" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +msgid "Anyone" +msgstr "Любой" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +msgid "Who" +msgstr "Кто" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +msgid "When" +msgstr "Когда" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +msgid "Anything" +msgstr "Всё" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +msgid "Text chats" +msgstr "Текстовые чаты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Calls" +msgstr "Вызовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Входящие вызовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Исходящие вызовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +msgid "Missed calls" +msgstr "Пропущенные вызовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +msgid "What" +msgstr "Что" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +msgid "Clear All" +msgstr "Очистить всё" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +msgid "Delete from:" +msgstr "Удалить из:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "Беседы" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find Next" -msgstr "Найти далее" +msgid "Delete All History..." +msgstr "Удалить всю историю…" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Find Previous" -msgstr "Найти предыдущее" +msgid "Profile" +msgstr "Профиль" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Предыдущие беседы" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" -#. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Поиск" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "страница 2" -#. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "_For:" -msgstr "_Для:" +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Идентификатор собеседника:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Указанный собеседник не находится в сети" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171 -msgid "C_hat" -msgstr "_Беседа" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "Этот канал переполнен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "Отказано в доступе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Во время вызова произошла ошибка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "Новая беседа" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252 -msgid "Send _Video" -msgstr "_Передавать видео" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видеовызов" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260 -msgid "C_all" -msgstr "_Вызов" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудиовызов" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Новый вызов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" @@ -2130,34 +2467,30 @@ msgstr "" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message…" msgstr "Другое сообщение…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" msgstr "Установить статус" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Установить присутствие и текущее состояние" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 msgid "Custom messages…" msgstr "Другие сообщения…" @@ -2165,18 +2498,26 @@ msgstr "Другие сообщения…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новая учетная запись %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Найти:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Назад" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Далее" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Match case" -msgstr "Учитывать регистр" +msgid "Mat_ch case" +msgstr "У_читывать регистр" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" @@ -2222,35 +2563,32 @@ msgstr "Исходящий вызов" msgid "Voice call ended" msgstr "Вызов завершён" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Введите своё сообщение" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Изменить настраиваемые сообщения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Save _New Status Message" -msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Сообщение изменено %s " -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Status Messages" -msgstr "Сохранённые статусные сообщения" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +msgid "Normal" +msgstr "Обычная" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Classic" msgstr "Классическая" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 msgid "Simple" msgstr "Простая" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 msgid "Clean" msgstr "Ясная" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Blue" msgstr "Голубая" @@ -2309,39 +2647,43 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Имя узла сертификата: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Продолжить" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Недоверенное соединение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Подробности о сертификате" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 msgid "Unable to open URI" msgstr "Невозможно открыть URL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 #, c-format msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Входящий файл от %s" @@ -2513,39 +2855,31 @@ msgstr "Западный" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Выбранный собеседник не в сети." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:308 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не соединяться при запуске" -#: ../src/empathy.c:312 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске" -#: ../src/empathy.c:320 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy" -#: ../src/empathy.c:499 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей" -#: ../src/empathy.c:501 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" @@ -2568,11 +2902,11 @@ msgstr "Программа Empathy распространяется в расч msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Grigory Bakunov\n" @@ -2580,193 +2914,76 @@ msgstr "" "Mikhail Zabaluev\n" "Валёк Филиппов" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка." +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка." +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Произошла ошибка." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +msgid "Connecting…" +msgstr "Соединение…" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 #, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Сообщение об ошибке: %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Не в сети — %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Отсоединён — %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 -msgid "An error occurred" -msgstr "Произошла ошибка" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Какой у вас тип учётной записи?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Неизвестный статус" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." +msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Не в сети — учётная запись отключена" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Изменить параметры соединения" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Хотите создать другие учётные записи?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Введите информацию о новой учётной записи" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 -msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." -msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Изменить параметры соединения…" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:810 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:817 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Нет, на данный момент это всё" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 -msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Правка->Учётные записи" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 -msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog" -msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut не установлен" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Добро пожаловать в Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Импортировать существующие учётные записи" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Введите персональную информацию" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809 -msgid "Connecting…" -msgstr "Соединение…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Не в сети — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Отсоединён — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Неизвестный статус" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Не в сети — учётная запись отключена" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n" -"к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2775,15 +2992,23 @@ msgstr "" "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 msgid "_Disable" msgstr "_Отключить" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +msgid "_Skip" +msgstr "_Пропустить" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +msgid "_Connect" +msgstr "_Подключиться" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2792,275 +3017,196 @@ msgstr "" "сделанных изменений. Хотите продолжить?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Loading account information" -msgstr "Загрузка информации об учётной записи" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Нет установленных протоколов" +msgid "Add…" +msgstr "Добавить…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Protocol:" -msgstr "Протокол:" +msgid "_Import…" +msgstr "_Импорт..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола." +msgid "Loading account information" +msgstr "Загрузка информации об учётной записи" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add…" -msgstr "_Добавить…" +msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." +msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Import…" -msgstr "_Импорт..." +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Нет установленных драйверов протоколов" -#: ../src/empathy-auth-client.c:243 +#: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " — клиент аутентификации Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:259 +#: ../src/empathy-auth-client.c:302 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Клиент аутентификации Empathy" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Люди поблизости" - -#: ../src/empathy-av.c:118 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео" - -#: ../src/empathy-av.c:134 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479 -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркость" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485 -msgid "Gamma" -msgstr "Гамма" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590 -msgid "Volume" -msgstr "Громкость" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Боковая панель" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185 -msgid "Audio input" -msgstr "Вход звука" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189 -msgid "Video input" -msgstr "Вход видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193 -msgid "Dialpad" -msgstr "Цифровая панель" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198 -msgid "Details" -msgstr "Подробности" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Разговор с %s" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346 -msgid "Call" -msgstr "Вызов" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP-адрес, определённый хостом" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Соединён — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 -msgid "Technical Details" -msgstr "Информация о собеседнике" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358 -#, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" -msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363 -#, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" -msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 -#, c-format -msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." -msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Сбой сети" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 -msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382 -msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392 -#, c-format -msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." -msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Сбой в движке вызова" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Достигнут конец потока" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не удалось установить аудиопоток" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не удалось установить видеопоток" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Перезвонить собеседнику" +msgid "_Call" +msgstr "_Вызов" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Камера выключена" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Микрофон" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Камера включена" +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Декодер:" +msgid "_Settings" +msgstr "_Параметры" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Включить камеру и отправить видео" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Кодер:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "О_тладка" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Сбросить" +msgid "Swap camera" +msgstr "Сменить камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Завершить текущий вызов" +msgid "Minimise me" +msgstr "Минимальный размер" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Локальный кандидат:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Максимальный размер" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Предварительный просмотр" +msgid "Disable camera" +msgstr "Отключить камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Перезвонить" +msgid "Hang up" +msgstr "Сбросить" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Удалённый кандидат:" +msgid "Hang up current call" +msgstr "Завершить текущий вызов" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Передавать звук" +msgid "Video call" +msgstr "Видеовызов" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Включить или выключить передачу звука" +msgid "Start a video call" +msgstr "Начать видеовызов" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "В_идео" +msgid "Start an audio call" +msgstr "Начать аудиовызов" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Видео" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Показывать панель набора" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Видео выключено" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Показывать панель набора" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Видео включено" +msgid "Send Video" +msgstr "Передавать видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Предварительный просмотр видео" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Включить или выключить передачу видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Вызов" +msgid "Send Audio" +msgstr "Передавать звук" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Включить или выключить передачу звука" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кодер:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.c:2537 +#: ../src/empathy-call-window.c:2538 +#: ../src/empathy-call-window.c:2539 +#: ../src/empathy-call-window.c:2540 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Декодер:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Удалённый кандидат:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:472 -#: ../src/empathy-chat-window.c:492 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Локальный кандидат:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрыть это окно?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. " + +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#, c-format +msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. " +msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты." +msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Уйти из %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." +msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Close window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Leave room" +msgstr "Уйти из комнаты" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 +#: ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3068,7 +3214,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:484 +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3076,7 +3222,7 @@ msgstr[0] "%s (и %u другой)" msgstr[1] "%s (и %u других)" msgstr[2] "%s (и %u других)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:500 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3084,7 +3230,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3092,192 +3238,193 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Отправка %d сообщения" +msgstr[1] "Отправка %d сообщений" +msgstr[2] "Отправка %d сообщений" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "Набирает сообщение." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "О_чистить" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Беседа" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "Со_беседник" +msgid "C_lear" +msgstr "О_чистить" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Разговор" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Вставить _улыбку" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Избранная комната" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Пригласить _участника…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Показывать список собеседников" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Передвинуть вкладку в_право" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Пригласить _участника…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содержание" +msgid "C_ontact" +msgstr "Со_беседник" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Беседа" +msgid "_Tabs" +msgstr "В_кладки" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Отсоединить вкладку" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "На пред_ыдущую вкладку" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgid "_Next Tab" +msgstr "На след_ующую вкладку" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Избранная комната" +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Восстановить закрытую вкладку" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Next Tab" -msgstr "На след_ующую вкладку" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Передвинуть вкладку в_право" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "На пред_ыдущую вкладку" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Показывать список собеседников" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "В_кладки" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Восстановить закрытую вкладку" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Отсоединить вкладку" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Комната" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматическое соединение" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление избранными комнатами" -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 msgid "Incoming video call" msgstr "Входящий видеовызов" -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Входящий вызов" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:515 -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:519 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящий вызов от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:540 +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 msgid "_Reject" msgstr "_Отказать" -#: ../src/empathy-event-manager.c:546 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer" msgstr "_Ответить" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Ответить с _видео" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Входящий видеовызов от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:737 +#: ../src/empathy-event-manager.c:778 msgid "Room invitation" msgstr "Приглашение к беседе" -#: ../src/empathy-event-manager.c:739 +#: ../src/empathy-event-manager.c:780 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Предложение присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:746 +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s предлагает присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:754 +#: ../src/empathy-event-manager.c:795 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" -#: ../src/empathy-event-manager.c:759 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:800 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Войти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:786 +#: ../src/empathy-event-manager.c:827 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s предложил присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:792 +#: ../src/empathy-event-manager.c:833 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вам предложили присоединиться к %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:843 +#: ../src/empathy-event-manager.c:884 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящий файл от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 -#: ../src/empathy-main-window.c:370 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 +#: ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1069 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1073 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3364,7 +3511,7 @@ msgid "File transfer completed" msgstr "Передача файла завершена" #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:782 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Ожидание ответа от других участников" @@ -3380,15 +3527,15 @@ msgstr "Проверка целостности «%s»" msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Хэширование «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" @@ -3400,165 +3547,204 @@ msgstr "Передачи файлов" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Импортировать" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Импортировать учётные записи" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Импорт" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Источник" -#: ../src/empathy-main-window.c:387 +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "Указать пароль" -#: ../src/empathy-main-window.c:393 +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "Разъединить" -#: ../src/empathy-main-window.c:533 +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" msgstr "Нет совпадений" -#: ../src/empathy-main-window.c:688 +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 +msgid "Update software..." +msgstr "Обновить приложение…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 +#: ../src/empathy-roster-window.c:972 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 msgid "Reconnect" msgstr "Переподключиться" -#: ../src/empathy-main-window.c:694 +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 msgid "Edit Account" msgstr "Правка учётной записи" -#: ../src/empathy-main-window.c:700 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "Пополнить %s (%s)…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1418 -msgid "Contact" -msgstr "Собеседник" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 +msgid "Top up account credit" +msgstr "Пополнить кредит счёта" -#: ../src/empathy-main-window.c:1765 -msgid "Contact List" -msgstr "Список собеседников" +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 +msgid "Top Up..." +msgstr "Пополнить…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1881 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Показать и редактировать учётные записи" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 +msgid "Contact" +msgstr "Собеседник" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Собеседники на _карте" +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Найти в списке _собеседников" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "П_одключить избранные" +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 +msgid "Contact List" +msgstr "Список собеседников" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Настроить избранные" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Настроить учётную запись" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Обычный _размер" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Новая _беседа…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "Новый _вызов…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Обычный размер с _аватарами" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Поиск собеседников…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -msgid "P_references" -msgstr "_Параметры" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Передачи _файлов" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Собеседники _не в сети" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Показывать п_ротоколы" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Упорядочить по _имени" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Остаток кредита" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Упорядочить по с_татусу" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Собеседники на _карте" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Учётные записи" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -#| msgid "Linked Contacts" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "_Заблокированные собеседники" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Компактный размер" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Параметры" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Debug" -msgstr "О_тладка" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Найти в списке _собеседников" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Передачи _файлов" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Упорядочить по _имени" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Join…" -msgstr "_Войти…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Упорядочить по с_татусу" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Новая _беседа…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Обычный размер с _аватарами" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Собеседники _не в сети" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Обычный _размер" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Личная информация" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "_Компактный размер" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Room" msgstr "_Комната" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Поиск собеседников…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Join…" +msgstr "_Войти…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "П_одключить избранные" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Настроить избранные" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" msgstr "Комната" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 msgid "Members" msgstr "Участники" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3571,356 +3757,870 @@ msgstr "" "Требуется пароль: %s\n" "Участники: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Не удалось загрузить список комнат" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Войти в комнату" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Комната:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Войти в комнату" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Не удалось загрузить список комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Комната:" - -#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Сообщение получено" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 +#: ../src/empathy-preferences.c:167 msgid "Message sent" msgstr "Сообщение отправлено" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 +#: ../src/empathy-preferences.c:168 msgid "New conversation" msgstr "Новая беседа" -#: ../src/empathy-preferences.c:142 -msgid "Contact goes online" +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" msgstr "Собеседник вошёл в сеть" -#: ../src/empathy-preferences.c:143 +#: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" msgstr "Собеседник вышел из сети" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "Account connected" msgstr "Учётная запись зарегистрирована" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Account disconnected" msgstr "Учётная запись отключена" -#: ../src/empathy-preferences.c:446 +#: ../src/empathy-preferences.c:475 msgid "Language" msgstr "Язык" -#: ../src/empathy-preferences.c:875 +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:726 +msgid "Juliet" +msgstr "Джульета" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:733 +msgid "Romeo" +msgstr "Ромео" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:739 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:743 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Покинь отца и отрекись навеки" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:746 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "От имени родного, а не хочешь —" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:749 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:752 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "И больше я не буду Капулетти." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:755 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Джульета отключилась" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Внешний вид" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Показывать _графические улыбки" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Тема оформления беседы:" +msgid "Appearance" +msgstr "Внешний вид" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят" +msgid "Start chats in:" +msgstr "Начинать беседы в:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»" +msgid "new ta_bs" +msgstr "новых _вкладках" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений" +msgid "new _windows" +msgstr "новых о_кнах" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети" +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Автоматически соединяться при запуске" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе" +msgid "Log conversations" +msgstr "Вести журнал бесед" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Включить проверку орфографии для языков:" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Общие" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Включить _всплывающие уведомления" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Location sources:" -msgstr "Источники местоположений:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Log conversations" -msgstr "Вести журнал бесед" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "Уведомления" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Воспроизводить звук для событий" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Privacy" -msgstr "Приватность" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомления" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." -msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой." +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Включить звуковые уведомления" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Показывать _графические улыбки" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Воспроизводить звук для событий" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Проверка орфографии" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Themes" -msgstr "Темы" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Автоматически соединяться при запуске" +msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." +msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Cellphone" -msgstr "С_отовая сеть" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Включить _всплывающие уведомления" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Включить звуковые уведомления" +msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." +msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Снижать точность определения местоположения" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)" +msgid "Privacy" +msgstr "Приватность" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников" +msgid "_Cellphone" +msgstr "С_отовая сеть" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Снижать точность определения местоположения" +msgid "Location sources:" +msgstr "Источники местоположений:" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Включить проверку орфографии для языков:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Проверка орфографии" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Тема оформления беседы:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Вариант:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Темы" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" -#: ../src/empathy-map-view.c:442 +#: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Собеседники на карте" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1218 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1394 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Ссылка pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Ответ pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1671 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1674 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1903 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1476 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Отправить в pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1488 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Level " msgstr "Уровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1508 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2031 msgid "Debug" msgstr "Отладка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1514 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Info" msgstr "Информация" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1569 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Message" msgstr "Сообщение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1526 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2046 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1532 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2051 msgid "Critical" msgstr "Критическая ошибка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1538 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1557 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2075 msgid "Time" msgstr "Время" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1560 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2078 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1562 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2080 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2082 msgid "Level" msgstr "Уровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2105 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 msgid "Invite Participant" msgstr "Пригласить участника" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:198 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— Учётные записи Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:237 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Учётные записи Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:66 +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Показать определённую службу" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "— Отладчик Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Отладчик Empathy" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 msgid "Respond" msgstr "Ответить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Отказать" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Ответить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +msgid "Answer with video" +msgstr "Ответить с видео" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 msgid "Accept" msgstr "Принять" -#: ../src/empathy-call-observer.c:130 -#, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Пропущенный вызов от %s" +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 +msgid "Provide" +msgstr "Предоставить" -#: ../src/empathy-call-observer.c:133 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов." +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 +#: ../src/empathy-call-window.c:1159 +msgid "i" +msgstr "Инфо" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-адрес, определённый хостом" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +msgid "On hold" +msgstr "Удержание" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 +msgid "Mute" +msgstr "Приглушить" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +msgid "Duration" +msgstr "Длительность" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "Информация о собеседнике" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" +msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" +msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." +msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Сбой сети" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." +msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Сбой в движке вызова" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Достигнут конец потока" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не удалось установить аудиопоток" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не удалось установить видеопоток" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Текущий баланс: %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 +msgid "Top Up" +msgstr "Пополнить" + +#: ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео" + +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Учитывать регистр" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Какой у вас тип учётной записи?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Добавление учётной записи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Люди поблизости" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." +msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников Правка → Учётные записи." + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Произошла ошибка." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной " +#~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже " +#~ "из меню «Правка»." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Произошла ошибка" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а " +#~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows " +#~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно " +#~ "совершать аудио- и видеовызовы." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "" +#~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи" + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Нет, на данный момент это всё" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Правка->Учётные записи" + +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. " +#~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту " +#~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись " +#~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»" + +#~ msgid "telepathy-salut not installed" +#~ msgstr "telepathy-salut не установлен" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Введите персональную информацию" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Протокол:" + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Контраст" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Яркость" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Гамма" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Громкость" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Боковая панель" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Звуковой вход" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Видеовход" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Панель набора" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Подробности" +#~ msgctxt "codec" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Соединён — %d:%02dm" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Перезвонить" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "В_идео" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Видео выключено" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр видео" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Видео включено" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Перезвонить собеседнику" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Камера выключена" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Камера включена" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Включить камеру и отправить видео" + +#~ msgid "Show account assistant" +#~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Личная информация" + +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Объединённые контакты" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "Выбрать контакты для связи" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены." +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" + +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "_Объединить контакты…" + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "Связь с собеседниками" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" + +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "_Разъединить…" + +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты." + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Связь" + +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит " +#~ "связанные контакты на отдельные контакты." +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" + +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "_Разъединить" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "_Личная информация" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне" + +#~ msgid "My Web Accounts" +#~ msgstr "Мои сетевые учётные записи" + +#~ msgid "The account %s is edited via %s." +#~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s." + +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy." + +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»" + +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Изменить %s" + +#~ msgid "Ca_ncel" +#~ msgstr "О_тменить" +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Правка" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n" +#~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"