X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=9187662318c12e54e4e597562bf38559c9a8343b;hp=7ccb471294bdc82bb9e6a41f78a4026e6691b502;hb=cf5171d8486f05eef961e8023e4f552dc3ef99cf;hpb=235c3d0a422740b9c1783c164ed264b8642e4cb9 diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7ccb4712..91876623 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,2208 +1,3703 @@ -# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) +# Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnome.pl +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Artur Flinta , 2003. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Wadim Dziedzic , 2008. +# Piotr Drąg , 2009-2013. +# Asia Słowik , 2011. +# Aviary.pl , 2007-2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Empathy\n" +"Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-19 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-10 21:38+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-04 02:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 02:21+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Komunikator internetowy Empathy" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych" +msgid "IM Client" +msgstr "Komunikator" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Zawsze otwieraj osobne okna rozmów dla nowych rozmów." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Komunikator Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Motyw okna rozmów" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "" +"rozmowa;chat;czat;komunikator;im;wiadomość;gadu;irc;voip;gtalk;facebook;" +"jabber;" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Użycie menedżerów połączeń" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, " -"pl)." +"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego " +"rozłączenia/ponownego połączenia." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Zmniejszona lista kontaktów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas " +"bezczynności." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy " +"wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego " +"klucza." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Ukrycie głównego okna" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Ukrycie głównego okna." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" +msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Wyświetlanie awatarów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to " +"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Języki sprawdzania pisowni" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Używanie emotikonów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" -msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" +msgstr "Używanie dźwięków powiadomień" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub " +"zajętości." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " +"sieci." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " +"wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub " +"zajętości." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" -"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to " -"określone. " +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " +"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " +"do trybu online." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " +"do trybu offline." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Używanie graficznych emotikon" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Motyw okna rozmowy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Wariant motywu okna rozmowy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw " +"Adium. Przestarzałe." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web " +"Inspector." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej." +"Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie " +"nie wpływa na stan \"nieobecny\"." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Języki sprawdzania pisowni" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne." +"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl" +"\")." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach " -"rozmów." +"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) " +"podczas rozmowy grupowej." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Urządzenie kamery" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Pozycja kamery" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Obsługa usuwania echa" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna " "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Określa, czy należy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Publikowanie położenia użytkownika" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. " -"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". " -"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." +"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." -#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 -msgid "Offline" -msgstr "Rozłączony" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Nie podano powodu" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Zażądano zmiany stanu" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:275 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nieznany powód" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Wybrany plik jest pusty" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:406 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:409 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:179 msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:277 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:181 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:280 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:184 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:282 -msgid "Hidden" -msgstr "Ukryty" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:186 +msgid "Invisible" +msgstr "Niewidoczny" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354 -msgid "People nearby" -msgstr "Ludzie w pobliżu" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:188 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:191 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +msgid "No reason specified" +msgstr "Nie podano powodu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stan został zmieniony na offline" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 +msgid "Network error" +msgstr "Błąd sieci" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273 +msgid "Encryption error" +msgstr "Błąd szyfrowania" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 +msgid "Name in use" +msgstr "Pseudonim jest już używany" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Nie dostarczono certyfikatu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Niezaufany certyfikat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certyfikat wygasł" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certyfikat nieaktywny" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 +msgid "Certificate error" +msgstr "Błąd certyfikatu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Połączenie zostało odrzucone" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Nie można ustanowić połączenia" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Połączenie zostało utracone" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" -"Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/" -"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " -"przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania - według wersji 2 tej " -"Licencji lub którejś z późniejszych wersji. " +"Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Konto już istnieje na serwerze" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certyfikat został unieważniony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" -"Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak " -"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " -"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " -"bliższych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU. " +"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest " +"kryptograficznie słaby" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz " -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " -"USA" +"Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera " +"przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Komunikator internetowy dla GNOME" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:319 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Oprogramowanie jest za stare" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"GNOME PL Team \n" -"Tomasz Dominikowski " +#: ../libempathy/empathy-utils.c:321 +msgid "Internal error" +msgstr "Wewnętrzny błąd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 +msgid "All accounts" +msgstr "Wszystkie konta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Kliknięcie powiększy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Uwierzytelnienie konta %s się nie powiodło" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336 -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846 +msgid "Retry" +msgstr "Ponów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło\n" +"%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Zapamiętywanie hasła" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Zapomnij hasło i wyczyść pole." +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_dentyfikator logowania:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Hasło:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Zasób:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Używanie szyfrowania (SS_L)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serwer:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "jabber account settings" -msgstr "Ustawienia konta Jabber" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 -msgid "msn account settings" -msgstr "ustawienia konta msn" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:217 -msgid "Disable" -msgstr "Wyłącz" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:220 -msgid "Enable" -msgstr "Włącz" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:254 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No Account Selected" -msgstr "Nie zaznaczono żadnego konta" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : ustawia temat bieżącej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony " -"nowy wpis, który można skonfigurować.\n" -"\n" -"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować " -"na liście po lewej stronie." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : dołącza do nowego pokoju rozmów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:265 -msgid "No Accounts Configured" -msgstr "Brak skonfigurowanych kont" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : dołącza do nowego pokoju rozmów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" msgstr "" -"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony " -"nowy wpis, który można skonfigurować." +"/part [] []: opuszcza pokój rozmów, " +"domyślnie bieżący" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:389 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Konta" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "" +"/query []: otwiera prywatną rozmowę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:893 -#, c-format +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : otwiera prywatną rozmowę" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : zmienia pseudonim na bieżącym serwerze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" msgstr "" -"Zamierzasz usunąć konto %s!\n" -"Czy jesteś tego pewien?" +"/say : wysyła do bieżącej rozmowy. Jest używane do " +"wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /" +"join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : wyświetla informacje o kontakcie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." msgstr "" -"Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną " -"usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n" -"\n" -"Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się " -"dostępne." +"/help []: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano " +", zostanie wyświetlone jej użycie." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Nowe konto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Użycie: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Ustawienia" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Utwórz" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony " -"nowy wpis, który można skonfigurować.\n" -"\n" -"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować " -"na liście po lewej stronie." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335 -msgid "Disconnected" -msgstr "Rozłączony" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450 +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. Doładuj." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596 +msgid "not capable" +msgstr "brak możliwości" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "offline" -msgstr "rozłączony" +msgstr "offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "invalid contact" -msgstr "niepoprawny kontakt" +msgstr "nieprawidłowy kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "permission denied" -msgstr "dostęp zabroniony" +msgstr "brak dostępu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 msgid "too long message" -msgstr "zbyt długa wiadomość" +msgstr "za długa wiadomość" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 msgid "not implemented" msgstr "niezaimplementowane" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971 +msgid "Topic:" +msgstr "Temat:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s" +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Temat ustawiony na: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708 +msgid "No topic defined" +msgstr "Temat nie został określony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(brak podpowiedzi)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399 msgid "Insert Smiley" -msgstr "Wstaw uśmieszek" +msgstr "Wstaw emotikonę" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815 +msgid "_Send" +msgstr "_Wyślij" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "Podpowiedzi pi_sowni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Sprawdź pisownię..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "Użytkownik %s został rozłączony" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "Użytkownik %s został zablokowany" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524 +#: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653 +#: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171 +msgid "Disconnected" +msgstr "Rozłączony" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Zachować hasło?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792 +msgid "Remember" +msgstr "Zapamiętaj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802 +msgid "Not now" +msgstr "Nie teraz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Dołącz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192 msgid "Connected" msgstr "Połączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Wyczyść" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248 +msgid "Conversation" +msgstr "Rozmowa" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Nie można zablokować kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Change _Topic..." -msgstr "Zmień _temat..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Zablokowane kontakty" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "Wyszukiwanie kontaktów" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "Wyszukiwanie: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Dodaj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Nie odnaleziono kontaktów" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Wyszukiwanie kontaktów nie jest obsługiwane na tym koncie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Wiadomość z powitaniem:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Zapisanie awatara" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Nie można zapisać awatara" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:318 +msgid "Account" +msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Czat" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "Identyfikator" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 -msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "_Informacje o kontakcie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 -msgid "Cu_t" -msgstr "Wy_tnij" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Szczegóły kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 -msgid "In_vite..." -msgstr "Z_aproś..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Żądanie informacji…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Wstaw _uśmieszek" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Położenie w dniu\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "Treść _zaproszenia:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Informacje o kliencie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 -msgid "Invite" -msgstr "Zaproś" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "System operacyjny" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "Dołącz do _nowego..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Klient" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Grupy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " +"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Dodaj grupę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Wysłano tobie zaproszenie do dołączenia do konferencji." +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Wybór" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Dodaj kontakt..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "Dod_aj do ulubionych" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108 +msgid "New Contact" +msgstr "Nowy kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 -msgid "_Close" -msgstr "_Zamknij" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Zablokować użytkownika %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 -msgid "_Conversation" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:" +msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:" +msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:" +msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:" +msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "Za_blokuj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy" +msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe" +msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Połączone kontakty" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów " +"kontaktów." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Rozmowa głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425 +msgid "Mobile" +msgstr "Komórka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427 +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429 +msgid "HOME" +msgstr "Dom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Za_blokuj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Usuń z g_rupy \"%s\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Usuń i za_blokuj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt " +"zostaną usunięte." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856 +msgid "Removing contact" +msgstr "Usuwanie kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 +msgid "_Chat" msgstr "_Rozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiuj" +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Rozmow_a głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Wideorozmowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Poprzednie rozmowy" + +# to jest w menu +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538 +msgid "Send File" +msgstr "Wyślij plik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Odłącz zakładkę" +# to jest w menu +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Współdziel pulpit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422 +msgid "Favorite" +msgstr "Ulubione" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_macje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" -msgstr "M_odyfikuj" +msgstr "_Modyfikuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Następna zakładka" +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Zapraszanie do tego pokoju" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 -msgid "_Paste" -msgstr "_Wklej" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Poprzednia zakładka" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Dodaj kontakt…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -msgid "_Room" -msgstr "_Pokój" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 -msgid "_Show Contacts" -msgstr "_Wyświetl listę kontaków" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 +msgid "Removing group" +msgstr "Usuwanie grupy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Zakładki" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 +msgid "Re_name" +msgstr "Zmień _nazwę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Kod ISO kraju:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Otwórz odnośnik" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +msgid "State:" +msgstr "Stan/województwo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733 -msgid "New Message" -msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "Nowa wiadomość" -msgstr[1] "Nowe wiadomości" -msgstr[2] "Nowe wiadomości" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 +msgid "City:" +msgstr "Miasto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709 -msgid "Chat Room" -msgstr "Pokój rozmów" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 +msgid "Area:" +msgstr "Obszar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Kod pocztowy:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 +msgid "Street:" +msgstr "Ulica:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 +msgid "Building:" +msgstr "Budynek:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 +msgid "Floor:" +msgstr "Piętro:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 +msgid "Room:" +msgstr "Pokój:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535 +msgid "URI:" +msgstr "Adres URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Poziom dokładności:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539 +msgid "Error:" +msgstr "Błąd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Błąd w pionie (metry):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Błąd w poziomie (metry):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545 +msgid "Speed:" +msgstr "Prędkość:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547 +msgid "Bearing:" +msgstr "Kierunek:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Prędkość wznoszenia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Ostatnia aktualizacja:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553 +msgid "Longitude:" +msgstr "Długość geograficzna:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555 +msgid "Latitude:" +msgstr "Szerokość geograficzna:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557 +msgid "Altitude:" +msgstr "Wysokość n.p.m.:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666 #, c-format -msgid "Conversation" -msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "Rozmowa" -msgstr[1] "%d rozmowy" -msgstr[2] "%d rozmów" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288 -msgid "Typing a message." -msgstr "Wprowadzanie wiadomości." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270 -msgid "Room" -msgstr "Pokój" +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identyfikator:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279 -msgid "Auto Connect" -msgstr "Automatyczne łączenie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt" +msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty" +msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Położenie w (dniu)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Modyfikuj ulubiony pokój" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Dołącz do pokoju podczas _uruchomienia programu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami " +"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, " +"czy poniższe dane są poprawne." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "Osoby w pobliżu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" -"Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy jesteś połączony" +"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję " +"wybierając Edycja → Konta na liście kontaktów." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Modyfikuj ulubione pokoje" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630 +msgid "History" +msgstr "Historia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "N_azwa:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685 +msgid "Show" +msgstr "Wyświetlenie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_erwer:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Pseudonim" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Rozmowa w %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Pokój" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Informacje o kontakcie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A %e %B %Y, %X" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów." +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245 -msgid "New contact" -msgstr "Nowy kontakt" +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s sekunda" +msgstr[1] "%s sekundy" +msgstr[2] "%s sekund" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuta" +msgstr[1] "%s minuty" +msgstr[2] "%s minut" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470 +msgid "Anytime" +msgstr "Zawsze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405 +msgid "Anyone" +msgstr "Wszyscy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718 +msgid "Who" +msgstr "Kto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927 +msgid "When" +msgstr "Kiedy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +msgid "Anything" +msgstr "Wszystko" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Text chats" +msgstr "Rozmowy tekstowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +msgid "Missed calls" +msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074 +msgid "What" +msgstr "Co" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767 +msgid "Clear All" +msgstr "Wyczyść wszystko" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774 +msgid "Delete from:" +msgstr "Usunięcie od:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" +msgstr "Usuń całą historię…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Rozmowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "strona 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Dodanie nowego konta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Wideorozmowa" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "Rozmow_a głosowa" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "New Call" +msgstr "Nowa rozmowa głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Kontakt jest w trybie offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Ten kanał jest pełny" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "Odmowa dostępu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nowa rozmowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Wymagane jest hasło" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Własna wiadomość…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Obecna wiadomość: %s\n" +"Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie " +"klawisza Esc anuluje." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +msgid "Set status" +msgstr "Ustaw stan" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Własne wiadomości…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Z_decyduj później" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Wyszukiwanie:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Poprzednie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Następne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Nie odnaleziono napisu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kontakt połączony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kontakt rozłączony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 +msgid "Connected to server" +msgstr "Połączony z serwerem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Rozłączony z serwera" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Rozmowa głosowa zakończona" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233 msgid "Subscription Request" -msgstr "Prośba autoryzacji" +msgstr "Prośba o upoważnienie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1109 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200 -msgid "_Group" -msgstr "_Grupa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280 +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 +msgid "_Decline" +msgstr "_Odmów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Chat" -msgstr "_Rozmowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +msgid "_Accept" +msgstr "Z_aakceptuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204 -msgid "Chat with contact" -msgstr "Porozmawiaj z kontaktem" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_macje" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208 -msgid "View contact information" -msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212 -msgid "Re_name" -msgstr "Zmień _nazwę" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212 -msgid "Rename" -msgstr "Zmień nazwę" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certyfikat wygasł." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216 -msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220 -msgid "_Remove" -msgstr "_Usuń" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220 -msgid "Remove contact" -msgstr "Usuń kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą " +"serwera." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224 -msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228 -msgid "_Send File..." -msgstr "_Wyślij plik..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228 -msgid "Send a file" -msgstr "Wyślij plik" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232 -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię na mojej liście kontaktów." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627 -msgid "Select" -msgstr "Wybierz" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "K_ontynuuj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Niezaufane połączenie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Szczegóły certyfikatu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Nie można otworzyć adresu URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest " +"tylko %s. Proszę wybrać inne położenie." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "Client Information" -msgstr "Informacje o kliencie" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Zbadaj kod HTML" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Szczegóły kontaktu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Najczęściej używane kontakty" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Osoby w pobliżu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "Groups" -msgstr "Grupy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Kontakty bez grup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Serwer nie może odnaleźć kontaktu: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "Urodziny:" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223 +msgid "No error message" +msgstr "Brak komunikatu błędu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Wiadomość (Empathy)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" +"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " +"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Pełna nazwa:" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " +"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identyfikator:" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " +"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Information requested..." -msgstr "Żądanie informacji..." +#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "OS:" -msgstr "System:" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Artur Flinta , 2003\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" +"Wadim Dziedzic , 2008\n" +"Piotr Drąg , 2009-2013\n" +"Asia Słowik , 2011\n" +"Aviary.pl , 2007-2013" + +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy " +"działanie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -"than one group or no groups." +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż " -"jedną grupę lub żadną." +"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -msgid "Web site:" -msgstr "Strona WWW:" +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252 -msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:" +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- konta programu Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" +#: ../src/empathy-accounts.c:239 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Konta programu Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376 +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 #, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Modyfikacje konta %.50s nie zostały zapisane." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266 +msgid "Connecting…" +msgstr "Łączenie…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426 #, c-format -msgid "Topic: %s" -msgstr "Temat: %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Offline — %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438 #, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Temat ustawiony na: %s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Rozłączony — %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:580 -msgid "No topic defined" -msgstr "Temat nie został określony" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Offline — brak połączenia z siecią" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 -msgid "Topic:" -msgstr "Temat:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Nieznany stan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Rozmowa grupowa" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego " +"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić " +"sesję, aby migrować konto." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Offline — konto jest wyłączone" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "Rozmowy" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Search" -msgstr "Wyszukiwanie" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Na pewno usunąć %.50s z komputera?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Nie usunie to konta na serwerze." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "View Previous Conversations" -msgstr "Wyświetl poprzednie konwersacje" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n" +"utratę zmian. Na pewno kontynuować?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "_Dla:" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Włączone" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Pokoje rozmów" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Przeglądaj:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071 +msgid "_Skip" +msgstr "_Pomiń" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub " -"więcej pokoi na liście." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075 +msgid "_Connect" +msgstr "P_ołącz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254 msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Wprowadź serwer obsługujący pokój lub pozostaw puste, jeśli pokój znajduje " -"się na tym samym serwerze co bieżące konto" +"Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n" +"utratę zmian. Na pewno kontynuować?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Dołącz" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Konta komunikatora i VoIP" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Dodaj…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Dołącz do nowego" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Zaimportuj…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "_Odśwież" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Wczytywanie informacji o koncie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." msgstr "" -"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." +"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " +"wymaganego protokołu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Wyświetl i modyfikuj konta" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact list" -msgstr "Lista kontaktów" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Kontekst" +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Połącz się z _ulubionymi" +#: ../src/empathy.c:408 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites..." -msgstr "Modyfikuj ulubione..." +#: ../src/empathy.c:412 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów" +#: ../src/empathy.c:441 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- komunikator Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -msgid "_About" -msgstr "O _programie" +#: ../src/empathy.c:627 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konta" +#: ../src/empathy.c:629 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. " +"Błąd:\n" +"\n" +"%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Contents" -msgstr "_Zawartość" +#: ../src/empathy-call.c:116 +msgid "In a call" +msgstr "W czasie rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" +#: ../src/empathy-call.c:224 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "_Nowa wiadomość..." +#: ../src/empathy-call.c:248 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Informacje o _użytkowniku" +#: ../src/empathy-call-observer.c:110 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną " +"rozmowę." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencje" +#: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502 +msgid "Incoming call" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Zakończ" +#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 -msgid "Language" -msgstr "Język" +#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510 +#: ../src/empathy-event-manager.c:907 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1551 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "Odbierz" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1922 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Wygląd" +#: ../src/empathy-call-window.c:2174 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Adres IP widziany przez komputer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "Audio" -msgstr "Dźwięk" +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Zachowanie" +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista kontaktów" +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:" +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Adres IP grupy multikastowej" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" +#: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 -msgid "Visual" -msgstr "Obraz" +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +msgid "On hold" +msgstr "Odłożone" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." -msgstr "" -"Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." -"" +#: ../src/empathy-call-window.c:2962 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście " -"kontaktów" +#: ../src/empathy-call-window.c:2964 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Motyw _rozmowy:" +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2967 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d∶%02dm" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne" +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 +msgid "Technical Details" +msgstr "Szczegóły techniczne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności" +#: ../src/empathy-call-window.c:3102 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku " +"używanego przez ten komputer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości" +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego " +"przez ten komputer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może " +"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "Powiadomienia" +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Wystąpił błąd sieci" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" +#: ../src/empathy-call-window.c:3123 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Wyświetlanie _awatarów" +#: ../src/empathy-call-window.c:3126 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Konwertowanie _uśmieszków na obrazki" +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę zgłosić ten błąd i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" " +"w menu Pomoc." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Wyświetlanie z_mniejszonej listy kontaktów" +#: ../src/empathy-call-window.c:3147 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Sortuj wg _nazwy" +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Osiągnięto koniec strumienia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Sortuj wg s_tanu" +#: ../src/empathy-call-window.c:3190 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Sprawdzanie pisowni" +#: ../src/empathy-call-window.c:3200 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "Motywy" +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Obecnie saldo wynosi %s." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" +#: ../src/empathy-call-window.c:3241 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości" +#: ../src/empathy-call-window.c:3243 +msgid "Top Up" +msgstr "Doładuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Zadzwoń" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Własne wiadomości..." +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Własna wiadomość" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Wiadomość:" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Ustawienia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Zapisz wiadomość" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Stan:" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" -#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185 -#, c-format -msgid "%s went offline" -msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" -#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199 -#, c-format -msgid "%s has come online" -msgstr "Pojawił się użytkownik %s" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Debugowanie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 -msgid "Word" -msgstr "Słowo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Sugestie dla słowa" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Sprawdzanie pisowni" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Przełącz kamery" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Sugestie dla słowa" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Zminimalizuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nowa wiadomość od %s:\n" -"%s" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Zmaksymalizuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Subscription requested for %s\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"Prośba subskrypcji dla %s\n" -"Wiadomość: %s" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Wyłącz kamerę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Stan" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Rozłącz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Wyświetl listę kontaków" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 -msgid "Classic" -msgstr "Klasyczny" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Wideorozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 -msgid "Simple" -msgstr "Prosty" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Rozpocznij wideorozmowę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 -msgid "Clean" -msgstr "Wyczyść" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Wyświetl panel wybierania" -#: ../src/empathy.c:165 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Wyświetl panel wybierania" -#: ../src/empathy.c:176 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo" -#~ msgid "Local Network" -#~ msgstr "Sieć lokalna" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Języki" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Koder:" -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Dekoder:" -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "Wyczyść listę..." +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Zdalny kandydat:" -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokalny kandydat:" -#~ msgid "" -#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -#~ "status messages." -#~ msgstr "" -#~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych " -#~ "komunikatów o stanie." +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Wyczyść listę" +#: ../src/empathy-chat.c:101 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- komunikator Empathy" -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "Własne komunikaty stanu" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Pokój" -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Automatyczne łączenie" -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Konto" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami" -#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować." +#: ../src/empathy-chat-window.c:279 +msgid "Close this window?" +msgstr "Zamknąć to okno?" -#~ msgid "Imendio " -#~ msgstr "Imendio" +#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą " +"odbierane aż do ponownego dołączenia." -#~ msgid "Jabber" -#~ msgstr "Jabber" +#: ../src/empathy-chat-window.c:298 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie " +"będą odbierane aż do ponownego dołączenia." +msgstr[1] "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie " +"będą odbierane aż do ponownego dołączenia." +msgstr[2] "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie " +"będą odbierane aż do ponownego dołączenia." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Opuścić %s?" -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Nazwa:" +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego " +"dołączenia." -#~ msgid "Contact List - Empathy" -#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy" +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +msgid "Close window" +msgstr "Zamknij okno" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Komunikator internetowy" +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +msgid "Leave room" +msgstr "Opuść pokój" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Utwórz" +#: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)" +msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)" +msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)" -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list." -#~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów." +#: ../src/empathy-chat-window.c:684 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (i %u inna)" +msgstr[1] "%s (i %u inne)" +msgstr[2] "%s (i %u innych)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Example: user@jabber.org" -#~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" +#: ../src/empathy-chat-window.c:700 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)" +msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)" +msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Komunikator internetowy" +#: ../src/empathy-chat-window.c:709 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)" +msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)" +msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)" -#, fuzzy -#~ msgid "Joining" -#~ msgstr "_Dołącz" +#: ../src/empathy-chat-window.c:946 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#, fuzzy -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" +#: ../src/empathy-chat-window.c:954 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości" +msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości" +msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości" -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Nieznany błąd" +#: ../src/empathy-chat-window.c:974 +msgid "Typing a message." +msgstr "Pisze wiadomość." -#, fuzzy -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Dostępny" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Rozmowa" -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Nieznany błąd" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Wyczyść" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Połączony" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Wstaw _emotikonę" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Połączony" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy" -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach" -#, fuzzy -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "Konto Jabbera" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Lista kontaktów" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Dom" - -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." - -#, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Zakładanie konta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "_Rozłącz" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Zaproś _uczestnika…" -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Połącz" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "_Dołącz do rozmowy" -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone." +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "Opuść _rozmowę" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Karty" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "Żądanie informacji, proszę czekać..." - -#, fuzzy -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji" -#~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację" -#~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Z_aakceptuj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" -#~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" -#~ "%s\n" -#~ "ze swojej listy kontaktów?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Nieuporządkowana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Nieznany błąd" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Wybierz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "_Połącz..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Połącz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "_Rozmowa" - -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Lista dostępnych kont" - -#~ msgid "Which account to connect to on startup" -#~ msgstr "" -#~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu" - -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "NAZWA-KONTA" - -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Dostępne konta:" - -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[domyślne]" - -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "[domyślne]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Czat" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Prośba subskrypcji" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" -#~ "%s\n" -#~ "ze swojej listy kontaktów?" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Poprzednia karta" -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" -#~ "%s\n" -#~ "ze swojej listy kontaktów?" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Następna karta" -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Cofnij zamknięcie karty" -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Zapamiętać hasło?" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Przenieś kartę w l_ewo" -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Czat" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" -#, fuzzy -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odłącz kartę" -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?" +#: ../src/empathy-debugger.c:77 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Wyświetla konkretną usługę" -#, fuzzy -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:" +#: ../src/empathy-debugger.c:82 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- debuger programu Empathy" -#, fuzzy -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Strona WWW:" +#: ../src/empathy-debugger.c:142 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Debuger programu Empathy" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "Z_aakceptuj" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "_Odrzuć" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin" -#, fuzzy -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Ulubione:" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin" -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Stan" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku." -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 +msgid "Debug Window" +msgstr "Okno debugowania" -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Subskrypcja" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin" -#, fuzzy -#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" -#~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" -#, fuzzy -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Konto Jabbera" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Level " +msgstr "Poziom " -#, fuzzy -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 +msgid "Debug" +msgstr "Debugowanie" -#, fuzzy -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "Czat" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 +msgid "Info" +msgstr "Informacje" -#, fuzzy -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068 +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" -#, fuzzy -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Kraj:" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 +msgid "Critical" +msgstr "Krytyczny" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." +#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Modyfikacja grup" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Nawet, jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne informacje, " +"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n" +"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można " +"ograniczyć jego widoczność do programistów programu podczas jego zgłaszania " +"za pomocą zaawansowanych pól w zgłoszeniu błędu." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +msgid "Level" +msgstr "Poziom" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania." -#, fuzzy -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "JID" +#: ../src/empathy-event-manager.c:502 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Przychodząca rozmowa wideo" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nazwa:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:506 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?" -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika" +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?" -#, fuzzy -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Z_ałóż konto..." +#: ../src/empathy-event-manager.c:535 +msgid "_Reject" +msgstr "_Odrzuć" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?" +#: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551 +msgid "_Answer" +msgstr "_Odbierz" -#, fuzzy -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." +#: ../src/empathy-event-manager.c:551 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Odbierz z obrazem wideo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." +#: ../src/empathy-event-manager.c:706 +msgid "Room invitation" +msgstr "Zaproszenie do pokoju" -#, fuzzy -#~ msgid "Which account do you want to use?" -#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s" -#, fuzzy -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Połącz" +#: ../src/empathy-event-manager.c:715 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s" -#, fuzzy -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Opis" +#: ../src/empathy-event-manager.c:728 +msgid "_Join" +msgstr "_Dołącz" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Rozłącz" +#: ../src/empathy-event-manager.c:754 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s" -#, fuzzy -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość." +#: ../src/empathy-event-manager.c:950 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "Grupa" +#: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213 +msgid "Password required" +msgstr "Hasło wymagane" -#, fuzzy -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "_Pseudonim" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Wiadomość: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Hasło:" +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u∶%02u.%02u" -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit Message:" -#~ msgstr "_Komunikaty stanu" +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#, fuzzy -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "_Usuń" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "_Subskrybuj" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s z %s o prędkości %s/s" -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Strona WWW:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" -#, fuzzy -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "Ustawienia konta" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s" -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu." +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Połącz" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s" -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Błąd podczas odbierania pliku" -#, fuzzy -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" - -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Rozmowa" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s" - -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Dziennik rozmowy" - -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Zakładanie konta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Powód:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "Żądanie informacji, proszę czekać..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" -#~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Instalacja zakończona" - -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" - -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n" -#~ "\n" -#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z " -#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n" -#~ "\n" -#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"." - -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o " -#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana " -#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony" -#~ "\"." - -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" - -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "ID Jabbera:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku" -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "Pseudonim:" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "P_ort:" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Zakładanie konta" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Ukończono przesyłanie pliku" -#, fuzzy -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "_Zasób:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony" -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację." +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\"" -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Serwer:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\"" -#, fuzzy -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Strona WWW:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "Witaj w programie Gossip" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 +msgid "File" +msgstr "Plik" -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 +msgid "Remaining" +msgstr "Pozostało" -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "Jak się nazywasz?" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Przesyłanie plików" -#, fuzzy -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy" -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "_Zaimportuj" -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje " +"importowanie kont tylko z programu Pidgin." -#, fuzzy -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importowanie kont" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n" -#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-" -#~ ">Połącz... " +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:298 +msgid "Import" +msgstr "Import" -#, fuzzy -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Konto Jabbera" +#: ../src/empathy-import-widget.c:307 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "Twoja tożsamość" +#: ../src/empathy-import-widget.c:331 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" -#, fuzzy -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Zaproszenie uczestnika" -#, fuzzy -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "Nie" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:" -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Znajdź..." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220 +msgid "Invite" +msgstr "Zaproś" -#, fuzzy -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "Tak" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "Pokój rozmowy" -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "Członkowie" -#~ msgid "Be silent when busy" -#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Wyświetlenie listy pokoi się nie powiodło" -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Wysokość głównego okna" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Wymagane zaproszenie: %s\n" +"Wymagane hasło: %s\n" +"Członkowie: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Dołączenie do pokoju" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej " +"pokoi na liście." -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Pokój:" -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " +"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "Szerokość głównego okna." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " +"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Szerokość głównego okna" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serwer:" -#~ msgid "X position of main window" -#~ msgstr "Pozycja X głównego okna" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Nie można wczytać listy pokoi" -#~ msgid "Y position of main window" -#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Listy pokoi" -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Odpowiedz" -#, fuzzy -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Ukrycie głównego okna." +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Odbierz z obrazem wideo" -#, fuzzy -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "_Informacje o koncie" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "Odmów" -#, fuzzy -#~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Zaakceptuj" -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Dostępny..." +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "Wprowadź" -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Zajęty..." +#: ../src/empathy-preferences.c:137 +msgid "Message received" +msgstr "Otrzymano wiadomość" -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Nieobecny..." +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "Message sent" +msgstr "Wysłano wiadomość" -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "_Informacje o kontakcie" +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "New conversation" +msgstr "Nowa rozmowa" -#, fuzzy -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Opis" +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline" -#, fuzzy -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..." +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Account connected" +msgstr "Połączono konto" -#, fuzzy -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "P_ort:" +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Rozłączono konto" -#, fuzzy -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "Informacje o kliencie" +#: ../src/empathy-preferences.c:374 +msgid "Language" +msgstr "Język" -#, fuzzy -#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." -#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:625 +msgid "Juliet" +msgstr "Julia" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:632 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:638 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:642 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:645 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:648 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:651 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:654 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1020 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not open connection" -#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Wyświetlanie grup" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" -#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Wyświetlanie salda konta" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "Połączenie do serwera" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista kontaktów" -#~ msgid "Written by:" -#~ msgstr "Autorzy:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:" -#~ msgid "Artwork by:" -#~ msgstr "Grafika:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "nowych _kartach" -#~ msgid "Translated by:" -#~ msgstr "Tłumaczenie:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "nowych _oknach" -#, fuzzy -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "_Informacje o koncie" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Emotikony jako obrazy" -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "%sRozmowa - %s" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Lista kontaktów w pokojach" -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika" -#, fuzzy -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Wersja:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania" -#, fuzzy -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Jem" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania" -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" -#~ msgid "Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Add contact" -#~ msgstr "Dodaje kontakt" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Wy_skakujące powiadomienia" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "_Informacje o kontakcie" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Edit Groups" -#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Preferencje" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Powia_domienia dźwiękowe" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości" -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details Saved!" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń" -#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" -#~ msgid "Make sure that your account information is correct." -#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy" -#~ msgid "%s wants to be notified of your status." -#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej " +"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli " +"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować " +"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową." -#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "" -#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom" -#~ msgid "" -#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " -#~ "currently be unavailable." -#~ msgstr "" -#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również " -#~ "niedostępny." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko " +"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca " +"po przecinku." -#~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "Modyfikuj listę..." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia" -#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Szczegóły:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." -#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:" -#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" -#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Motyw _rozmowy:" -#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" -#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Wariant:" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Motywy" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Od:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:230 +msgid "Provide Password" +msgstr "Wprowadź hasło" -#~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość" +#: ../src/empathy-roster-window.c:236 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" -#~ msgid "In reply to:" -#~ msgstr "W odpowiedzi do:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:493 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty." -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Do:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:569 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie " +"zaktualizowane." -#~ msgid "_Reply..." -#~ msgstr "_Odpowiedz..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Wyślij" +#: ../src/empathy-roster-window.c:672 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Połącz" +#: ../src/empathy-roster-window.c:674 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:689 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "Konto serwisu %s wymaga upoważnienia" -#~ msgid "Available chat rooms" -#~ msgstr "Dostępne pokoje" +#: ../src/empathy-roster-window.c:700 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Konta online" -#~ msgid "Chat room information" -#~ msgstr "Informacja o pokoju" +#: ../src/empathy-roster-window.c:747 +msgid "Update software…" +msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie…" -#~ msgid "Gossip - Join Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej" +#: ../src/empathy-roster-window.c:753 +msgid "Reconnect" +msgstr "Połącz ponownie" -#~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "_Pseudonim:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:757 +msgid "Edit Account" +msgstr "Modyfikuj konto" -#~ msgid "" -#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " -#~ "room to enter." -#~ msgstr "" -#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę " -#~ "pokoju, do którego chcesz wejść." +#: ../src/empathy-roster-window.c:762 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "U_suń" +#: ../src/empathy-roster-window.c:904 +msgid "Top up account" +msgstr "Doładuj konto" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Dodaj" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty." -#~ msgid "Personal information" -#~ msgstr "Informacje o użytkowniku" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Należy zmienić stan, aby wyświetlić kontakty" -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 +msgid "No match found" +msgstr "Nie odnaleziono wyników" -#~ msgid "Information not available" -#~ msgstr "Informacja nie jest dostępna" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych kontaktów" -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Wybierz serwer" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 +msgid "No online contacts" +msgstr "Brak kontaktów w trybie online" -#~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "Wybierz z listy:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nowa rozmowa…" -#~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Informacje o programie ..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…" -#~ msgid "Jabber.com" -#~ msgstr "Jabber.com" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "_Dodaj kontakty…" -#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" -#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Wyszukaj kontakty…" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Dźwięk" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Za_blokowane kontakty" -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "Użycie innego serwera" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Pokoje" -#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "_Dołącz…" -#~ msgid "subscription_label" -#~ msgstr "subscription_label" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Dołącz do _ulubionych" -#~ msgid "About to leave..." -#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Zarządzaj ulubionymi" -#~ msgid "Autoaway message" -#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Przesyłanie plików" -#~ msgid "Away messages" -#~ msgstr "Komunikaty niedostępności" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konta" -#~ msgid "Message to show before going away" -#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencje" -#~ msgid "Not at the computer" -#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" -#~ msgid "Just about to leave..." -#~ msgstr "Zaraz zakończymy..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "O programie Empathy" -#~ msgid "A Jabber Client for GNOME" -#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" -#~ msgid "Gossip Website" -#~ msgstr "Witryna programu Gossip" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Ustawienia konta" -#~ msgid "Custom Busy Message..." -#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..." +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Przejdź do trybu _online" -#~ msgid "New Busy Message" -#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline" -#~ msgid "New Away Message" -#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Stan" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Pracuję" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" -#~ msgid "Sleeping" -#~ msgstr "Śpię" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Proszę podać informacje o koncie" -#~ msgid "Enter the new message:" -#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Modyfikuj opcje konta %s" -#~ msgid "Reason for being busy:" -#~ msgstr "Powód zajętości:" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Integracja kont komunikatora"