X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=6fc2e8f80cf99a17e420501df04f494df13a0386;hp=ea84dba2df53de3717a0146880c6b41635af6bad;hb=6584664d2606918634c372fbe08c73854d8ce4a9;hpb=79bf5e0855c5b4271b8872dcccde7abf1ee3b2f4 diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ea84dba2..6fc2e8f8 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,14 +4,22 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Artur Flinta , 2003. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Wadim Dziedzic , 2008. +# Piotr Drąg , 2009-2013. +# Asia Słowik , 2011. +# Paweł Żołnowski , 2014. +# Aviary.pl , 2007-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-18 18:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:56+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-10 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 13:29+0100\n" +"Last-Translator: Paweł Żołnowski \n" "Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,401 +33,458 @@ msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Komunikator Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "Komunikator" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Komunikator Empathy" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "" +"rozmowa;chat;czat;komunikator;im;wiadomość;gadu;irc;voip;gtalk;facebook;" +"jabber;" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." msgstr "" -"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) " -"podczas rozmowy grupowej." +"Empathy to oficjalny komunikator środowiska GNOME. Program Empathy może " +"łączyć się z sieciami AIM, MSN, Jabber (włączając w to serwisy Facebook i " +"Google Talk), IRC i wiele innych. Można rozmawiać za pomocą tekstu, " +"prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy, a nawet przesyłać pliki, w " +"zależności od możliwości komunikatora odbiorcy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Motyw okna rozmowy" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" msgstr "" -"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl" -"\")." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Zmniejszona lista kontaktów" +"Program Empathy dostarcza zintegrowaną obsługę wiadomości dla środowiska " +"GNOME. Można nawet odpowiadać znajomym bez potrzeby uruchamiania programu." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Użycie menedżerów połączeń" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego " +"rozłączenia/ponownego połączenia." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Publikowanie położenia użytkownika" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas " +"bezczynności." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy " +"wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego " +"klucza." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Ukrycie głównego okna" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Ukrycie głównego okna." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to " +"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Używanie dźwięków powiadomień" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" -"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw " -"Adium." +"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub " +"zajętości." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " +"sieci." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Show avatars" -msgstr "Wyświetlanie awatarów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " +"wiadomości." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub " +"zajętości." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "Show protocols" -msgstr "Wyświetlanie protokołów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " +"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Języki sprawdzania pisowni" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " +"do trybu online." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " +"do trybu offline." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Używanie graficznych emotikon" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Używanie dźwięków powiadomień" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Motyw okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "Określa, czy zapytano o zaimportowanie kont z innych programów." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Wariant motywu okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" -"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." +"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw " +"Adium. Przestarzałe." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web " "Inspector." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego " -"rozłączenia/ponownego połączenia." +"Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie " +"nie wpływa na stan \"nieobecny\"." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " -"sieci." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Języki sprawdzania pisowni" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." +"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl" +"\")." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci." +"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) " +"podczas rozmowy grupowej." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub " -"zajętości." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " -"do trybu offline." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " -"do trybu online." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " -"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne." +"Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " -"wiadomości." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Urządzenie kamery" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy." +"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Pozycja kamery" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub " -"zajętości." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Obsługa usuwania echa" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -427,781 +492,349 @@ msgstr "" "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna " "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" -"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. " -"Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". " -"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu." - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 -#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Konta komunikatora i VoIP" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Publikowanie położenia użytkownika" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Wybrany plik jest pusty" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Osoby w pobliżu" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Nie podano powodu" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Zażądano zmiany stanu" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznany powód" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Wybrany plik jest pusty" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" msgstr "Nie podano powodu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stan został zmieniony na offline" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Błąd sieci" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" msgstr "Błąd szyfrowania" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Name in use" msgstr "Pseudonim jest już używany" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nie dostarczono certyfikatu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Niezaufany certyfikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certyfikat nieaktywny" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "Błąd certyfikatu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 -msgid "People Nearby" -msgstr "Osoby w pobliżu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japonia" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d sekundę temu" -msgstr[1] "%d sekundy temu" -msgstr[2] "%d sekund temu" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minutę temu" -msgstr[1] "%d minuty temu" -msgstr[2] "%d minut temu" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d godzinę temu" -msgstr[1] "%d godziny temu" -msgstr[2] "%d godzin temu" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dzień temu" -msgstr[1] "%d dni temu" -msgstr[2] "%d dni temu" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d tydzień temu" -msgstr[1] "%d tygodnie temu" -msgstr[2] "%d tygodni temu" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d miesiąc temu" -msgstr[1] "%d miesiące temu" -msgstr[2] "%d miesięcy emu" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 -msgid "in the future" -msgstr "w przyszłości" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 -msgid "L_og in" -msgstr "Zal_oguj się" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 -msgid "Enabled" -msgstr "Włączone" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "To konto już istnieje na serwerze" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s na %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Konto %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 -msgid "New account" -msgstr "Nowe konto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Przykład: MojaNazwaUżytkownika" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Hasło:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nazwa użytkownika:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Hasło AIM:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Nazwa użytkownika AIM:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serwer:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "Przykład: nazwa_użytkownika" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Id_entyfikator logowania:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Hasło GroupWise:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Przykład: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "UIN ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Hasło ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Character set:" -msgstr "_Zestaw znaków:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 -msgid "New Network" -msgstr "Nowa sieć" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 -msgid "Auto" -msgstr "Automatycznie" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 -msgid "Register" -msgstr "Rejestrator" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Character set:" -msgstr "Zestaw znaków:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Sieć" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Network:" -msgstr "Sieć:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "Pseudonim:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Quit message:" -msgstr "Komunikat podczas zakończenia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Real name:" -msgstr "Imię i nazwisko:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Servers" -msgstr "Serwery" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Przykład: użytkownik@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Przykład: użytkownik@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "Override server settings" -msgstr "Zastępuje ustawienia serwera" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_orytet:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Zasób:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n" -"Jeśli używane jest facebook.com/badger, należy wpisać badger.\n" -"Należy użyć tej strony, " -"aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie " -"ustawiono." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Stare szyfrowanie SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Hasło serwisu Facebook:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Identyfikator Google:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Hasło Google:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Identyfikator Jabbera:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Hasło Jabbera:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Żądane hasło Jabbera:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Przykład: użytkownik@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Identyfikator Windows Live:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Hasło Windows Live:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_E-mail address:" -msgstr "Adres _e-mail:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "I_mię:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Identyfikator Ja_bbera:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Na_zwisko:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Pseudonim:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nazwa _opublikowana:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Przykład: użytkownik@mój.serwer.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Wykrywanie dowiązywania" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Połączenie zostało odrzucone" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -msgstr "Nazwa komputera pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Nie można ustanowić połączenia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Połączenie zostało utracone" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opcje \"Keep-Alive\"" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" -"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -"STUN server." +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" -"Wyszukiwanie nazwy serwera STUN we wpisie SRV usługi DNS domeny serwisu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Swobodne trasowanie" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mechanizm:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Różne opcje" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opcje przechodzenia NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Port of the proxy for outbound requests." -msgstr "Port pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +"Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcje pośrednika" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Konto już istnieje na serwerze" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Serwer STUN:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Server:" -msgstr "Serwer" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certyfikat został unieważniony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" -"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -"username." +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" -"Nazwa użytkownika uwierzytelniania SIP, jeśli różni się od\n" -"nazwy użytkownika." +"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest " +"kryptograficznie słaby" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "" -"Update the registration binding if the external address for the client is " -"discovered to be different from the local binding." -msgstr "" -"Aktualizacja dowiązania rejestracji, jeśli wykryto, że zewnętrzny adres dla " -"klienta różni się od lokalnego dowiązania." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "" -"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -"3261." +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"Użycie swobodnego trasowania i nagłówka trasy zalecanego w dokumencie RFC " -"3261." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Hasło konta SIP:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Identyfikator loginu SIP:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 -msgid "_Username:" -msgstr "Nazwa _użytkownika:" +"Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera " +"przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo! Japan" -msgstr "Użycie _Yahoo! Japonia" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Oprogramowanie jest za stare" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Identyfikator Yahoo!:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Internal error" +msgstr "Wewnętrzny błąd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Hasło Yahoo!:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 +msgid "All accounts" +msgstr "Wszystkie konta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chat room invitations" -msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Kliknięcie powiększy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Uwierzytelnienie konta %s się nie powiodło" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Nie można przekonwertować obrazu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840 +msgid "Retry" +msgstr "Ponów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" msgstr "" -"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system" +"Proszę wprowadzić hasło\n" +"%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Wybór obrazu awatara" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Zapamiętywanie hasła" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 -msgid "No Image" -msgstr "Brak obrazu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 -msgid "Images" -msgstr "Obrazy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Kliknięcie powiększy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Ponowne połączenie z tą rozmową się nie powiodło" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "Dołączenie do pokoju rozmów się nie powiodło" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : ustawia temat bieżącej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : dołącza do nowego pokoju rozmów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : dołącza do nowego pokoju rozmów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: opuszcza pokój rozmów, " +"domyślnie bieżący" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "" "/query []: otwiera prywatną rozmowę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : otwiera prywatną rozmowę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : zmienia pseudonim na bieżącym serwerze" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1211,7 +844,11 @@ msgstr "" "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /" "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : wyświetla informacje o kontakcie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1219,80 +856,127 @@ msgstr "" "/help []: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano " ", zostanie wyświetlone jej użycie." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Użycie: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. Doładuj." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +msgid "not capable" +msgstr "brak możliwości" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "offline" msgstr "offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "invalid contact" msgstr "nieprawidłowy kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "permission denied" msgstr "brak dostępu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "too long message" msgstr "za długa wiadomość" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "not implemented" msgstr "niezaimplementowane" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973 +msgid "Topic:" +msgstr "Temat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Temat ustawiony na: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "No topic defined" msgstr "Temat nie został określony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(brak podpowiedzi)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Wstaw emotikonę" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735 +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Podpowiedzi pi_sowni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Użytkownik %s został rozłączony" @@ -1300,12 +984,12 @@ msgstr "Użytkownik %s został rozłączony" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony" @@ -1313,17 +997,17 @@ msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Użytkownik %s został zablokowany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" @@ -1333,1040 +1017,1247 @@ msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532 +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Zachować hasło?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 +msgid "Remember" +msgstr "Zapamiętaj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796 +msgid "Not now" +msgstr "Nie teraz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 -msgid "Retry" -msgstr "Ponów" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Dołącz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Połączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 msgid "Conversation" msgstr "Rozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684 -msgid "Topic:" -msgstr "Temat:" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Otwórz odnośnik" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Nie można zablokować kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Zablokowane kontakty" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "Wyszukiwanie kontaktów" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "Wyszukiwanie: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Dodaj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Nie odnaleziono kontaktów" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Wyszukiwanie kontaktów nie jest obsługiwane na tym koncie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informacje osobiste" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Wiadomość z powitaniem:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Zapisanie awatara" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Nie można zapisać awatara" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "Identyfikator" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Szczegóły kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Żądanie informacji…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Położenie w dniu\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Informacje o kliencie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "System operacyjny" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Grupy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " +"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Dodaj grupę" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Wybór" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 msgid "New Contact" msgstr "Nowy kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Z_decyduj później" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Zablokować użytkownika %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:" +msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:" +msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:" +msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:" +msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "Za_blokuj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy" +msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe" +msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Połączone kontakty" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Prośba o upoważnienie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów " +"kontaktów." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 -msgid "Removing group" -msgstr "Usuwanie grupy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Remove" -msgstr "_Usuń" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Rozmowa głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 +msgid "Mobile" +msgstr "Komórka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 +msgid "HOME" +msgstr "Dom" + +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "Zadzwoń na numer %s (%s)" + +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "Zadzwoń na numer %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Za_blokuj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Usuń z g_rupy \"%s\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Usuń i za_blokuj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt " +"zostaną usunięte." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 msgid "Removing contact" msgstr "Usuwanie kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Dodaj kontakt…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Rozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Rozmow_a głosowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Wideorozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Poprzednie rozmowy" # to jest w menu -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559 +msgid "Send File" msgstr "Wyślij plik" # to jest w menu -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593 +msgid "Share My Desktop" msgstr "Współdziel pulpit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" -msgstr "Z_modyfikuj" +msgstr "_Modyfikuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:869 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Zapraszanie do tego pokoju" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 -msgid "_Invite to chat room" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860 +msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Wybór kontaktu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Dodaj kontakt…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 -msgid "Select" -msgstr "Wybór" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1050 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 +msgid "Removing group" +msgstr "Usuwanie grupy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 +msgid "Re_name" +msgstr "Zmień _nazwę" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Kod ISO kraju:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "Stan/województwo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "Miasto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "Obszar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "Kod pocztowy:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" msgstr "Budynek:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" msgstr "Piętro:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" msgstr "Pokój:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "Adres URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Poziom dokładności:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Błąd w pionie (metry):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Błąd w poziomie (metry):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Prędkość:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "Kierunek:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" msgstr "Prędkość wznoszenia:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "Długość geograficzna:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" msgstr "Szerokość geograficzna:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" msgstr "Wysokość n.p.m.:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 -msgid "Location, " -msgstr "Położenie, " +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e %B %Y o %R UTC" +msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Zapisanie awatara" +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Nie można zapisać awatara" +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identyfikator:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Położenie w dniu\t" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt" +msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty" +msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Położenie w dniu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Urodziny:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client Information" -msgstr "Informacje o kliencie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami " +"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, " +"czy poniższe dane są poprawne." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "Osoby w pobliżu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Contact Details" -msgstr "Szczegóły kontaktu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję " +"wybierając Edycja → Konta na liście kontaktów." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Adres e-mail:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Historia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "Imię i nazwisko:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Wyświetlenie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Groups" -msgstr "Grupy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identyfikator:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Rozmowa w %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A %e %B %Y, %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s sekunda" +msgstr[1] "%s sekundy" +msgstr[2] "%s sekund" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuta" +msgstr[1] "%s minuty" +msgstr[2] "%s minut" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +msgid "Anytime" +msgstr "Zawsze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +msgid "Anyone" +msgstr "Wszyscy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +msgid "Who" +msgstr "Kto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +msgid "When" +msgstr "Kiedy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Anything" +msgstr "Wszystko" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Text chats" +msgstr "Rozmowy tekstowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Missed calls" +msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +msgid "What" +msgstr "Co" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Clear All" +msgstr "Wyczyść wszystko" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Delete from:" +msgstr "Usunięcie od:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" +msgstr "Usuń całą historię…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Information requested…" -msgstr "Żądanie informacji…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Rozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "OS:" -msgstr "System operacyjny:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " -"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "strona 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "Witryna WWW:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "_Add Group" -msgstr "Dod_aj grupę" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Dodanie nowego konta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "nowy serwer" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Serwer" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Wideorozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "Rozmow_a głosowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "New Call" +msgstr "Nowa rozmowa głosowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Kontakt jest w trybie offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "Rozmowy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Poprzednie rozmowy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Search" -msgstr "Wyszukiwanie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "Wy_szukaj:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Identyfikator kontaktu:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Ten kanał jest pełny" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 -msgid "C_hat" -msgstr "_Rozmowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału" -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 -msgid "New Conversation" -msgstr "Nowa rozmowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 -msgid "Send _Video" -msgstr "Wyślij obraz _wideo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "Odmowa dostępu" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "_Call" -msgstr "_Zadzwoń" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 -msgid "New Call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" msgstr "Nowa rozmowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Wymagane jest hasło" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "Własna wiadomość…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…" +msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Obecna wiadomość: %s\n" +"Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie " +"klawisza Esc anuluje." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Ustaw stan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 msgid "Custom messages…" msgstr "Własne wiadomości…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Wyszukiwanie:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Match case" -msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" +msgid "_Previous" +msgstr "_Poprzednie" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Następne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Nie odnaleziono napisu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt połączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt rozłączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Połączony z serwerem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Rozłączony z serwera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Rozmowa głosowa zakończona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Prośba o upoważnienie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Presets" -msgstr "Zapisane własne wiadomości" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 -msgid "Classic" -msgstr "Klasyczny" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 +msgid "_Decline" +msgstr "_Odmów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 -msgid "Simple" -msgstr "Prosty" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "Z_aakceptuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 -msgid "Clean" -msgstr "Czysty" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Nie można otworzyć adresu URI" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 -msgid "Select a file" -msgstr "Wybór pliku" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682 -msgid "Select a destination" -msgstr "Wybór miejsca docelowego" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Bieżące ustawienia językowe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "arabskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "armeńskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "bałtyckie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "celtyckie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "środkowoeuropejskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "chińskie uproszczone" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "chińskie tradycyjne" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "chorwackie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "cyrylica" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "cyrylica/rosyjskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "cyrylica/ukraińskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "gruzińskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "greckie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "gudżarackie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "hebrajskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "hebrajskie wizualne" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "hinduskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "islandzkie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "japońskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "koreańskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "nordyckie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "perskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "rumuńskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "południowoeuropejskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "tajskie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "tureckie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unikod" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "zachodnie" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "wietnamskie" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 -msgid "No error message" -msgstr "Brak komunikatu błędu" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Wiadomość (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:596 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certyfikat wygasł." -#: ../src/empathy.c:600 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny." -#: ../src/empathy.c:612 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr " - komunikator Empathy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" -"Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" -"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " -"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " -"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." +"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą " +"serwera." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " -"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " -"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " -"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz " -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " -"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 -msgid "translator-credits" -msgstr "Aviary.pl , 2008, 2009, 2010" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "K_ontynuuj" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Niezaufane połączenie" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Wystąpił błąd." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Komunikat błędu: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Szczegóły certyfikatu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Nie można otworzyć adresu URI" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 +#, c-format msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." msgstr "" -"Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć " -"tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 -msgid "An error occurred" -msgstr "Wystąpił błąd" +"Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest " +"tylko %s. Proszę wybrać inne położenie." -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 #, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nowe konto %s" +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:" +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:" +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Zbadaj kod HTML" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Najczęściej używane kontakty" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:531 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Osoby w pobliżu" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Kontakty bez grup" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w " -"pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, " -"Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery " -"internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:670 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:693 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:736 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:746 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:767 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:851 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 -msgid "Yes" -msgstr "Tak" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Serwer nie może odnaleźć kontaktu: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Nie, to na razie wszytko" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami " -"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, " -"czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie " -"lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\"" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Edycja->Konta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 -msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "Nie chcę na razie włączać tej funkcji" +"Artur Flinta , 2003\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" +"Wadim Dziedzic , 2008\n" +"Piotr Drąg , 2009-2013\n" +"Asia Słowik , 2011\n" +"Paweł Żołnowski , 2014\n" +"Aviary.pl , 2007-2014" + +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy " +"działanie" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli " -"pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, " -"proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu" -"\" z okna Konta" +"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\"" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP" +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Witamy w programie Empathy" +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importowanie istniejących kont" +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- konta programu Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste" +#: ../src/empathy-accounts.c:239 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Konta programu Empathy" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 #, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane." +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Modyfikacje konta %.50s nie zostały zapisane." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Łączenie…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Rozłączony — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Offline — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Rozłączony — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Offline — brak połączenia z siecią" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Nieznany stan" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego " +"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić " +"sesję, aby migrować konto." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Offline — konto jest wyłączone" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n" -"spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?" +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Na pewno usunąć %.50s z komputera?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Nie usunie to konta na serwerze." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2374,7 +2265,25 @@ msgstr "" "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n" "utratę zmian. Na pewno kontynuować?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Włączone" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "_Pomiń" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +msgid "_Connect" +msgstr "P_ołącz" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2382,15 +2291,24 @@ msgstr "" "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n" "utratę zmian. Na pewno kontynuować?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Brak zainstalowanych protokołów" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Konta komunikatora i VoIP" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokół:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Dodaj…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Zaimportuj…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Wczytywanie informacji o koncie" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2398,70 +2316,148 @@ msgstr "" "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " "wymaganego protokołu." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add…" -msgstr "_Dodaj…" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Import…" -msgstr "_Zaimportuj…" +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy" + +#: ../src/empathy.c:407 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania" + +#: ../src/empathy.c:411 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania" + +#: ../src/empathy.c:440 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- komunikator Empathy" + +#: ../src/empathy.c:626 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont" + +#: ../src/empathy.c:628 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. " +"Błąd:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:115 +msgid "In a call" +msgstr "W czasie rozmowy" -#: ../src/empathy-call-window.c:453 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:456 -msgid "Brightness" -msgstr "Jasność" +#: ../src/empathy-call.c:247 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:459 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną " +"rozmowę." -#: ../src/empathy-call-window.c:567 -msgid "Volume" -msgstr "Głośność" +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming call" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa" -#: ../src/empathy-call-window.c:1022 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Panel" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1041 -msgid "Audio input" -msgstr "Wejście dźwięku" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1045 -msgid "Video input" -msgstr "Wejście obrazu" +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" -#: ../src/empathy-call-window.c:1049 -msgid "Dialpad" -msgstr "Panel wybierania" +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "Odbierz" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1117 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1198 -msgid "Call" -msgstr "Rozmowa" +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Adres IP widziany przez komputer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1695 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Adres IP grupy multikastowej" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +msgid "On hold" +msgstr "Odłożone" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Połączony — %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d∶%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:1756 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Szczegóły techniczne" -#: ../src/empathy-call-window.c:1794 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2470,7 +2466,7 @@ msgstr "" "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku " "używanego przez ten komputer" -#: ../src/empathy-call-window.c:1799 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2479,7 +2475,7 @@ msgstr "" "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego " "przez ten komputer" -#: ../src/empathy-call-window.c:1805 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2488,23 +2484,23 @@ msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może " "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia." -#: ../src/empathy-call-window.c:1811 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Wystąpił błąd sieci" -#: ../src/empathy-call-window.c:1815 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" -#: ../src/empathy-call-window.c:1818 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" -#: ../src/empathy-call-window.c:1828 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please zgłosić ten błąd i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" " "w menu Pomoc." -#: ../src/empathy-call-window.c:1836 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy" -#: ../src/empathy-call-window.c:1875 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Osiągnięto koniec strumienia" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku" -#: ../src/empathy-call-window.c:1885 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu" +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Obecnie saldo wynosi %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +msgid "Top Up" +msgstr "Doładuj" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Zadzwoń" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Ustawienia" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Debugowanie" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Przełącz kamery" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Zminimalizuj" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Zmaksymalizuj" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Wyłącz kamerę" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Rozłącz" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Wideorozmowa" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Rozpocznij wideorozmowę" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Wyświetl panel wybierania" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Wyświetl panel wybierania" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Zadzwoń jeszcze raz" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Camera Off" -msgstr "Kamera jest wyłączona" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Camera On" -msgstr "Kamera jest włączona" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Koder:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Dekoder:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Zdalny kandydat:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokalny kandydat:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -msgid "Hang up" -msgstr "Rozłącz" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę" +#: ../src/empathy-chat.c:100 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- komunikator Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Redial" -msgstr "Wybierz ponownie" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Pokój" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Wyślij dźwięk" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Automatyczne łączenie" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "V_ideo" -msgstr "_Wideo" +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +msgid "Close this window?" +msgstr "Zamknąć to okno?" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Video Off" -msgstr "Obraz jest wyłączony" +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą " +"odbierane aż do ponownego dołączenia." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Video On" -msgstr "Obraz jest włączony" +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie " +"będą odbierane aż do ponownego dołączenia." +msgstr[1] "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie " +"będą odbierane aż do ponownego dołączenia." +msgstr[2] "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie " +"będą odbierane aż do ponownego dołączenia." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Opuścić %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego " +"dołączenia." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video Preview" -msgstr "Podgląd obrazu" +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "Zamknij okno" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Widok" +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "Opuść pokój" -#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460 +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -2603,7 +2732,7 @@ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)" msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)" msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:452 +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -2611,7 +2740,7 @@ msgstr[0] "%s (i %u inna)" msgstr[1] "%s (i %u inne)" msgstr[2] "%s (i %u innych)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:468 +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -2619,7 +2748,7 @@ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)" msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)" msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:477 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -2627,164 +2756,262 @@ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)" msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)" msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości" +msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości" +msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "Pisze wiadomość." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Wyczyść" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Rozmowa" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "K_ontakt" +msgid "C_lear" +msgstr "_Wyczyść" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Rozmowa" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Wstaw _emotikonę" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Zaproś _uczestnika…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Przenieś kartę w l_ewo" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Lista kontaktów" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Zaproś _uczestnika…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -msgid "_Contents" -msgstr "_Spis treści" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "_Dołącz do rozmowy" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Rozmowa" +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "Opuść _rozmowę" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Odłącz kartę" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Karty" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Poprzednia karta" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Poprzednia karta" +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Cofnij zamknięcie karty" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Lista kontaktów" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Przenieś kartę w l_ewo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Karty" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odłącz kartę" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 -msgid "Room" -msgstr "Pokój" +#: ../src/empathy-debugger.c:76 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Wyświetla konkretną usługę" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Automatyczne łączenie" +#: ../src/empathy-debugger.c:81 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- debuger programu Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami" +#: ../src/empathy-debugger.c:141 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Debuger programu Empathy" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 +msgid "Debug Window" +msgstr "Okno debugowania" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 +msgid "Level " +msgstr "Poziom " -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 +msgid "Debug" +msgstr "Debugowanie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 +msgid "Info" +msgstr "Informacje" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 +msgid "Critical" +msgstr "Krytyczny" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Nawet, jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne informacje, " +"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n" +"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można " +"ograniczyć jego widoczność do programistów programu podczas jego zgłaszania " +"za pomocą zaawansowanych pól w zgłoszeniu błędu." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Level" +msgstr "Poziom" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming video call" msgstr "Przychodząca rozmowa wideo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 -msgid "Incoming call" -msgstr "Rozmowa przychodząca" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:366 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "_Odrzuć" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "_Odbierz" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Odbierz z obrazem wideo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:579 +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "Zaproszenie do pokoju" -#: ../src/empathy-event-manager.c:582 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:590 -msgid "_Decline" -msgstr "_Odmów" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:595 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "_Dołącz" -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:818 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +msgid "Password required" +msgstr "Hasło wymagane" -#: ../src/empathy-event-manager.c:822 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2793,118 +3020,106 @@ msgstr "" "\n" "Wiadomość: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:862 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline." - -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:878 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online." - #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u∶%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s z %s o prędkości %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "Błąd podczas odbierania pliku" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 msgid "Error sending a file" msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 msgid "File transfer completed" msgstr "Ukończono przesyłanie pliku" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "File" msgstr "Plik" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" @@ -2916,7 +3131,11 @@ msgstr "Przesyłanie plików" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "_Zaimportuj" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -2924,178 +3143,93 @@ msgstr "" "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje " "importowanie kont tylko z programu Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" msgstr "Importowanie kont" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:290 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" -msgstr "Zaimportuj" +msgstr "Import" -#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "Konto %s" - -#: ../src/empathy-main-window.c:437 -msgid "Reconnect" -msgstr "Połącz ponownie" - -#: ../src/empathy-main-window.c:443 -msgid "Edit Account" -msgstr "Zmodyfikuj konto" - -#: ../src/empathy-main-window.c:449 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1033 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1414 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista kontaktów" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontakty na _mapie" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Context" -msgstr "Kontekst" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Dołącz do _ulubionych" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Zarządzaj ulubionymi" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormalny rozmiar" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nowa _rozmowa…" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "P_referencje" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Porządkowanie według _nazwy" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Porządkowanie według _stanu" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konta" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Zmniejszony ro_zmiar" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Debug" -msgstr "_Debugowanie" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Przesyłanie plików" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Join…" -msgstr "_Dołącz…" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nowa rozmowa…" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "K_ontakty w trybie offline" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Zaproszenie uczestnika" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 -msgid "_Personal Information" -msgstr "I_nformacje osobiste" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "_Pokój" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +msgid "Invite" +msgstr "Zaproś" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" msgstr "Pokój rozmowy" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" msgstr "Członkowie" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Wyświetlenie listy pokoi się nie powiodło" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"%s\n" +"%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"%s\n" +"%s\n" "Wymagane zaproszenie: %s\n" "Wymagane hasło: %s\n" "Członkowie: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Dołączenie do pokoju" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej " +"pokoi na liście." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Nie można wczytać listy pokoi" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Pokój:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej " -"pokoi na liście." +"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " +"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" @@ -3106,114 +3240,231 @@ msgstr "" "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Dołączenie do pokoju" +msgid "_Server:" +msgstr "_Serwer:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Nie można wczytać listy pokoi" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Listy pokoi" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Pokój:" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Odpowiedz" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Odbierz z obrazem wideo" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "Odmów" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Zaakceptuj" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "Wprowadź" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Otrzymano wiadomość" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Wysłano wiadomość" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "Nowa rozmowa" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 -msgid "Contact goes online" +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact comes online" msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" -msgstr "Konto połączone" +msgstr "Połączono konto" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" -msgstr "Konto rozłączone" +msgstr "Rozłączono konto" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:369 msgid "Language" msgstr "Język" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Wygląd" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "Julia" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania " +msgid "Show groups" +msgstr "Wyświetlanie grup" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Zachowanie" +msgid "Show account balances" +msgstr "Wyświetlanie salda konta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Motyw _rozmowy:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista kontaktów" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości" +msgid "Start chats in:" +msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości" +msgid "new ta_bs" +msgstr "nowych _kartach" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online" +msgid "new _windows" +msgstr "nowych _oknach" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Emotikony jako obrazy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Lista kontaktów w pokojach" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:" +msgid "Log conversations" +msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Location sources:" -msgstr "Źródła położenia:" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Notifications" -msgstr "Powiadomienia" +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Wy_skakujące powiadomienia" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Privacy" -msgstr "Prywatność" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Powia_domienia dźwiękowe" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej " +"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli " +"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować " +"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -3223,180 +3474,225 @@ msgstr "" "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca " "po przecinku." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "_Emotikony jako obrazy" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Lista kontaktów w pokojach" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Dźwięki" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Sprawdzanie pisowni" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Motyw _rozmowy:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Wariant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "Motywy" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Telefon komórkowy" +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +msgid "Provide Password" +msgstr "Wprowadź hasło" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Wy_skakujące powiadomienia" +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Powia_domienia dźwiękowe" +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie " +"zaktualizowane." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach" +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom" +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia" +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "Konto serwisu %s wymaga upoważnienia" -#: ../src/empathy-status-icon.c:176 -msgid "Respond" -msgstr "Odpowiedz" +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Konta online" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "Status" -msgstr "Stan" +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie…" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "Połącz ponownie" -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Widok mapy kontaktów" +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "Modyfikuj konto" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 -msgid "Debug Window" -msgstr "Okno debugowania" +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +msgid "Top up account" +msgstr "Doładuj konto" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 -msgid "Pause" -msgstr "Wstrzymaj" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 -msgid "Level " -msgstr "Poziom " +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 -msgid "Debug" -msgstr "Debugowanie" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Należy zmienić stan, aby wyświetlić kontakty" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 -msgid "Info" -msgstr "Informacje" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 +msgid "No match found" +msgstr "Nie odnaleziono wyników" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 -msgid "Message" -msgstr "Wiadomość" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych kontaktów" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 -msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 +msgid "No online contacts" +msgstr "Brak kontaktów w trybie online" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 -msgid "Critical" -msgstr "Krytyczny" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nowa rozmowa…" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 -msgid "Error" -msgstr "Błąd" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 -msgid "Time" -msgstr "Czas" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 -msgid "Domain" -msgstr "Domena" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "_Dodaj kontakty…" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 -msgid "Category" -msgstr "Kategoria" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Wyszukaj kontakty…" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 -msgid "Level" -msgstr "Poziom" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Za_blokowane kontakty" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Pokoje" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Zaproszenie uczestnika" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "_Dołącz…" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Dołącz do _ulubionych" -#: ../src/empathy-accounts.c:213 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy " -"działanie" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Zarządzaj ulubionymi" -#: ../src/empathy-accounts.c:217 -msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" -msgstr "" -"Bez wyświetlania żadnych okien, jeśli istnieją jakieś konta poza kontem salut" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Przesyłanie plików" -#: ../src/empathy-accounts.c:221 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konta" -#: ../src/empathy-accounts.c:223 -msgid "" -msgstr "" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencje" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Konta programu Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" -#: ../src/empathy-accounts.c:247 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Konta programu Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "O programie" -#: ../src/empathy-debugger.c:40 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Debuger programu Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Ustawienia konta" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Przejdź do trybu _online" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Proszę podać informacje o koncie" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Modyfikuj opcje konta %s" + +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Integracja kont komunikatora"