X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=6fc2e8f80cf99a17e420501df04f494df13a0386;hp=04828e0f4cd7599f164455e34b8c79ae84e710ae;hb=6584664d2606918634c372fbe08c73854d8ce4a9;hpb=9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 04828e0f..6fc2e8f8 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,19 +1,25 @@ -# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic +# Artur Flinta , 2003. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Wadim Dziedzic , 2008. +# Piotr Drąg , 2009-2013. +# Asia Słowik , 2011. +# Paweł Żołnowski , 2014. +# Aviary.pl , 2007-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:25+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" -"Language-Team: Aviary.pl \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-10 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 13:29+0100\n" +"Last-Translator: Paweł Żołnowski \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,3280 +27,3672 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,382,-1,-1,-1,-1\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Komunikator Empathy" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych" +msgid "IM Client" +msgstr "Komunikator" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Komunikator Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "" -"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) " -"podczas rozmowy grupowej." +"rozmowa;chat;czat;komunikator;im;wiadomość;gadu;irc;voip;gtalk;facebook;" +"jabber;" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Motyw okna rozmów" +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"Empathy to oficjalny komunikator środowiska GNOME. Program Empathy może " +"łączyć się z sieciami AIM, MSN, Jabber (włączając w to serwisy Facebook i " +"Google Talk), IRC i wiele innych. Można rozmawiać za pomocą tekstu, " +"prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy, a nawet przesyłać pliki, w " +"zależności od możliwości komunikatora odbiorcy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" msgstr "" -"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, " -"pl)." +"Program Empathy dostarcza zintegrowaną obsługę wiadomości dla środowiska " +"GNOME. Można nawet odpowiadać znajomym bez potrzeby uruchamiania programu." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Zmniejszona lista kontaktów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Użycie menedżerów połączeń" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego " +"rozłączenia/ponownego połączenia." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Wyłącza wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Wyłącza dźwięki podczas nieobecności" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas " +"bezczynności." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Program Empathy zapytał o importowanie kont" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automatycznie połączenie podczas uruchamiania programu" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy " +"wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego " +"klucza." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Włączenie wyskakujących powiadamiania dla nowych wiadomości" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Ukrycie głównego okna" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." -msgstr "Ukrywa główne okno." +msgstr "Ukrycie głównego okna." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "Użycie programu NetworkManager" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" +msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to " +"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Używanie dźwięków powiadomień" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub " +"zajętości." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Odtworzenie dźwięku po nadejściu wiadomości" +msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Odtworzenie dźwięku przy wychodzącej wiadomości" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się zaloguje" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " +"sieci." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się wyloguje" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się zaloguje" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się wyloguje" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Wyskakujące powiadomienie, jeśli okno rozmowy nie jest oknem aktywnym" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Konto Salut zostało utworzone" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Show avatars" -msgstr "Wyświetlanie awatarów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " +"wiadomości." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub " +"zajętości." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Języki sprawdzania pisowni" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " +"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " +"do trybu online." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Używanie emotikon" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " +"do trybu offline." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Używanie graficznych emotikon" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów." +"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." -msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "" -"Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu " -"Empathy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Motyw okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać " -"połączenie." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Wariant motywu okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "" -"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to " -"określone." +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" -"Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej." +"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw " +"Adium. Przestarzałe." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " -"sieci." +"Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web " +"Inspector." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." +"Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie " +"nie wpływa na stan \"nieobecny\"." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Języki sprawdzania pisowni" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." +"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl" +"\")." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadamiania podczas stanu nieobecności lub " -"zajętości." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej " -"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem " -"aktywnym." +"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) " +"podczas rozmowy grupowej." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " -"wiadomości." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów." +"Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Urządzenie kamery" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub " -"zajętości." +"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Pozycja kamery" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Obsługa usuwania echa" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna " "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Publikowanie położenia użytkownika" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. " -"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". " -"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." +"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 -msgid "People nearby" -msgstr "Osoby w pobliżu" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Nie podano powodu" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Zażądano zmiany stanu" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nieznany powód" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Wybrany plik jest pusty" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 -msgid "Hidden" -msgstr "Ukryty" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 +msgid "Invisible" +msgstr "Niewidoczny" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" -msgstr "Rozłączony" +msgstr "Offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Hasło:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nazwa użytkownika:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serwer:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_dentyfikator logowania:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -msgid "_Charset:" -msgstr "_Zestaw znaków:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -msgid "New Network" -msgstr "Nowa sieć" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Sieć" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -msgid "Servers" -msgstr "Serwery" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -msgid "Charset:" -msgstr "Zestaw znaków:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Tworzenie nowej sieci IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "Modyfikowanie zaznaczonej sieci IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 -msgid "Network" -msgstr "Sieć" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -msgid "Network:" -msgstr "Sieć:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -msgid "Nickname:" -msgstr "Pseudonim:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -msgid "Quit message:" -msgstr "Komunikat przy zakończeniu:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +msgid "No reason specified" +msgstr "Nie podano powodu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -msgid "Real name:" -msgstr "Prawdziwe imię i nazwisko:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stan został zmieniony na offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "Usuwanie zaznaczonej sieci IRC" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 +msgid "Network error" +msgstr "Błąd sieci" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Override server settings" -msgstr "Własne ustawienia serwera" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_orytet:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 +msgid "Encryption error" +msgstr "Błąd szyfrowania" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Zasób:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Name in use" +msgstr "Pseudonim jest już używany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Używanie starszego szyfrowania SS_L" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Nie dostarczono certyfikatu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Niezaufany certyfikat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorowanie błędów certyfikatu SSL" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certyfikat wygasł" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-mail:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certyfikat nieaktywny" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "I_mię:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Jabber I_D:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Na_zwisko:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Pseudonim:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +msgid "Certificate error" +msgstr "Błąd certyfikatu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nazwa _opublikowana:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Wykrywanie STUN" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Serwer STUN:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Połączenie zostało odrzucone" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "Port STUN:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Nie można ustanowić połączenia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 -msgid "_Username:" -msgstr "N_azwa użytkownika:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Połączenie zostało utracone" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Użycie _Yahoo Japan" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "I_D Yahoo:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Konto już istnieje na serwerze" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Nie można przekonwertować obrazu" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certyfikat został unieważniony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" -"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system" +"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest " +"kryptograficznie słaby" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Proszę wybrać obraz awataru" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera " +"przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 -msgid "No Image" -msgstr "Brak obrazu" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Oprogramowanie jest za stare" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "Images" -msgstr "Obrazy" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Internal error" +msgstr "Wewnętrzny błąd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 +msgid "All accounts" +msgstr "Wszystkie konta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 msgid "Click to enlarge" -msgstr "Kliknięcie powiększa" +msgstr "Kliknięcie powiększy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 -msgid "offline" -msgstr "rozłączony" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Uwierzytelnienie konta %s się nie powiodło" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 -msgid "invalid contact" -msgstr "niepoprawny kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840 +msgid "Retry" +msgstr "Ponów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 -msgid "permission denied" -msgstr "brak dostępu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło\n" +"%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 -msgid "too long message" -msgstr "zbyt długa wiadomość" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Zapamiętywanie hasła" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 -msgid "not implemented" -msgstr "niezaimplementowane" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 -msgid "unknown" -msgstr "nieznany" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Temat ustawiony na: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 -msgid "No topic defined" -msgstr "Temat nie został określony" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Wstaw uśmieszek" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 -msgid "_Send" -msgstr "_Wyślij" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Sprawdź pisownię..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 -msgid "Disconnected" -msgstr "Rozłączony" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 -msgid "Connected" -msgstr "Połączony" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : ustawia temat bieżącej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 -msgid "Conversation" -msgstr "Rozmowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : dołącza do nowego pokoju rozmów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "Topic:" -msgstr "Temat:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : dołącza do nowego pokoju rozmów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Rozmowa grupowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: opuszcza pokój rozmów, " +"domyślnie bieżący" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "" +"/query []: otwiera prywatną rozmowę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Otwórz odnośnik" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : otwiera prywatną rozmowę" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : zmienia pseudonim na bieżącym serwerze" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informacje osobiste" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : wysyła do bieżącej rozmowy. Jest używane do " +"wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /" +"join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -msgid "Contact Information" -msgstr "Informacje o kontakcie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : wyświetla informacje o kontakcie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano " +", zostanie wyświetlone jej użycie." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 -msgid "New Contact" -msgstr "Nowy kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Użycie: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Z_decyduj później" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Prośba autoryzacji" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 -msgid "Removing group" -msgstr "Usuwanie grupy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 -msgid "_Remove" -msgstr "_Usuń" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?" +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. Doładuj." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 -msgid "Removing contact" -msgstr "Usuwanie kontaktu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +msgid "not capable" +msgstr "brak możliwości" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię mieć na mojej liście kontaktów." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +msgid "offline" +msgstr "offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 -msgid "_Chat" -msgstr "_Rozmowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +msgid "invalid contact" +msgstr "nieprawidłowy kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "_Call" -msgstr "_Zadzwoń" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "permission denied" +msgstr "brak dostępu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "too long message" +msgstr "za długa wiadomość" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -msgid "Send file" -msgstr "Wyślij plik" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +msgid "not implemented" +msgstr "niezaimplementowane" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_macje" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973 +msgid "Topic:" +msgstr "Temat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Zapraszanie do tego pokoju" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Temat ustawiony na: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 -msgid "Select a contact" -msgstr "Wybór kontaktu" +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +msgid "No topic defined" +msgstr "Temat nie został określony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Zapisanie awataru" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(brak podpowiedzi)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Nie można zapisać awataru" +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 -msgid "Select" -msgstr "Wybierz" +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 -#: ../src/empathy-main-window.c:991 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Wstaw emotikonę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "Client Information" -msgstr "Informacje o kliencie" +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 +msgid "_Send" +msgstr "_Wyślij" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Szczegóły kontaktu" +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "Podpowiedzi pi_sowni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "Groups" -msgstr "Grupy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "Użytkownik %s został rozłączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "Urodziny:" +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "Użytkownik %s został zablokowany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Informacje o kontakcie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Imię i nazwisko:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identyfikator:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +msgid "Disconnected" +msgstr "Rozłączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Żądanie informacji..." +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Zachować hasło?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "System:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 +msgid "Remember" +msgstr "Zapamiętaj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " -"więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796 +msgid "Not now" +msgstr "Nie teraz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Witryna WWW:" +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Dodaj grupę" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Dołącz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 -msgid "new server" -msgstr "nowy serwer" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162 +msgid "Connected" +msgstr "Połączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 -msgid "Server" -msgstr "Serwer" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 +msgid "Conversation" +msgstr "Rozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Nie można zablokować kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Zablokowane kontakty" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "Wyszukiwanie kontaktów" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "Rozmowy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "Wyszukiwanie: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Poprzednie rozmowy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Dodaj kontakt" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Wyszukiwanie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Nie odnaleziono kontaktów" -#. Searching *for* something -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 -msgid "_For:" -msgstr "_Czego:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Wyszukiwanie kontaktów nie jest obsługiwane na tym koncie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Zadzwoń" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Wiadomość z powitaniem:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "_Rozmowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "ID kontaktu:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Zapisanie awatara" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 -msgid "New Conversation" -msgstr "Nowa rozmowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Nie można zapisać awatara" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Własne wiadomości..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Własna wiadomość" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "Identyfikator" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Wiadomość:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Zapisanie wiadomości" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Szczegóły kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Stan:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Żądanie informacji…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -msgid "Word" -msgstr "Słowo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Położenie w dniu\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Sugestie dla słowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Informacje o kliencie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Sprawdzanie pisowni" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "System operacyjny" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Sugestie dla słowa:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 -msgid "Classic" -msgstr "Klasyczny" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Klient" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 -msgid "Simple" -msgstr "Prosty" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Grupy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 -msgid "Clean" -msgstr "Czysty" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " +"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Dodaj grupę" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Nie można otworzyć adresu URI" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Wybór" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 -msgid "Select a file" -msgstr "Wybór pliku" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Nowy kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Zablokować użytkownika %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:" +msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:" +msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:" +msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:" +msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "Za_blokuj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy" +msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe" +msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 -msgid "Contact connected" -msgstr "Kontakt połączony" +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Połączone kontakty" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Kontakt rozłączony" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 -msgid "Connected to server" -msgstr "Połączony z serwerem" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów " +"kontaktów." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Rozłączony z serwerem" +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Rozmowa głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 +msgid "Mobile" +msgstr "Komórka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 +msgid "HOME" +msgstr "Dom" + +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "Zadzwoń na numer %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa" +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "Zadzwoń na numer %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Za_blokuj kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Rozmowa głosowa zakończona" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Usuń z g_rupy \"%s\"" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Bieżące ustawienia językowe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "arabski" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "armeński" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "bałtycki" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "celtycki" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "środkowoeuropejski" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "chiński uproszczony" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "chiński tradycyjny" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "chorwacki" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "cyrylica" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "cyrylica/rosyjski" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "cyrylica/ukraiński" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "gruziński" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "grecki" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "gudżaracki" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "hebrajski" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "hebrajski graficzny" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "hinduski" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "islandzki" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "japoński" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "koreański" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "nordycki" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "perski" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "rumuński" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "południowoeuropejski" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "tajski" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "turecki" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Zachodni" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Wietnamski" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Usuń i za_blokuj" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 +#, c-format msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" -"Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak " -"wyświetlania kontaktów." +"Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt " +"zostaną usunięte." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "Element awataru użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awataru." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 +msgid "Removing contact" +msgstr "Usuwanie kontaktu" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megafon" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -msgid "Talk!" -msgstr "Rozmawiaj!" +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 +msgid "_Chat" +msgstr "_Rozmowa" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_O programie" +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Rozmow_a głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Wideorozmowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Poprzednie rozmowy" + +# to jest w menu +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559 +msgid "Send File" +msgstr "Wyślij plik" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "Infor_macje" +# to jest w menu +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Współdziel pulpit" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencje" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 +msgid "Favorite" +msgstr "Ulubione" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Proszę skonfigurować kontakt." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_macje" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 -msgid "Select contact..." -msgstr "Wybierz kontakt..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Modyfikuj" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Obecność" +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Zapraszanie do tego pokoju" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Ustawianie obecności" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy" -#: ../src/empathy.c:426 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Dodaj kontakt…" -#: ../src/empathy.c:430 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?" -#: ../src/empathy.c:434 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Wyświetlanie okna kont" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 +msgid "Removing group" +msgstr "Usuwanie grupy" -#: ../src/empathy.c:446 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 +msgid "Re_name" +msgstr "Zmień _nazwę" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej " -"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " -"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji " -"lub którejś z późniejszych wersji." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " -"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji " -"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu " -"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją " -"Publiczną GNU. " - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - " -"proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Kod ISO kraju:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Komunikator internetowy dla środowiska GNOME" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Aviary.pl , 2008, 2009\n" -"Tomasz Dominikowski , 2007, 2008, 2009" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 +msgid "State:" +msgstr "Stan/województwo:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 -msgid "Enabled" -msgstr "Włączone" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 +msgid "City:" +msgstr "Miasto:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Konta" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 +msgid "Area:" +msgstr "Obszar:" -#. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nowe konto %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Kod pocztowy:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Nastąpi usunięcie konta %s!\n" -"Na pewno kontynuować?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 +msgid "Street:" +msgstr "Ulica:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i " -"pokoi rozmów.\n" -"\n" -"Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 +msgid "Building:" +msgstr "Budynek:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Nowe konto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 +msgid "Floor:" +msgstr "Piętro:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Brak zainstalowanych protokołów" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 +msgid "Room:" +msgstr "Pokój:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Ustawienia" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Utwórz" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 +msgid "URI:" +msgstr "Adres URI:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "Import Accounts..." -msgstr "Importuj konta..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Poziom dokładności:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " -"wymaganego protokołu." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 +msgid "Error:" +msgstr "Błąd:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Błąd w pionie (metry):" -#: ../src/empathy-call-window.c:258 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Błąd w poziomie (metry):" -#: ../src/empathy-call-window.c:258 -msgid "Brightness" -msgstr "Jasność" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 +msgid "Speed:" +msgstr "Prędkość:" -#: ../src/empathy-call-window.c:258 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 +msgid "Bearing:" +msgstr "Kierunek:" -#: ../src/empathy-call-window.c:290 -msgid "Volume" -msgstr "Głośność" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Prędkość wznoszenia:" -#: ../src/empathy-call-window.c:366 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Pane_l boczny" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Ostatnia aktualizacja:" -#: ../src/empathy-call-window.c:384 -msgid "Dialpad" -msgstr "Panel wybierania" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 +msgid "Longitude:" +msgstr "Długość geograficzna:" -#: ../src/empathy-call-window.c:390 -msgid "Audio input" -msgstr "Wejście dźwięku" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 +msgid "Latitude:" +msgstr "Szerokość geograficzna:" -#: ../src/empathy-call-window.c:394 -msgid "Video input" -msgstr "Wejście obrazu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 +msgid "Altitude:" +msgstr "Wysokość n.p.m.:" -#: ../src/empathy-call-window.c:407 -msgid "Connecting..." -msgstr "Łączenie..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:573 +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 #, c-format -msgid "Connected -- %d:%02dm" -msgstr "Połączony - %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "Hang up" -msgstr "Rozłącz" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "Send Audio" -msgstr "Wyślij dźwięk" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "Send video" -msgstr "Wyślij obraz wideo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "Video preview" -msgstr "Podgląd obrazu" +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "_View" -msgstr "_Widok" +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identyfikator:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Rozmowy (%d)" +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt" +msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty" +msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów" -#: ../src/empathy-chat-window.c:418 -msgid "Topic:" -msgstr "Temat:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Położenie w dniu" -#: ../src/empathy-chat-window.c:423 -msgid "Typing a message." -msgstr "Wprowadza wiadomość." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 -#, c-format -msgid "New message from %s" -msgstr "Nowa wiadomość od %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami " +"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, " +"czy poniższe dane są poprawne." -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Wyczyść" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "Osoby w pobliżu" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Rozmowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję " +"wybierając Edycja → Konta na liście kontaktów." -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Wstaw _emotikonę" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Historia" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "Treść _zaproszenia:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Wyświetlenie" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 -msgid "Invite" -msgstr "Zaproś" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Przenieś kartę w _lewo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Rozmowa w %s" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Wybór osób do zaproszenia:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A %e %B %Y, %X" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji." +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Contents" -msgstr "_Zawartość" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s sekunda" +msgstr[1] "%s sekundy" +msgstr[2] "%s sekund" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Rozmowa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuta" +msgstr[1] "%s minuty" +msgstr[2] "%s minut" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Odłącz kartę" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +msgid "Anytime" +msgstr "Zawsze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +msgid "Anyone" +msgstr "Wszyscy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +msgid "Who" +msgstr "Kto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +msgid "When" +msgstr "Kiedy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Anything" +msgstr "Wszystko" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Text chats" +msgstr "Rozmowy tekstowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Missed calls" +msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +msgid "What" +msgstr "Co" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Clear All" +msgstr "Wyczyść wszystko" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Delete from:" +msgstr "Usunięcie od:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "_Ulubiony pokój rozmów" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" +msgstr "Usuń całą historię…" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Następna karta" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Rozmowa" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Poprzednia karta" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "strona 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Dodanie nowego konta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Wideorozmowa" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "Rozmow_a głosowa" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "New Call" +msgstr "Nowa rozmowa głosowa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Kontakt jest w trybie offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Ten kanał jest pełny" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "Odmowa dostępu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nowa rozmowa" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Karty" +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Wymagane jest hasło" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Własna wiadomość…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Obecna wiadomość: %s\n" +"Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie " +"klawisza Esc anuluje." -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +msgid "Set status" +msgstr "Ustaw stan" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 -msgid "Room" -msgstr "Pokój" +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Własne wiadomości…" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Automatyczne łączenie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Modyfikuj pokój w zakładkach" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Wyszukiwanie:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Poprzednie" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" -"Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest " -"połączony" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Następne" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Zarządzanie pokojami w zakładkach" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "N_azwa:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Nie odnaleziono napisu" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_erwer:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Pokój" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową" -#: ../src/empathy-event-manager.c:377 -msgid "Incoming call" -msgstr "Rozmowa przychodząca" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy" -#: ../src/empathy-event-manager.c:380 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kontakt połączony" -#: ../src/empathy-event-manager.c:387 -msgid "_Reject" -msgstr "_Odrzuć" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kontakt rozłączony" -#: ../src/empathy-event-manager.c:393 -msgid "_Answer" -msgstr "_Odbierz" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 +msgid "Connected to server" +msgstr "Połączony z serwerem" -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Rozmowa przychodząca od %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Rozłączony z serwera" -#: ../src/empathy-event-manager.c:564 -#, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s przesyła zaproszenie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program." +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa" -#: ../src/empathy-event-manager.c:575 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć." +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Rozmowa głosowa zakończona" -#: ../src/empathy-event-manager.c:698 -msgid "Room invitation" -msgstr "Zaproszenie do pokoju" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości" -#: ../src/empathy-event-manager.c:701 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Prośba o upoważnienie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s zaprasza do dołączenia do %s" +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online" -#. Decline button -#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 msgid "_Decline" msgstr "_Odmów" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 -msgid "_Join" -msgstr "_Dołącz" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "Z_aakceptuj" -#: ../src/empathy-event-manager.c:744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s" +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:867 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Plik przychodzący od %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" -#: ../src/empathy-event-manager.c:961 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów." -#: ../src/empathy-event-manager.c:965 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Wiadomość: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji." -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certyfikat wygasł." -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nie podano powodu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Zażądano zmiany stanu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą " +"serwera." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Transfer pliku anulowany przez użytkownika" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Transfer pliku anulowany przez drugą stronę" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Błąd podczas próby transferu pliku" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nieznany powód" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu." -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 #, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s" +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s" +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 -msgctxt "file size" -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "K_ontynuuj" -#. translators: first %s is the transferred size, second %s is -#. * the total file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Niezaufane połączenie" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 -msgid "Waiting the other participant's response" -msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "Otrzymano \"%s\" od %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "Wysłano \"%s\" do %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Szczegóły certyfikatu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transfer pliku ukończony" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Nie można otworzyć adresu URI" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 -#, c-format -msgid "\"%s\" receiving from %s" -msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybór pliku" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 -#, c-format -msgid "\"%s\" sending to %s" -msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, c-format -msgid "File transfer canceled: %s" -msgstr "Transfer pliku anulowany: %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 -msgctxt "remaining time" -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest " +"tylko %s. Proszę wybrać inne położenie." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:714 -msgid "File" -msgstr "Plik" +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:736 -msgid "Remaining" -msgstr "Pozostało" +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:887 -msgid "Cannot save file to this location" -msgstr "Nie można zapisać pliku w tym położeniu" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Zbadaj kod HTML" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:933 -msgid "Save file as..." -msgstr "Zapisz plik jako..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Najczęściej używane kontakty" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 -msgid "unknown size" -msgstr "nieznany rozmiar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Osoby w pobliżu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009 -#, c-format -msgid "%s would like to send you a file" -msgstr "%s chciałby wysłać plik" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Kontakty bez grup" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014 +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 #, c-format -msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -msgstr "Zaakceptować plik \"%s\" (%s)?" +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Serwer nie może odnaleźć kontaktu: %s" -#. Accept button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 -msgid "_Accept" -msgstr "Z_aakceptuj" - -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 -msgid "File transfers" -msgstr "Transfer plików" - -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane pozycje plików z listy" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 -msgid "Import" -msgstr "Zaimportuj" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokół" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 -msgid "Source" -msgstr "Źródło" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Artur Flinta , 2003\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" +"Wadim Dziedzic , 2008\n" +"Piotr Drąg , 2009-2013\n" +"Asia Słowik , 2011\n" +"Paweł Żołnowski , 2014\n" +"Aviary.pl , 2007-2014" + +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy " +"działanie" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje " -"importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importowanie kont" - -#: ../src/empathy-main-window.c:391 -msgid "No error specified" -msgstr "Nie określono błędu" - -#: ../src/empathy-main-window.c:394 -msgid "Network error" -msgstr "Błąd sieci" - -#: ../src/empathy-main-window.c:397 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" - -#: ../src/empathy-main-window.c:400 -msgid "Encryption error" -msgstr "Błąd szyfrowania" - -#: ../src/empathy-main-window.c:403 -msgid "Name in use" -msgstr "Pseudonim już w użyciu" - -#: ../src/empathy-main-window.c:406 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Nie dostarczono certyfikatu" - -#: ../src/empathy-main-window.c:409 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Niezaufany certyfikat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:412 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certyfikat wygasł" - -#: ../src/empathy-main-window.c:415 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certyfikat nieaktywny" +"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\"" -#: ../src/empathy-main-window.c:418 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się" - -#: ../src/empathy-main-window.c:421 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się" - -#: ../src/empathy-main-window.c:424 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" - -#: ../src/empathy-main-window.c:427 -msgid "Certificate error" -msgstr "Błąd certyfikatu" - -#: ../src/empathy-main-window.c:430 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany błąd" +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)" -#: ../src/empathy-main-window.c:594 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont" +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/empathy-main-window.c:974 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- konta programu Empathy" -#: ../src/empathy-main-window.c:1176 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Modyfikuj konto" +#: ../src/empathy-accounts.c:239 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Konta programu Empathy" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista kontaktów" +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Modyfikacje konta %.50s nie zostały zapisane." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Kontekst" +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Dołącz do elementów w _zakładkach" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "Łączenie…" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "Dołącz do _nowego..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Offline — %s" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Zarządzaj zakładkami" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Rozłączony — %s" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Offline — brak połączenia z siecią" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konta" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Nieznany stan" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Dodaj kontakt..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego " +"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić " +"sesję, aby migrować konto." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Nowa rozmowa..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Offline — konto jest wyłączone" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Inf_ormacje osobiste" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Room" -msgstr "_Pokój" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia…" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Pokoje rozmów" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Na pewno usunąć %.50s z komputera?" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Przeglądanie:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Nie usunie to konta na serwerze." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub " -"więcej pokoi na liście." +"Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n" +"utratę zmian. Na pewno kontynuować?" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " -"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Włączone" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Dołącz" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Dołącz do nowego" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "_Pomiń" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "_Odśwież" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +msgid "_Connect" +msgstr "P_ołącz" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." +"Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n" +"utratę zmian. Na pewno kontynuować?" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 -msgid "Message received" -msgstr "Otrzymano wiadomość" - -#: ../src/empathy-preferences.c:158 -msgid "Message sent" -msgstr "Wiadomość wysłana" - -#: ../src/empathy-preferences.c:159 -msgid "New conversation" -msgstr "Nowa rozmowa" - -#: ../src/empathy-preferences.c:160 -msgid "Contact goes online" -msgstr "Kontakt stał się dostępny" - -#: ../src/empathy-preferences.c:161 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Kontakt się rozłączył" - -#: ../src/empathy-preferences.c:162 -msgid "Account connected" -msgstr "Konto połączone" - -#: ../src/empathy-preferences.c:163 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Konto rozłączone" - -#: ../src/empathy-preferences.c:397 -msgid "Language" -msgstr "Język" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Konta komunikatora i VoIP" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Wygląd" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Dodaj…" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Zachowanie" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Zaimportuj…" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista kontaktów" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Wczytywanie informacji o koncie" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." msgstr "" -"Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." -"" +"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " +"wymaganego protokołu." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście " -"kontaktów" +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Motyw _rozmowy:" +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości" +#: ../src/empathy.c:407 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości" +#: ../src/empathy.c:411 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania" + +#: ../src/empathy.c:440 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- komunikator Empathy" + +#: ../src/empathy.c:626 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "_Wyświetlanie powiadomień, gdy okno rozmowy jest nieaktywne" +#: ../src/empathy.c:628 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. " +"Błąd:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: ../src/empathy-call.c:115 +msgid "In a call" +msgstr "W czasie rozmowy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Notifications" -msgstr "Powiadomienia" +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" +#: ../src/empathy-call.c:247 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Wyświetlanie _awatarów" +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną " +"rozmowę." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki" +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming call" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Sortowanie wg _nazwy" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "Odbierz" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Sortowanie wg s_tanu" +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Adres IP widziany przez komputer" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Dźwięki" +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Sprawdzanie pisowni" +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "Motywy" +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Wyskakujące powiadomienia" +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Adres IP grupy multikastowej" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Powia_domienia dźwiękowe" +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +msgid "On hold" +msgstr "Odłożone" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Stan" +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Zakończ" +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d∶%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +msgid "Technical Details" +msgstr "Szczegóły techniczne" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s" +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku " +"używanego przez ten komputer" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" msgstr "" -"Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu " -"zewnętrznego do jej obsługi" +"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego " +"przez ten komputer" -#~ msgid "Closed" -#~ msgstr "Zamknięte" +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może " +"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia." -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "Zakończyć rozmowę?" +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Wystąpił błąd sieci" -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy." +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" -#~ msgid "_End Call" -#~ msgstr "_Zakończ rozmowę" +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" -#~ msgid "Empathy Call" -#~ msgstr "Rozmowa Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę zgłosić ten błąd i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" " +"w menu Pomoc." -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "Przygotowywanie" +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy" -#~ msgid "%s - Empathy Call" -#~ msgstr "%s - Rozmowa Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Osiągnięto koniec strumienia" -#~ msgid "Ringing" -#~ msgstr "Dzwonienie" +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku" -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Łączenie" +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu" -#~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -#~ msgstr "" -#~ "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na " -#~ "trwanie bieżącej rozmowy." +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Obecnie saldo wynosi %s." -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +msgid "Top Up" +msgstr "Doładuj" -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Zadzwoń" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Ustawienia" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Debugowanie" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" -#~ msgid "Keypad" -#~ msgstr "Klawiatura" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Przełącz kamery" -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Zminimalizuj" -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Zmaksymalizuj" -#~ msgid "" -#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -#~ "application to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu " -#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć." +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Wyłącz kamerę" -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Błąd zaproszenia" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Rozłącz" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Dźwięk" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę" -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Graficzne" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Wideorozmowa" -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Rozpocznij wideorozmowę" -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring." -#~ msgstr "" -#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie " -#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować." +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " -#~ "lewej stronie." +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Wyświetl panel wybierania" -#~ msgid "No Accounts Configured" -#~ msgstr "Brak skonfigurowanych kont" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Wyświetl panel wybierania" -#~ msgid "Configure Telepathy account settings" -#~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo" -#~ msgid "Empathy accounts" -#~ msgstr "Konta Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku" -#~ msgid "J_apan server:" -#~ msgstr "Serwer Ja_pan:" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Koder:" -#~ msgid "Invalid handle" -#~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Dekoder:" -#~ msgid "No matching connection" -#~ msgstr "Brak pasującego połączenia" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Zdalny kandydat:" -#~ msgid "Invalid account" -#~ msgstr "Niepoprawne konto" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokalny kandydat:" -#~ msgid "Presence failure" -#~ msgstr "Błąd obecności" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" -#~ msgid "Contact does not support voice" -#~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" +#: ../src/empathy-chat.c:100 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- komunikator Empathy" -#~ msgid "Lowmem" -#~ msgstr "Mała ilość pamięci" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#~ msgid "Channel request generic error" -#~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Pokój" -#~ msgid "Channel banned" -#~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Automatyczne łączenie" -#~ msgid "Channel full" -#~ msgstr "Kanał pełny" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami" -#~ msgid "Channel invite only" -#~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie" +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +msgid "Close this window?" +msgstr "Zamknąć to okno?" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Nieznany kod błędu" +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą " +"odbierane aż do ponownego dołączenia." -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to started configuring.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie " -#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n" -#~ "\n" -#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " -#~ "lewej stronie." +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie " +"będą odbierane aż do ponownego dołączenia." +msgstr[1] "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie " +"będą odbierane aż do ponownego dołączenia." +msgstr[2] "" +"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie " +"będą odbierane aż do ponownego dołączenia." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Opuścić %s?" -#~ msgid "jabber account settings" -#~ msgstr "Ustawienia konta Jabber" +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego " +"dołączenia." -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "ustawienia konta msn" +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "Zamknij okno" -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Wyłącz" +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "Opuść pokój" -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "Zmień _temat..." +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)" +msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)" +msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)" -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Wy_tnij" +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (i %u inna)" +msgstr[1] "%s (i %u inne)" +msgstr[2] "%s (i %u innych)" -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "Z_aproś..." +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)" +msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)" +msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)" -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "Dod_aj do ulubionych" +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)" +msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)" +msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopiuj" +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Wklej" +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości" +msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości" +msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków" +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "Typing a message." +msgstr "Pisze wiadomość." -#~ msgid "New Message" -#~ msgid_plural "New Messages" -#~ msgstr[0] "Nowa wiadomość" -#~ msgstr[1] "Nowe wiadomości" -#~ msgstr[2] "Nowe wiadomości" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Rozmowa" -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Pokój rozmów" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Wyczyść" -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Wstaw _emotikonę" -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Zmień _nazwę" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach" -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Lista kontaktów" -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Zaproś _uczestnika…" -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "_Dołącz do rozmowy" -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "Opuść _rozmowę" -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "_Nowa wiadomość..." +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcje" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Karty" -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Poprzednia karta" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Następna karta" -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Cofnij zamknięcie karty" -#~ msgid "" -#~ "Subscription requested for %s\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Prośba subskrypcji dla %s\n" -#~ "Wiadomość: %s" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Przenieś kartę w l_ewo" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Języki" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odłącz kartę" -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "Wyczyść listę..." +#: ../src/empathy-debugger.c:76 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Wyświetla konkretną usługę" -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?" +#: ../src/empathy-debugger.c:81 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- debuger programu Empathy" -#~ msgid "" -#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -#~ "status messages." -#~ msgstr "" -#~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych " -#~ "komunikatów o stanie." +#: ../src/empathy-debugger.c:141 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Debuger programu Empathy" -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Wyczyść listę" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin" -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "Własne komunikaty stanu" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin" -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku." -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Konto" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 +msgid "Debug Window" +msgstr "Okno debugowania" -#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin" -#~ msgid "Imendio " -#~ msgstr "Imendio" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" -#~ msgid "Jabber" -#~ msgstr "Jabber" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 +msgid "Level " +msgstr "Poziom " -#~ msgid "Contact List - Empathy" -#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 +msgid "Debug" +msgstr "Debugowanie" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Komunikator internetowy" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 +msgid "Info" +msgstr "Informacje" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Utwórz" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list." -#~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Example: user@jabber.org" -#~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 +msgid "Critical" +msgstr "Krytyczny" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Komunikator internetowy" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Nieznany błąd" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Nawet, jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne informacje, " +"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n" +"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można " +"ograniczyć jego widoczność do programistów programu podczas jego zgłaszania " +"za pomocą zaawansowanych pól w zgłoszeniu błędu." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Level" +msgstr "Poziom" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania." -#, fuzzy -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Dostępny" +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Przychodząca rozmowa wideo" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Połączony" +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Połączony" +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?" -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +msgid "_Reject" +msgstr "_Odrzuć" -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer" +msgstr "_Odbierz" -#, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Zakładanie konta" +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Odbierz z obrazem wideo" -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "_Rozłącz" +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 +msgid "Room invitation" +msgstr "Zaproszenie do pokoju" -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Połącz" +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone." +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta" +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 +msgid "_Join" +msgstr "_Dołącz" -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" -#~ "%s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "Żądanie informacji, proszę czekać..." +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +msgid "Password required" +msgstr "Hasło wymagane" -#, fuzzy -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji" -#~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację" -#~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Z_aakceptuj" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Nieuporządkowana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Nieznany błąd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Połącz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "_Rozmowa" - -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Lista dostępnych kont" - -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "NAZWA-KONTA" - -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Dostępne konta:" - -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[domyślne]" - -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "[domyślne]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Czat" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" -#~ "%s\n" -#~ "ze swojej listy kontaktów?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" -#~ "%s\n" -#~ "ze swojej listy kontaktów?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" - -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Zapamiętać hasło?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Czat" - -#, fuzzy -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Wiadomość: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Strona WWW:" +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u∶%02u.%02u" -#, fuzzy -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Ulubione:" +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Subskrypcja" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s z %s o prędkości %s/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" -#~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Konto Jabbera" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "Czat" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Błąd podczas odbierania pliku" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Kraj:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku" -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Modyfikacja grup" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "JID" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Z_ałóż konto..." +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Ukończono przesyłanie pliku" -#, fuzzy -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\"" -#, fuzzy -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Połącz" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\"" -#, fuzzy -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Opis" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Rozłącz" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 +msgid "File" +msgstr "Plik" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość." +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 +msgid "Remaining" +msgstr "Pozostało" -#, fuzzy -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "Grupa" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Przesyłanie plików" -#, fuzzy -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Hasło:" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy" -#, fuzzy -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "_Usuń" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "_Zaimportuj" -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "_Subskrybuj" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje " +"importowanie kont tylko z programu Pidgin." -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Strona WWW:" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importowanie kont" -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu." +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +msgid "Import" +msgstr "Import" -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" -#, fuzzy -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:" +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" - -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Rozmowa" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s" - -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Dziennik rozmowy" - -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Zakładanie konta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Powód:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "Żądanie informacji, proszę czekać..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Instalacja zakończona" - -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" - -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n" -#~ "\n" -#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z " -#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n" -#~ "\n" -#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"." - -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o " -#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana " -#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony" -#~ "\"." - -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Zakładanie konta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Strona WWW:" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Zaproszenie uczestnika" -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "Witaj w programie Gossip" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:" -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +msgid "Invite" +msgstr "Zaproś" -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "Jak się nazywasz?" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "Pokój rozmowy" -#, fuzzy -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "Członkowie" -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Wyświetlenie listy pokoi się nie powiodło" -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n" -#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-" -#~ ">Połącz... " +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Wymagane zaproszenie: %s\n" +"Wymagane hasło: %s\n" +"Członkowie: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Dołączenie do pokoju" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej " +"pokoi na liście." -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "Twoja tożsamość" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Pokój:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " +"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" -#, fuzzy -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "Nie" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " +"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Znajdź..." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serwer:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "Tak" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Nie można wczytać listy pokoi" -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Listy pokoi" -#~ msgid "Be silent when busy" -#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Odpowiedz" -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Wysokość głównego okna" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Odbierz z obrazem wideo" -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna." +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "Odmów" -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna." +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Zaakceptuj" -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "Szerokość głównego okna." +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "Wprowadź" -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Szerokość głównego okna" +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "Message received" +msgstr "Otrzymano wiadomość" -#~ msgid "X position of main window" -#~ msgstr "Pozycja X głównego okna" +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Message sent" +msgstr "Wysłano wiadomość" -#~ msgid "Y position of main window" -#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna" +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "New conversation" +msgstr "Nowa rozmowa" -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online" -#, fuzzy -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Ukrycie głównego okna." +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline" -#, fuzzy -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "_Informacje o koncie" +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Account connected" +msgstr "Połączono konto" -#, fuzzy -#~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Rozłączono konto" -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Dostępny..." +#: ../src/empathy-preferences.c:369 +msgid "Language" +msgstr "Język" -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Zajęty..." +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "Julia" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Nieobecny..." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Wyświetlanie grup" -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "_Informacje o kontakcie" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Wyświetlanie salda konta" -#, fuzzy -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Opis" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista kontaktów" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:" -#, fuzzy -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "nowych _kartach" -#, fuzzy -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "P_ort:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "nowych _oknach" -#, fuzzy -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "Informacje o kliencie" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Emotikony jako obrazy" -#, fuzzy -#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." -#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Lista kontaktów w pokojach" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" -#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika" -#~ msgid "Written by:" -#~ msgstr "Autorzy:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania" -#~ msgid "Artwork by:" -#~ msgstr "Grafika:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania" -#~ msgid "Translated by:" -#~ msgstr "Tłumaczenie:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" -#, fuzzy -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "_Informacje o koncie" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Wy_skakujące powiadomienia" -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości" -#~ msgid "Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Add contact" -#~ msgstr "Dodaje kontakt" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "_Informacje o kontakcie" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Edit Groups" -#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Powia_domienia dźwiękowe" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Preferencje" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy" -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details Saved!" -#~ msgstr "Szczegóły użytkownika" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej " +"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli " +"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować " +"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową." -#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom" -#~ msgid "Make sure that your account information is correct." -#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko " +"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca " +"po przecinku." -#~ msgid "%s wants to be notified of your status." -#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia" -#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "" -#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" -#~ msgid "" -#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " -#~ "currently be unavailable." -#~ msgstr "" -#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również " -#~ "niedostępny." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." -#~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "Modyfikuj listę..." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:" -#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Szczegóły:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Motyw _rozmowy:" -#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Wariant:" -#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Motywy" -#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" -#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +msgid "Provide Password" +msgstr "Wprowadź hasło" -#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" -#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Od:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty." -#~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość" +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie " +"zaktualizowane." -#~ msgid "In reply to:" -#~ msgstr "W odpowiedzi do:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Do:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#~ msgid "_Reply..." -#~ msgstr "_Odpowiedz..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Połącz" +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "Konto serwisu %s wymaga upoważnienia" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Konta online" -#~ msgid "Available chat rooms" -#~ msgstr "Dostępne pokoje" +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie…" -#~ msgid "Chat room information" -#~ msgstr "Informacja o pokoju" +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "Połącz ponownie" -#~ msgid "Gossip - Join Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej" +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "Modyfikuj konto" -#~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "_Pseudonim:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -#~ msgid "" -#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " -#~ "room to enter." -#~ msgstr "" -#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę " -#~ "pokoju, do którego chcesz wejść." +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +msgid "Top up account" +msgstr "Doładuj konto" -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "U_suń" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty." -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Dodaj" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Należy zmienić stan, aby wyświetlić kontakty" -#~ msgid "Personal information" -#~ msgstr "Informacje o użytkowniku" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 +msgid "No match found" +msgstr "Nie odnaleziono wyników" -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych kontaktów" -#~ msgid "Information not available" -#~ msgstr "Informacja nie jest dostępna" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 +msgid "No online contacts" +msgstr "Brak kontaktów w trybie online" -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Wybierz serwer" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nowa rozmowa…" -#~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "Wybierz z listy:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…" -#~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Informacje o programie ..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" -#~ msgid "Jabber.com" -#~ msgstr "Jabber.com" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "_Dodaj kontakty…" -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Wyszukaj kontakty…" -#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" -#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Za_blokowane kontakty" -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "Użycie innego serwera" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Pokoje" -#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "_Dołącz…" -#~ msgid "subscription_label" -#~ msgstr "subscription_label" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Dołącz do _ulubionych" -#~ msgid "About to leave..." -#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Zarządzaj ulubionymi" -#~ msgid "Autoaway message" -#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Przesyłanie plików" -#~ msgid "Away messages" -#~ msgstr "Komunikaty niedostępności" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konta" -#~ msgid "Message to show before going away" -#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencje" -#~ msgid "Not at the computer" -#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" -#~ msgid "Just about to leave..." -#~ msgstr "Zaraz zakończymy..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "O programie" -#~ msgid "A Jabber Client for GNOME" -#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" -#~ msgid "Gossip Website" -#~ msgstr "Witryna programu Gossip" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Ustawienia konta" -#~ msgid "Custom Busy Message..." -#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..." +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Przejdź do trybu _online" -#~ msgid "New Busy Message" -#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline" -#~ msgid "New Away Message" -#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Stan" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Pracuję" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" -#~ msgid "Sleeping" -#~ msgstr "Śpię" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Proszę podać informacje o koncie" -#~ msgid "Enter the new message:" -#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Modyfikuj opcje konta %s" -#~ msgid "Reason for being busy:" -#~ msgstr "Powód zajętości:" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Integracja kont komunikatora"