X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=72db20c20ed5c78e4afe288cb37485228eb1a1d2;hp=943f3ff56a19b1ff37d39c69f4279b34be8f3912;hb=e84794239a4c2a89b4381fdaf1cb3104d0ad9773;hpb=b2ff640e6c1f3c69a9a9f2d2e6416c0d5a43828a diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 943f3ff5..72db20c2 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,1005 +1,2795 @@ -# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-14 18:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-14 18:44+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" -"Language-Team: Aviary.pl \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-13 20:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 20:56+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,382,-1,-1,-1,-1\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Komunikator Empathy" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Komunikator Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "IM Client" +msgstr "Komunikator" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów." +msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Call volume" +msgstr "Głośność rozmowy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Call volume, as a percentage." +msgstr "Głośność rozmowy w procentach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Camera device" +msgstr "Urządzenie kamery" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Camera position" +msgstr "Pozycja kamery" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) " +"podczas rozmowy grupowej." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Chat window theme" -msgstr "Motyw okna rozmów" +msgstr "Motyw okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Wariant motywu okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl" +"\")." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Compact contact list" msgstr "Zmniejszona lista kontaktów" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Użycie menedżerów połączeń" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Wyłącza wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności" +msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Wyłącza dźwięki podczas nieobecności" +msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to " +"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Obsługa usuwania echa" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Publikowanie położenia użytkownika" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Program Empathy zapytał o importowanie kont" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automatycznie połączenie przy uruchomieniu programu" +msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Włączenie wyskakujących powiadamiania dla nowych wiadomości" +msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Enable spell checker" msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Hide main window" msgstr "Ukrycie głównego okna" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Hide the main window." -msgstr "Ukrywa główne okno." +msgstr "Ukrycie głównego okna." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "Użycie programu NetworkManager" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Nick completed character" -msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu" +msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" +msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw " +"Adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Odtworzenie dźwięku po nadejściu wiadomości" +msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Odtworzenie dźwięku przy wychodzącej wiadomości" +msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Odtworzenie dźwięku podczas zalogowania kontaktu" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się wyloguje" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Odtworzenie dźwięku po zalogowaniu użytkownika" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Odtworzenie dźwięku po wylogowaniu użytkownika" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Wyskakujące powiadomienie, jeśli okno rozmowy nie jest oknem aktywnym" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Konto Salut utworzone" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show avatars" msgstr "Wyświetlanie awatarów" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów" +msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Show protocols" +msgstr "Wyświetlanie protokołów" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Spell checking languages" msgstr "Języki sprawdzania pisowni" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy." +msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Używanie emotikon" +msgstr "Używanie graficznych emotikon" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Use notification sounds" -msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" +msgstr "Używanie dźwięków powiadomień" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów" +msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas " +"bezczynności." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu Empathy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać połączenie." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web " +"Inspector." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego " +"rozłączenia/ponownego połączenia." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu nieobecności lub zajętości." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " +"sieci." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem aktywnym." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub " +"zajętości." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " +"do trybu offline." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " +"do trybu online." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " +"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " +"wiadomości." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub " +"zajętości." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna " +"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." -msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 -#: ../src/empathy.c:269 -msgid "People nearby" -msgstr "Osoby w pobliżu" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." +msgstr "" +"Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. " +"Domyślnie porządkowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name" +"\". Wartość \"state\" spowoduje porządkowanie według stanu kontaktu." + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Konta komunikatora i VoIP" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Wybrany plik jest pusty" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Nie podano powodu" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Zażądano zmiany stanu" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nieznany powód" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:227 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 -msgid "Hidden" -msgstr "Ukryty" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +msgid "Invisible" +msgstr "Niewidoczny" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Offline" -msgstr "Rozłączony" +msgstr "Offline" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +msgid "No reason specified" +msgstr "Nie podano powodu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stan został zmieniony na offline" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "Network error" +msgstr "Błąd sieci" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "Encryption error" +msgstr "Błąd szyfrowania" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "Name in use" +msgstr "Pseudonim jest już używany" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Nie dostarczono certyfikatu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Niezaufany certyfikat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certyfikat wygasł" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certyfikat nieaktywny" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Certificate error" +msgstr "Błąd certyfikatu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Połączenie zostało odrzucone" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Nie można ustanowić połączenia" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Połączenie zostało utracone" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Konto już istnieje na serwerze" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certyfikat został unieważniony" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest " +"kryptograficznie słaby" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera " +"przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +msgid "People Nearby" +msgstr "Osoby w pobliżu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:524 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japonia" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:553 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:554 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook Chat" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d sekundę temu" +msgstr[1] "%d sekundy temu" +msgstr[2] "%d sekund temu" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minutę temu" +msgstr[1] "%d minuty temu" +msgstr[2] "%d minut temu" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d godzinę temu" +msgstr[1] "%d godziny temu" +msgstr[2] "%d godzin temu" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dzień temu" +msgstr[1] "%d dni temu" +msgstr[2] "%d dni temu" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d tydzień temu" +msgstr[1] "%d tygodnie temu" +msgstr[2] "%d tygodni temu" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d miesiąc temu" +msgstr[1] "%d miesiące temu" +msgstr[2] "%d miesięcy emu" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +msgid "in the future" +msgstr "w przyszłości" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540 +msgid "All accounts" +msgstr "Wszystkie konta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 +#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +msgid "Account" +msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 +msgid "My Web Accounts" +msgstr "Moje konta internetowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208 +#, c-format +msgid "The account %s is edited via %s." +msgstr "Konto %s jest modyfikowane przez %s." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214 +#, c-format +msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +msgstr "Konta %s nie można modyfikować w programie Empathy." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233 +msgid "Launch My Web Accounts" +msgstr "Uruchom Moje konta internetowe" + +#. general handler +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Modyfikuj %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909 +msgid "A_pply" +msgstr "Za_stosuj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939 +msgid "L_og in" +msgstr "Zal_oguj się" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "To konto już istnieje na serwerze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208 +msgid "Ca_ncel" +msgstr "A_nuluj" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s na %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Konto %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516 +msgid "New account" +msgstr "Nowe konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Przykład: MojaNazwaUżytkownika" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Hasło:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapamiętaj hasło" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 +msgid "Remember password" +msgstr "Zapamiętywanie hasła" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nazwa:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +msgstr "_Nazwa użytkownika:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Hasło AIM:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Nazwa użytkownika AIM:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Example: username" +msgstr "Przykład: nazwa_użytkownika" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" -msgstr "I_dentyfikator logowania:" +msgstr "Id_entyfikator logowania:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -msgid "_Charset:" -msgstr "_Zestaw znaków:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Hasło GroupWise:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -msgid "New Network" -msgstr "Nowa sieć" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Przykład: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Sieć" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "Zest_aw znaków:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -msgid "Servers" -msgstr "Serwery" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "_UIN ICQ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -msgid "Charset:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "UIN ICQ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Hasło ICQ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +msgid "Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "Register" +msgstr "Rejestrator" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set:" msgstr "Zestaw znaków:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Tworzenie nowej sieci IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "Modyfikowanie zaznaczonej sieci IRC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy " +"go podawać." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "Sieć:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" -msgstr "Komunikat przy zakończeniu:" +msgstr "Komunikat podczas zakończenia:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" -msgstr "Prawdziwe imię i nazwisko:" +msgstr "Imię i nazwisko:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Servers" +msgstr "Serwery" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Pseudonim IRC:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Sieć IRC:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Przykład: użytkownik@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Przykład: użytkownik@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "Usuwanie zaznaczonej sieci IRC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Override server settings" -msgstr "Własne ustawienia serwera" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +msgid "Override server settings" +msgstr "Zastępuje ustawienia serwera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Pri_ority:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Priori_ty:" msgstr "Pri_orytet:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Zasób:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n" +"Jeśli używane jest facebook.com/badger, należy wpisać badger.\n" +"Należy użyć tej strony, " +"aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie " +"ustawiono." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" -msgstr "Używanie starszego szyfrowania SS_L" +msgstr "Stare szyfrowanie SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Hasło serwisu Facebook:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorowanie błędów certyfikatu SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Identyfikator Google:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-mail:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Hasło Google:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Identyfikator Jabbera:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Hasło Jabbera:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Żądane hasło Jabbera:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Przykład: użytkownik@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Identyfikator Windows Live:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Hasło Windows Live:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "Adres _e-mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Pseu_donim:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "I_mię:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Jabber I_D:" +msgstr "Identyfikator Ja_bbera:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "Na_zwisko:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Pseudonim:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nazwa _opublikowana:" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Wykrywanie STUN" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Przykład: użytkownik@mój.serwer.sip" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Wykrywanie dowiązywania" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ignorowanie błędów TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opcje \"Keep-Alive\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Swobodne trasowanie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mechanizm:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Różne opcje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opcje przechodzenia NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcje pośrednika" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "Serwer STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "Port STUN:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 +msgid "Server:" +msgstr "Serwer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Hasło konta SIP:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Identyfikator loginu SIP:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "_Username:" -msgstr "N_azwa użytkownika:" +msgstr "Nazwa _użytkownika:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Użycie _Yahoo Japan" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "I_D Yahoo:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Identyfikator Yahoo!:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Hasło Yahoo!:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" -msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:" +msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555 msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Nie udało się skonwertować obrazu" +msgstr "Nie można przekonwertować obrazu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "" +"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Proszę wybrać obraz awataru" +msgstr "Wybór obrazu awatara" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Zrób zdjęcie..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941 msgid "No Image" msgstr "Brak obrazu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" -msgstr "Kliknięcie powiększa" +msgstr "Kliknięcie powiększy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym identyfikatorem kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : ustawia temat bieżącej rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : dołącza do nowego pokoju rozmów" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : dołącza do nowego pokoju rozmów" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: opuszcza pokój rozmów, " +"domyślnie bieżący" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "" +"/query []: otwiera prywatną rozmowę" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : otwiera prywatną rozmowę" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : zmienia pseudonim na bieżącym serwerze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : wysyła do bieżącej rozmowy. Jest używane do " +"wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /" +"join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : wyświetla informacje o kontakcie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano " +", zostanie wyświetlone jej użycie." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Użycie: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455 +msgid "not capable" +msgstr "brak możliwości" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 msgid "offline" -msgstr "rozłączony" +msgstr "offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465 msgid "invalid contact" -msgstr "niepoprawny kontakt" +msgstr "nieprawidłowy kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 msgid "permission denied" msgstr "brak dostępu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471 msgid "too long message" -msgstr "zbyt długa wiadomość" +msgstr "za długa wiadomość" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 msgid "not implemented" msgstr "niezaimplementowane" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761 +msgid "Topic:" +msgstr "Temat:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Temat ustawiony na: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 msgid "No topic defined" msgstr "Temat nie został określony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(brak podpowiedzi)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247 msgid "Insert Smiley" -msgstr "Wstaw uśmieszek" +msgstr "Wstaw emotikonę" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Sprawdź pisownię..." +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "Podpowiedzi pi_sowni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545 #, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" +msgid "%s has disconnected" +msgstr "Użytkownik %s został rozłączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "Użytkownik %s został zablokowany" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 -#: ../src/empathy-call-window.c:467 +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Zachować hasło?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421 +msgid "Remember" +msgstr "Zapamiętaj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431 +msgid "Not now" +msgstr "Nie teraz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475 +msgid "Retry" +msgstr "Ponów" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636 +msgid "Join" +msgstr "Dołącz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261 msgid "Connected" msgstr "Połączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893 msgid "Conversation" msgstr "Rozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "Topic:" -msgstr "Temat:" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Nie można zablokować kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Rozmowa grupowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Zablokowane kontakty" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 -msgid "%A %d %B %Y" +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 +msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informacje osobiste" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -msgid "Contact Information" -msgstr "Informacje o kontakcie" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informacje osobiste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "Nowy kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Zablokować użytkownika %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 +msgid "_Block" +msgstr "Za_blokuj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy" +msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe" +msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Z_decyduj później" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" -msgstr "Prośba autoryzacji" +msgstr "Prośba o upoważnienie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "_Block User" +msgstr "Za_blokuj użytkownika" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Nie w grupach" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 +msgid "Favorite People" +msgstr "Ulubione osoby" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 msgid "Removing group" msgstr "Usuwanie grupy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 msgid "Removing contact" msgstr "Usuwanie kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię mieć na mojej liście kontaktów." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Dodaj kontakt…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Za_blokuj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "_Rozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "_Call" -msgstr "_Zadzwoń" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Rozmow_a głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Wideorozmowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Poprzednie rozmowy" + +# to jest w menu +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 +msgid "Send File" msgstr "Wyślij plik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 +# to jest w menu +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Współdziel pulpit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 +msgid "Favorite" +msgstr "Ulubione" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" +msgstr "_Modyfikuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 -msgid "Inviting to this room" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +msgid "Inviting you to this room" msgstr "Zapraszanie do tego pokoju" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 +msgid "Search contacts" +msgstr "Wyszukiwanie kontaktów" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 +msgid "Search: " +msgstr "Wyszukaj:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Dodaj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 +msgid "No contacts found" +msgstr "Nie odnaleziono kontaktów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Wiadomość z powitaniem:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Wybór kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 +msgid "Full name:" +msgstr "Imię i nazwisko:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 +msgid "Phone number:" +msgstr "Numer telefonu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Adres e-mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 +msgid "Website:" +msgstr "Witryna WWW:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 +msgid "Birthday:" +msgstr "Urodziny:" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 +msgid "Last seen:" +msgstr "Ostatnio widziany:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 +msgid "Connected from:" +msgstr "Połączony z:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 +msgid "Away message:" +msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Kod ISO kraju:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "State:" +msgstr "Stan/województwo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "City:" +msgstr "Miasto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Area:" +msgstr "Obszar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Kod pocztowy:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Street:" +msgstr "Ulica:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Building:" +msgstr "Budynek:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Floor:" +msgstr "Piętro:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Room:" +msgstr "Pokój:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "URI:" +msgstr "Adres URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Poziom dokładności:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Error:" +msgstr "Błąd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Błąd w pionie (metry):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Błąd w poziomie (metry):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 +msgid "Speed:" +msgstr "Prędkość:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 +msgid "Bearing:" +msgstr "Kierunek:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Prędkość wznoszenia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Ostatnia aktualizacja:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +msgid "Longitude:" +msgstr "Długość geograficzna:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +msgid "Latitude:" +msgstr "Szerokość geograficzna:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +msgid "Altitude:" +msgstr "Wysokość n.p.m.:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %B %Y o %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 msgid "Save Avatar" -msgstr "Zapisanie awataru" +msgstr "Zapisanie awatara" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Nie można zapisać awataru" +msgstr "Nie można zapisać awatara" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Położenie w dniu\t" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Client Information" +msgstr "Informacje o kliencie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Contact Details" +msgstr "Szczegóły kontaktu" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identyfikator:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Information requested…" +msgstr "Żądanie informacji…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "OS:" +msgstr "System operacyjny:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +msgid "Groups" +msgstr "Grupy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " +"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +msgid "_Add Group" +msgstr "Dod_aj grupę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" -msgstr "Wybierz" +msgstr "Wybór" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 -#: ../src/empathy-main-window.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 +#: ../src/empathy-main-window.c:1807 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "Client Information" -msgstr "Informacje o kliencie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:" +msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:" +msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:" +msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:" +msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Połączone kontakty" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 +msgid "Select contacts to link" +msgstr "Wybór kontaktów do połączenia" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 +msgid "New contact preview" +msgstr "Podgląd nowego kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 +msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +msgstr "Kontakty zaznaczone na liście po lewej stronie zostaną połączone." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Call" +msgstr "Rozmowa głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 +msgid "Mobile" +msgstr "Komórka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 +msgid "HOME" +msgstr "Dom" + +#. add an SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Modyfikuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Szczegóły kontaktu" +#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together +#. * to form a meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167 +msgctxt "Link individual (contextual menu)" +msgid "_Link Contacts…" +msgstr "_Połącz kontakty…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Usuń i za_blokuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "Groups" -msgstr "Grupy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt " +"zostaną usunięte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt" +msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty" +msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Położenie w (dniu)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "Urodziny:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +msgid "New Network" +msgstr "Nowa sieć" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Wybór sieci IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Przywróć listę _sieci" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "nowy serwer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Informacje o kontakcie" +#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by +#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title +#. * is a verb. +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 +msgid "Link Contacts" +msgstr "Połączenie kontaktów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink…" +msgstr "_Rozłącz…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Imię i nazwisko:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +msgid "" +"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +msgstr "Całkowicie rozdziela wyświetlany metakontakt na tworzące go kontakty." + +#. Add button +#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is +#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a +#. * meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 +msgid "_Link" +msgstr "_Połącz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 +#, c-format +msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +msgstr "Rozłączyć metakontakt \"%s\"?" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identyfikator:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " +"split the linked contacts into separate contacts." +msgstr "" +"Na pewno rozłączyć ten metakontakt? Metakontakty zostaną całkowicie " +"rozłączone na tworzące go kontakty." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Żądanie informacji..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink" +msgstr "_Rozłącz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "System:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 +msgid "History" +msgstr "Historia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689 +msgid "Show" +msgstr "Wyświetlenie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Witryna WWW:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Rozmowa w %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Dodaj grupę" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 -msgid "new server" -msgstr "nowy serwer" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A %e %B %Y, %X" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 -msgid "Server" -msgstr "Serwer" +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738 +msgctxt "" +"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415 +msgid "Anytime" +msgstr "Zawsze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343 +msgid "Anyone" +msgstr "Wszyscy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656 +msgid "Who" +msgstr "Kto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860 +msgid "When" +msgstr "Kiedy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976 +msgid "Anything" +msgstr "Wszystko" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978 +msgid "Text chats" +msgstr "Rozmowy tekstowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Calls" +msgstr "Rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987 +msgid "Missed calls" +msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009 +msgid "What" +msgstr "Co" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722 +msgid "Clear All" +msgstr "Wyczyść wszystko" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729 +msgid "Delete from:" +msgstr "Usunięcie od:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Rozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Usuń całą historię..." -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "Rozmowy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Poprzednie rozmowy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Wyszukiwanie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" -#. Searching *for* something -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 -msgid "_For:" -msgstr "_Czego:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Zadzwoń" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "page 2" +msgstr "strona 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 +msgid "Contact ID:" +msgstr "Identyfikator kontaktu:" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 msgid "C_hat" msgstr "_Rozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "ID kontaktu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 msgid "New Conversation" msgstr "Nowa rozmowa" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Własne wiadomości..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Własna wiadomość" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Wiadomość:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Zapisanie wiadomości" +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 +msgid "Send _Video" +msgstr "Wyślij obraz _wideo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Stan:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -msgid "Word" -msgstr "Słowo" +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 +msgid "C_all" +msgstr "_Rozmowa głosowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Sugestie dla słowa" +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +msgid "New Call" +msgstr "Nowa rozmowa głosowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Sprawdzanie pisowni" +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło\n" +"%s" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Własna wiadomość…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +msgid "Set status" +msgstr "Ustaw stan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 +msgid "Set your presence and current status" +msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Sugestie dla słowa:" +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Własne wiadomości…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 -msgid "Classic" -msgstr "Klasyczny" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Nowe konto %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 -msgid "Simple" -msgstr "Prosty" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Wyszukiwanie:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 -msgid "Clean" -msgstr "Czysty" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Nie odnaleziono napisu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Nie można otworzyć adresu URI" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "_Next" +msgstr "_Następne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 -msgid "Select a file" -msgstr "Wybór pliku" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "_Previous" +msgstr "_Poprzednie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt połączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt rozłączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Połączony z serwerem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" -msgstr "Rozłączony z serwerem" +msgstr "Rozłączony z serwera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Rozmowa głosowa zakończona" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "Klasyczny" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "Prosty" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "Czysty" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certyfikat wygasł." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą " +"serwera." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Szczegóły certyfikatu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Nie można otworzyć adresu URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest " +"tylko %s. Proszę wybrać inne położenie." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Bieżące ustawienia językowe" @@ -1009,45 +2799,45 @@ msgstr "Bieżące ustawienia językowe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" -msgstr "Arabski" +msgstr "arabskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" -msgstr "Armeński" +msgstr "armeńskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" -msgstr "Bałtycki" +msgstr "bałtyckie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" -msgstr "Celtycki" +msgstr "celtyckie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "Środkowoeuropejski" +msgstr "środkowoeuropejskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chiński uproszczony" +msgstr "chińskie uproszczone" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chiński tradycyjny" +msgstr "chińskie tradycyjne" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" -msgstr "Chorwacki" +msgstr "chorwackie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 @@ -1056,94 +2846,94 @@ msgstr "Chorwacki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrylica" +msgstr "cyrylica" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrylica/Rosyjski" +msgstr "cyrylica/rosyjskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrylica/Ukraiński" +msgstr "cyrylica/ukraińskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" -msgstr "Gruziński" +msgstr "gruzińskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" -msgstr "Grecki" +msgstr "greckie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgstr "gudżarackie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +msgstr "gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrajski" +msgstr "hebrajskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrajski graficzny" +msgstr "hebrajskie wizualne" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" -msgstr "Hinduski" +msgstr "hinduskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" -msgstr "Islandzki" +msgstr "islandzkie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" -msgstr "Japoński" +msgstr "japońskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" -msgstr "Koreański" +msgstr "koreańskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" -msgstr "Nordycki" +msgstr "nordyckie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" -msgstr "Perski" +msgstr "perskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" -msgstr "Rumuński" +msgstr "rumuńskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "Południowoeuropejski" +msgstr "południowoeuropejskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" -msgstr "Tajski" +msgstr "tajskie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" -msgstr "Turecki" +msgstr "tureckie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 @@ -1159,434 +2949,918 @@ msgstr "Unikod" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" -msgstr "Zachodni" +msgstr "zachodnie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" -msgstr "Wietnamski" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak wyświetlania kontaktów." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "Element awataru użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awataru." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megafon" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -msgid "Talk!" -msgstr "Rozmawiaj!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_O programie" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "Infor_macje" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencje" +msgstr "wietnamskie" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Proszę skonfigurować kontakt." +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików." -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 -msgid "Select contact..." -msgstr "Wybierz kontakt..." +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline." -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Obecność" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "Brak komunikatu błędu" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Ustawianie obecności" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Wiadomość (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:426 +#: ../src/empathy.c:431 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" +msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania" -#: ../src/empathy.c:430 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu" +#: ../src/empathy.c:435 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania" -#: ../src/empathy.c:434 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Wyświetlanie okna kont" +#: ../src/empathy.c:450 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr " - komunikator Empathy" -#: ../src/empathy.c:446 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" +#: ../src/empathy.c:637 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont" + +#: ../src/empathy.c:639 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. " +"Błąd:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" +"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " +"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. " +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " +"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " +"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Komunikator internetowy dla środowiska GNOME" +msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" +msgstr "Aviary.pl , 2008, 2009, 2010, 2011" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." +msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." +msgstr "Wystąpił błąd." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 +#, c-format +msgid "The error message was: %s" +msgstr "Komunikat błędu: %s" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 +msgid "" +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this assistant and add accounts later from the Edit menu." +msgstr "" +"Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć " +"tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 +msgid "An error occurred" +msgstr "Wystąpił błąd" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 +msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 +msgid "Enter your account details" +msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 +msgid "What kind of chat account do you want to create?" +msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 +msgid "Do you want to create other chat accounts?" +msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 +msgid "Enter the details for the new account" +msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 +msgid "" +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." msgstr "" -"Aviary.pl , 2008, 2009\n" -"Tomasz Dominikowski , 2007, 2008, 2009" +"Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w " +"pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, " +"Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery " +"internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 +msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 +msgid "Yes, import my account details from " +msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 +msgid "Yes, I'll enter my account details now" +msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 +msgid "No, I want a new account" +msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 +msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 +msgid "Select the accounts you want to import:" +msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "Nie, to na razie wszytko" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami " +"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, " +"czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie " +"lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\"" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 -msgid "Enabled" -msgstr "Włączone" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Edycja->Konta" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Konta" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 +msgid "I do _not want to enable this feature for now" +msgstr "_Nie chcę na razie włączać tej funkcji" -#. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli " +"pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, " +"proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu" +"\" z okna Konta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 +msgid "Welcome to Empathy" +msgstr "Witamy w programie Empathy" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 +msgid "Import your existing accounts" +msgstr "Importowanie istniejących kont" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nowe konto %s" +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 +#: ../src/empathy-call-window.c:1164 +msgid "Connecting…" +msgstr "Łączenie…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Offline — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 #, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Rozłączony — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Offline — brak połączenia z siecią" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Nieznany stan" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Offline — konto jest wyłączone" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"You are about to create a new account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Nastąpi usunięcie konta %s!\n" -"Na pewno kontynuować?" +"Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n" +"spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Nie usunie to konta na serwerze." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmów.\n" -"\n" -"Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność." +"Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n" +"utratę zmian. Na pewno kontynuować?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Nowe konto" +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 +msgid "_Enable" +msgstr "_Włączone" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Brak zainstalowanych protokołów" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 +msgid "_Disable" +msgstr "Wyłą_czone" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Ustawienia" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n" +"utratę zmian. Na pewno kontynuować?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Dodaj…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Loading account information" +msgstr "Wczytywanie informacji o koncie" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Brak zainstalowanych protokołów" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokół:" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " +"wymaganego protokołu." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Import…" +msgstr "_Zaimportuj…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Utwórz" +#: ../src/empathy-auth-client.c:249 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia" +#: ../src/empathy-auth-client.c:265 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "Import Accounts..." -msgstr "Importuj konta..." +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 +msgid "People nearby" +msgstr "Osoby w pobliżu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu." +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:212 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: ../src/empathy-call-window.c:288 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 msgid "_Sidebar" -msgstr "Pane_l boczny" +msgstr "_Panel" -#: ../src/empathy-call-window.c:306 -msgid "Dialpad" -msgstr "Panel wybierania" - -#: ../src/empathy-call-window.c:310 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 msgid "Audio input" msgstr "Wejście dźwięku" -#: ../src/empathy-call-window.c:314 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 msgid "Video input" msgstr "Wejście obrazu" -#: ../src/empathy-call-window.c:327 -msgid "Connecting..." -msgstr "Łączenie..." +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +msgid "Dialpad" +msgstr "Panel wybierania" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 +#: ../src/empathy-call-window.c:1672 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 +#: ../src/empathy-call-window.c:1916 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Adres IP widziany przez komputer" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:1918 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 +#: ../src/empathy-call-window.c:1920 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 +#: ../src/empathy-call-window.c:1922 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Adres IP grupy multikastowej" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +msgctxt "encoding video codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 +msgctxt "encoding audio codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 +msgctxt "decoding video codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 +msgctxt "decoding audio codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Połączony — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 +#: ../src/empathy-call-window.c:2674 +msgid "Technical Details" +msgstr "Szczegóły techniczne" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:2712 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku " +"używanego przez ten komputer" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:2717 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego " +"przez ten komputer" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:2723 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może " +"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 +#: ../src/empathy-call-window.c:2729 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Wystąpił błąd sieci" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 +#: ../src/empathy-call-window.c:2733 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 +#: ../src/empathy-call-window.c:2736 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:2748 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę zgłosić ten błąd i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" " +"w menu Pomoc." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 +#: ../src/empathy-call-window.c:2757 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 +#: ../src/empathy-call-window.c:2760 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Osiągnięto koniec strumienia" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 +#: ../src/empathy-call-window.c:2800 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 +#: ../src/empathy-call-window.c:2810 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Dekoder:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera" +msgstr "Wyłącz kamerę" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Wyświetl panel wybierania" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Koder:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Hang up" +msgstr "Rozłącz" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokalny kandydat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Maximise me" +msgstr "Zmaksymalizuj" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Zminimalizuj" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Zdalny kandydat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Send Audio" +msgstr "Wyślij dźwięk" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Send Video" +msgstr "Wyślij obraz wideo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Wyświetl panel wybierania" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Start a video call" +msgstr "Rozpocznij wideorozmowę" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Swap camera" +msgstr "Przełącz kamery" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308 +#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Video call" +msgstr "Wideorozmowa" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "_Call" +msgstr "_Zadzwoń" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" -#: ../src/empathy-call-window.c:490 -#, c-format -msgid "Connected -- %d:%02dm" -msgstr "Połączony - %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "Hang up" -msgstr "Rozłącz" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 +msgid "_Debug" +msgstr "_Debugowanie" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "Send Video" -msgstr "Wyślij obraz wideo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "Send video" -msgstr "Wyślij obraz wideo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "Video preview" -msgstr "Podgląd obrazu" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "_Settings" +msgstr "_Ustawienia" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Rozmowy (%d)" +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)" +msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)" +msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:418 -msgid "Topic:" -msgstr "Temat:" +#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (i %u inna)" +msgstr[1] "%s (i %u inne)" +msgstr[2] "%s (i %u innych)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:423 -msgid "Typing a message." -msgstr "Wprowadza wiadomość." +#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)" +msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)" +msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)" +msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)" +msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 -#: ../src/empathy-event-manager.c:424 +#: ../src/empathy-chat-window.c:743 #, c-format -msgid "New message from %s" -msgstr "Nowa wiadomość od %s" +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości" +msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości" +msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +msgid "Typing a message." +msgstr "Pisze wiadomość." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Wyczyść" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Rozmowa" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Wstaw _emotikonę" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "Treść _zaproszenia:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Zaproś _uczestnika…" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 -msgid "Invite" -msgstr "Zaproś" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Przenieś kartę w _lewo" +msgstr "Przenieś kartę w l_ewo" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Wybór osób do zaproszenia:" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji." +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Contents" -msgstr "_Zawartość" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Rozmowa" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odłącz kartę" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "_Ulubiony pokój rozmów" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Lista kontaktów" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Cofnij zamknięcie karty" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Pokój" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automatyczne łączenie" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Modyfikuj pokój w zakładkach" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest połączony" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Zarządzanie pokojami w zakładkach" +msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "N_azwa:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Przychodząca rozmowa wideo" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_erwer:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +msgid "Incoming call" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Pokój" +#: ../src/empathy-event-manager.c:525 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 -msgid "Incoming call" -msgstr "Rozmowa przychodząca" +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 +#: ../src/empathy-event-manager.c:763 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?" +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +#: ../src/empathy-event-manager.c:554 msgid "_Reject" msgstr "_Odrzuć" -#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "_Answer" msgstr "_Odbierz" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Rozmowa przychodząca od %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Odbierz z obrazem wideo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s przesyła zaproszenie" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:565 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program." +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#: ../src/empathy-event-manager.c:836 msgid "Room invitation" msgstr "Zaproszenie do pokoju" -#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s zaprasza do dołączenia do %s" +msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s" -#. Decline button -#: ../src/empathy-event-manager.c:703 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +#: ../src/empathy-event-manager.c:853 msgid "_Decline" msgstr "_Odmów" -#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#: ../src/empathy-event-manager.c:858 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Dołącz" -#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#: ../src/empathy-event-manager.c:885 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#: ../src/empathy-event-manager.c:891 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:942 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Plik przychodzący od %s" +msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:954 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375 +msgid "Password required" +msgstr "Hasło wymagane" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1190 #, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s" +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online" -#: ../src/empathy-event-manager.c:958 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1194 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1595,1389 +3869,825 @@ msgstr "" "\n" "Wiadomość: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nie podano powodu" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Zażądano zmiany stanu" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Transfer pliku anulowany przez użytkownika" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Transfer pliku anulowany przez drugą stronę" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Błąd podczas próby transferu pliku" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s z %s o prędkości %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nieznany powód" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s" +msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s" +msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 -msgctxt "file size" -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s" -#. translators: first %s is the transferred size, second %s is -#. * the total file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Błąd podczas odbierania pliku" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 -msgid "Waiting the other participant's response" -msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "Otrzymano \"%s\" od %s" +msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "Wysłano \"%s\" do %s" +msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" -msgstr "Transfer pliku ukończony" +msgstr "Ukończono przesyłanie pliku" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 -#, c-format -msgid "\"%s\" receiving from %s" -msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format -msgid "\"%s\" sending to %s" -msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s" +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format -msgid "File transfer canceled: %s" -msgstr "Transfer pliku anulowany: %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 -msgctxt "remaining time" -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 -msgid "%" -msgstr "%" +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 msgid "File" msgstr "Plik" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 -msgid "Cannot save file to this location" -msgstr "Nie można zapisać pliku w tym położeniu" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 -msgid "Save file as..." -msgstr "Zapisz plik jako..." - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 -msgid "unknown size" -msgstr "nieznany rozmiar" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 -#, c-format -msgid "%s would like to send you a file" -msgstr "%s chciałby wysłać plik" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 -#, c-format -msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -msgstr "Zaakceptować plik \"%s\" (%s)?" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Przesyłanie plików" -#. Accept button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 -msgid "_Accept" -msgstr "Z_aakceptuj" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy" -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 -msgid "File transfers" -msgstr "Transfer plików" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje " +"importowanie kont tylko z programu Pidgin." -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane pozycje plików z listy" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importowanie kont" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Zaimportuj" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 +#: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 -msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." -msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin." +#: ../src/empathy-main-window.c:392 +msgid "Provide Password" +msgstr "Wprowadź hasło" -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importowanie kont" - -#: ../src/empathy-main-window.c:391 -msgid "No error specified" -msgstr "Nie określono błędu" - -#: ../src/empathy-main-window.c:394 -msgid "Network error" -msgstr "Błąd sieci" +#: ../src/empathy-main-window.c:398 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" -#: ../src/empathy-main-window.c:397 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" +#: ../src/empathy-main-window.c:622 +msgid "No match found" +msgstr "Nie odnaleziono wyników" -#: ../src/empathy-main-window.c:400 -msgid "Encryption error" -msgstr "Błąd szyfrowania" +#: ../src/empathy-main-window.c:777 +msgid "Reconnect" +msgstr "Połącz ponownie" -#: ../src/empathy-main-window.c:403 -msgid "Name in use" -msgstr "Pseudonim już w użyciu" +#: ../src/empathy-main-window.c:783 +msgid "Edit Account" +msgstr "Modyfikuj konto" -#: ../src/empathy-main-window.c:406 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Nie dostarczono certyfikatu" +#: ../src/empathy-main-window.c:789 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -#: ../src/empathy-main-window.c:409 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Niezaufany certyfikat" +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-main-window.c:928 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "Doładuj %s (%s)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:412 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certyfikat wygasł" +#: ../src/empathy-main-window.c:975 +msgid "Top up account credit" +msgstr "Doładowuje konto kredytowe" -#: ../src/empathy-main-window.c:415 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certyfikat nieaktywny" +#. top up button +#: ../src/empathy-main-window.c:1046 +msgid "Top Up..." +msgstr "Doładuj..." -#: ../src/empathy-main-window.c:418 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się" +#: ../src/empathy-main-window.c:1789 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#: ../src/empathy-main-window.c:421 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się" +#: ../src/empathy-main-window.c:2119 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista kontaktów" -#: ../src/empathy-main-window.c:424 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Kontakty na _mapie" -#: ../src/empathy-main-window.c:427 -msgid "Certificate error" -msgstr "Błąd certyfikatu" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Saldo kredytowe" -#: ../src/empathy-main-window.c:430 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany błąd" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Znajdź na _liście kontaktów" -#: ../src/empathy-main-window.c:594 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Dołącz do _ulubionych" -#: ../src/empathy-main-window.c:974 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Zarządzaj ulubionymi" -#: ../src/empathy-main-window.c:1176 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Modyfikuj konto" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Zwykły r_ozmiar" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista kontaktów" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Kontekst" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Dołącz do elementów w _zakładkach" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencje" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "Dołącz do _nowego..." +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Zarządzaj zakładkami" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Porządkowanie według _nazwy" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Porządkowanie według _stanu" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Konta" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Dodaj kontakt..." +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Za_blokowane kontakty" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Nowa rozmowa..." +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +msgid "_Compact Size" +msgstr "Zmniejszony ro_zmiar" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Przesyłanie plików" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Join…" +msgstr "_Dołącz…" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nowa rozmowa…" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "K_ontakty w trybie offline" + +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 msgid "_Personal Information" -msgstr "Inf_ormacje osobiste" +msgstr "I_nformacje osobiste" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Room" msgstr "_Pokój" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Pokoje rozmów" +#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Wyszukaj kontakty…" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Przeglądanie:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 +msgid "Chat Room" +msgstr "Pokój rozmowy" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub więcej pokoi na liście." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 +msgid "Members" +msgstr "Członkowie" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Wymagane zaproszenie: %s\n" +"Wymagane hasło: %s\n" +"Członkowie: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Dołącz" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Nie można wczytać listy pokoi" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej " +"pokoi na liście." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " +"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Dołącz do nowego" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "Join Room" +msgstr "Dołączenie do pokoju" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "_Odśwież" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Room List" +msgstr "Listy pokoi" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "_Room:" +msgstr "_Pokój:" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 +#: ../src/empathy-preferences.c:169 msgid "Message received" msgstr "Otrzymano wiadomość" -#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Message sent" -msgstr "Wiadomość wysłana" +msgstr "Wysłano wiadomość" -#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "New conversation" msgstr "Nowa rozmowa" -#: ../src/empathy-preferences.c:160 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Contact goes online" -msgstr "Kontakt stał się dostępny" +msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online" -#: ../src/empathy-preferences.c:161 +#: ../src/empathy-preferences.c:173 msgid "Contact goes offline" -msgstr "Kontakt się rozłączył" +msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline" -#: ../src/empathy-preferences.c:162 +#: ../src/empathy-preferences.c:174 msgid "Account connected" msgstr "Konto połączone" -#: ../src/empathy-preferences.c:163 +#: ../src/empathy-preferences.c:175 msgid "Account disconnected" msgstr "Konto rozłączone" -#: ../src/empathy-preferences.c:397 +#: ../src/empathy-preferences.c:484 msgid "Language" msgstr "Język" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Wygląd" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "Behaviour" -msgstr "Zachowanie" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista kontaktów" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:734 +msgid "Juliet" +msgstr "Julia" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:741 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:747 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:750 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:753 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:756 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:759 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:762 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1166 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Motyw _rozmowy:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej " +"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli " +"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować " +"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "_Wyświetlanie powiadomień, gdy okno rozmowy jest nieaktywne" +msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Input level:" +msgstr "Poziom wejściowy:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Input volume:" +msgstr "Głośność wejścia:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Location sources:" +msgstr "Źródła położenia:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Log conversations" +msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Wyświetlanie _awatarów" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko " +"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca " +"po przecinku." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Sortowanie wg _nazwy" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Emotikony jako obrazy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Sortowanie wg s_tanu" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Lista kontaktów w pokojach" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Themes" msgstr "Motywy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Variant:" +msgstr "Wariant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Telefon komórkowy" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Wyskakujące powiadomienia" +msgstr "Wy_skakujące powiadomienia" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Powia_domienia dźwiękowe" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" +msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" -msgstr "_Zakończ" +msgstr "Za_kończ" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 -#, c-format -msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it" -msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnętrznego do jej obsługi" - -#~ msgid "Closed" -#~ msgstr "Zamknięte" -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "Zakończyć rozmowę?" -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy." -#~ msgid "_End Call" -#~ msgstr "_Zakończ rozmowę" -#~ msgid "Empathy Call" -#~ msgstr "Rozmowa Empathy" -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "Przygotowywanie" -#~ msgid "%s - Empathy Call" -#~ msgstr "%s - Rozmowa Empathy" -#~ msgid "Ringing" -#~ msgstr "Dzwonienie" -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Łączenie" -#~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -#~ msgstr "" -#~ "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na " -#~ "trwanie bieżącej rozmowy." -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" -#~ msgid "Keypad" -#~ msgstr "Klawiatura" -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny" -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości" -#~ msgid "" -#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -#~ "application to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu " -#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć." -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Błąd zaproszenia" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Dźwięk" -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Graficzne" -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości" -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring." -#~ msgstr "" -#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie " -#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " -#~ "lewej stronie." -#~ msgid "No Accounts Configured" -#~ msgstr "Brak skonfigurowanych kont" -#~ msgid "Configure Telepathy account settings" -#~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy" -#~ msgid "Empathy accounts" -#~ msgstr "Konta Empathy" -#~ msgid "J_apan server:" -#~ msgstr "Serwer Ja_pan:" -#~ msgid "Invalid handle" -#~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt" -#~ msgid "No matching connection" -#~ msgstr "Brak pasującego połączenia" -#~ msgid "Invalid account" -#~ msgstr "Niepoprawne konto" -#~ msgid "Presence failure" -#~ msgstr "Błąd obecności" -#~ msgid "Contact does not support voice" -#~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" -#~ msgid "Lowmem" -#~ msgstr "Mała ilość pamięci" -#~ msgid "Channel request generic error" -#~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału" -#~ msgid "Channel banned" -#~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony" -#~ msgid "Channel full" -#~ msgstr "Kanał pełny" -#~ msgid "Channel invite only" -#~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Nieznany kod błędu" -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to started configuring.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie " -#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n" -#~ "\n" -#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " -#~ "lewej stronie." -#~ msgid "jabber account settings" -#~ msgstr "Ustawienia konta Jabber" -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "ustawienia konta msn" -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Wyłącz" -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "Zmień _temat..." -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Wy_tnij" -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "Z_aproś..." -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "Dod_aj do ulubionych" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopiuj" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Wklej" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków" -#~ msgid "New Message" -#~ msgid_plural "New Messages" -#~ msgstr[0] "Nowa wiadomość" -#~ msgstr[1] "Nowe wiadomości" -#~ msgstr[2] "Nowe wiadomości" -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Pokój rozmów" -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem" -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Zmień _nazwę" -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu" -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów" -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem" -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:" -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "_Nowa wiadomość..." -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcje" -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s" -#~ msgid "" -#~ "Subscription requested for %s\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Prośba subskrypcji dla %s\n" -#~ "Wiadomość: %s" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Języki" -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni" -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "Wyczyść listę..." -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?" -#~ msgid "" -#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -#~ "status messages." -#~ msgstr "" -#~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych " -#~ "komunikatów o stanie." -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Wyczyść listę" -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:" -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "Własne komunikaty stanu" -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu" -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Konto" -#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować." -#~ msgid "Imendio " -#~ msgstr "Imendio" -#~ msgid "Jabber" -#~ msgstr "Jabber" -#~ msgid "Contact List - Empathy" -#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Komunikator internetowy" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Utwórz" -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list." -#~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Example: user@jabber.org" -#~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Komunikator internetowy" - -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Nieznany błąd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Dostępny" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Połączony" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Połączony" - -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." - -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." - -#, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Zakładanie konta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "_Rozłącz" -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Połącz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "Żądanie informacji, proszę czekać..." - -#, fuzzy -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji" -#~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację" -#~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Z_aakceptuj" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" -#~ "%s" -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Nieuporządkowana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Nieznany błąd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Połącz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "_Rozmowa" -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Lista dostępnych kont" -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "NAZWA-KONTA" -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Dostępne konta:" -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[domyślne]" -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "[domyślne]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Czat" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" -#~ "%s\n" -#~ "ze swojej listy kontaktów?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" -#~ "%s\n" -#~ "ze swojej listy kontaktów?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Zapamiętać hasło?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Czat" - -#, fuzzy -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:" - -#, fuzzy -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Strona WWW:" - -#, fuzzy -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Ulubione:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Subskrypcja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" -#~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Konto Jabbera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "Czat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Kraj:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Modyfikacja grup" - -#, fuzzy -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "JID" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Z_ałóż konto..." - -#, fuzzy -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Połącz" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Opis" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Rozłącz" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "Grupa" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Hasło:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "_Usuń" -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "_Subskrybuj" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Strona WWW:" -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu." -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Rozmowa" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" -#~ "%s" -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s" -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Dziennik rozmowy" -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Zakładanie konta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Powód:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "Żądanie informacji, proszę czekać..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Instalacja zakończona" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n" -#~ "\n" -#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z " -#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n" -#~ "\n" -#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"." -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o " -#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana " -#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony" -#~ "\"." -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Zakładanie konta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Strona WWW:" -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "Witaj w programie Gossip" -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?" -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "Jak się nazywasz?" - -#, fuzzy -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?" -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n" -#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-" -#~ ">Połącz... " -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "Twoja tożsamość" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "Nie" -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Znajdź..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "Tak" -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności" -#~ msgid "Be silent when busy" -#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości" -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Wysokość głównego okna" -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna." -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna." -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "Szerokość głównego okna." -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Szerokość głównego okna" -#~ msgid "X position of main window" -#~ msgstr "Pozycja X głównego okna" -#~ msgid "Y position of main window" -#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna" -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Ukrycie głównego okna." - -#, fuzzy -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "_Informacje o koncie" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Dostępny..." -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Zajęty..." -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Nieobecny..." -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "_Informacje o kontakcie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Opis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "P_ort:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "Informacje o kliencie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." -#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" -#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" -#~ msgid "Written by:" -#~ msgstr "Autorzy:" -#~ msgid "Artwork by:" -#~ msgstr "Grafika:" -#~ msgid "Translated by:" -#~ msgstr "Tłumaczenie:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "_Informacje o koncie" -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik" -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k" -#~ msgid "Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Add contact" -#~ msgstr "Dodaje kontakt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "_Informacje o kontakcie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Edit Groups" -#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Preferencje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details Saved!" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" -#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?" -#~ msgid "Make sure that your account information is correct." -#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne." -#~ msgid "%s wants to be notified of your status." -#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności." -#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "" -#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?" -#~ msgid "" -#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " -#~ "currently be unavailable." -#~ msgstr "" -#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również " -#~ "niedostępny." -#~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "Modyfikuj listę..." -#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s." -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Szczegóły:" -#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s." -#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s." -#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" -#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:" -#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" -#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Od:" -#~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość" -#~ msgid "In reply to:" -#~ msgstr "W odpowiedzi do:" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Do:" -#~ msgid "_Reply..." -#~ msgstr "_Odpowiedz..." -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Połącz" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "Available chat rooms" -#~ msgstr "Dostępne pokoje" -#~ msgid "Chat room information" -#~ msgstr "Informacja o pokoju" -#~ msgid "Gossip - Join Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej" -#~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "_Pseudonim:" -#~ msgid "" -#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " -#~ "room to enter." -#~ msgstr "" -#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę " -#~ "pokoju, do którego chcesz wejść." -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "U_suń" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Dodaj" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "Personal information" -#~ msgstr "Informacje o użytkowniku" -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu" -#~ msgid "Information not available" -#~ msgstr "Informacja nie jest dostępna" -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Wybierz serwer" -#~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "Wybierz z listy:" -#~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Informacje o programie ..." -#~ msgid "Jabber.com" -#~ msgstr "Jabber.com" -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" -#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" -#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?" -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "Użycie innego serwera" -#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?" -#~ msgid "subscription_label" -#~ msgstr "subscription_label" -#~ msgid "About to leave..." -#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..." -#~ msgid "Autoaway message" -#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności" -#~ msgid "Away messages" -#~ msgstr "Komunikaty niedostępności" -#~ msgid "Message to show before going away" -#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności" -#~ msgid "Not at the computer" -#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze" -#~ msgid "Just about to leave..." -#~ msgstr "Zaraz zakończymy..." -#~ msgid "A Jabber Client for GNOME" -#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME" -#~ msgid "Gossip Website" -#~ msgstr "Witryna programu Gossip" -#~ msgid "Custom Busy Message..." -#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..." -#~ msgid "New Busy Message" -#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości" -#~ msgid "New Away Message" -#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Pracuję" -#~ msgid "Sleeping" -#~ msgstr "Śpię" -#~ msgid "Enter the new message:" -#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:" -#~ msgid "Reason for being busy:" -#~ msgstr "Powód zajętości:" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Zadzwoń jeszcze raz" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Camera Off" +msgstr "Kamera jest wyłączona" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "Camera On" +msgstr "Kamera jest włączona" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Redial" +msgstr "Wybierz ponownie" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "V_ideo" +msgstr "_Wideo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +msgid "Video Off" +msgstr "Obraz jest wyłączony" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Video On" +msgstr "Obraz jest włączony" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Video Preview" +msgstr "Podgląd obrazu" + +#: ../src/empathy-map-view.c:448 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Widok mapy kontaktów" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +msgid "Debug Window" +msgstr "Okno debugowania" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +msgid "Level " +msgstr "Poziom " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +msgid "Debug" +msgstr "Debugowanie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +msgid "Info" +msgstr "Informacje" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +msgid "Critical" +msgstr "Krytyczny" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +msgid "Level" +msgstr "Poziom" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Zaproszenie uczestnika" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +msgid "Invite" +msgstr "Zaproś" + +#: ../src/empathy-accounts.c:183 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy " +"działanie" + +#: ../src/empathy-accounts.c:187 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:191 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:193 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:198 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Konta programu Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:237 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Konta programu Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:70 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Wyświetla konkretną usługę" + +#: ../src/empathy-debugger.c:75 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- debuger programu Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:114 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Debuger programu Empathy" + +#: ../src/empathy-chat.c:107 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr " - komunikator Empathy" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Respond" +msgstr "Odpowiedz" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +msgid "Answer" +msgstr "Odbierz" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +msgid "Answer with video" +msgstr "Odbierz z obrazem wideo" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 +msgid "Decline" +msgstr "Odmów" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 +msgid "Accept" +msgstr "Zaakceptuj" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 +msgid "Provide" +msgstr "Wprowadź" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną " +"rozmowę." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2603 +msgid "On hold" +msgstr "Odłożone" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2606 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2608 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2611 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"