X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=0fecd8d2022ed519594b051c0d8de49822b32f41;hp=2eff3ffa0a59af670697686f8d3ff0bfd53df9c8;hb=0d58ffa08cb4ae7c62b793a39879f28c47d9b91f;hpb=a537a927a4b1af4468c57a9307ca3468a5e52838 diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 2eff3ffa..0fecd8d2 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -12,6 +12,7 @@ # room - groepsgesprek, chat # roster - contactenlijst # voice call - spraakoproep +# incoming - binnenkomend, inkomend # # Luk Claes , 2005. # Vincent van Adrighem , 2003. @@ -19,14 +20,16 @@ # Freek de Kruijf , 2006–2008. # Reinout van Schouwen , 2007. # Wouter Bolsterlee , 2006—2011. -# Hannie Dumoleyn , 2010—2011. +# Hannie Dumoleyn , 2010—2011, 2012. +# Erwin Poeze , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-09 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 16:15+0200\n" -"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-09 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-09 19:14+0100\n" +"Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,1384 +37,775 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Chatprogramma" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy chatprogramma" +msgstr "Empathy-chatprogramma" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Chatprogramma" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken." +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Call volume" -msgstr "Oproepvolume" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;gesprek;bericht;" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Call volume, as a percentage." -msgstr "Oproepvolume, als percentage" +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"Empathy is het officiële chatprogramma van Gnome. Empathy kan verbinding " +"maken met AIM, MSN, Jabber (inclusief Facebook en Google Talk), IRC en vele " +"andere netwerken voor het uitwisselen van berichten. U kunt chatten via " +"tekst, (video)gesprekken voeren en zelfs bestanden verzenden, afhankelijk " +"van de mogelijkheden van het programma van uw contactpersoon." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Camera device" -msgstr "Camera" +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" +msgstr "" +"Empathy biedt geïntegreerde berichtenuitwisseling voor Gnome zodat u nooit " +"een bericht hoeft te missen. U kunt zelfs reageren op uw contacten zonder " +"Empathy te openen!" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Camera position" -msgstr "Camerapositie" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Gebruik programma's voor verbindingsbeheer" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in " -"groepschat." +"Gebruik verbindingsbeheerders om automatisch opnieuw verbinding te maken of " +"de verbinding te verbreken." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Thema voor chatvensters" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij opstarten" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Themavariant voor chatvensters" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Empathy automatisch aanmelden bij opstarten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole " -"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)." +"Empathy automatisch op 'afwezig' instellen wanneer de gebruiker niets doet." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Compacte contactenlijst" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "De standaard map waar ontvangen bestanden in opgeslagen worden." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Sorteercriterium contactenlijst" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" -"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/" -"video0." +"empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties " +"uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat gebruikers de waarde " +"aanpassen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Offline-contacten tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Tonen van contacten in de contactenlijst die offline zijn." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Saldo in contactenlijst tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Tonen van saldi in de contactenlijst." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Hoofdvenster verbergen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Het hoofdvenster verbergen." # avatar? :s (Wouter Bolsterlee) -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe chats." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" -"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct " +"Inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied tonen. Toon deze direct " "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Contactengroepen tonen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Groepen tonen in de contactenlijst." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Spellingcontrole inschakelen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Notificatiegeluiden gebruiken" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Hide main window" -msgstr "Hoofdvenster verbergen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Afspelen van geluid om gebeurtenissen te melden." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Het hoofdvenster verbergen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Afspelen van geluid bij afwezigheid of bij drukte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Afspelen van geluid bij binnenkomende berichten." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Afspelen van geluid bij uitgaande berichten." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Afspelen van geluid bij nieuwe gesprekken." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden" +msgstr "Geluid afspelen wanneer contacten zich aanmelden" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Afspelen van geluid als een contact zich aanmeldt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden" +msgstr "Geluid afspelen wanneer contacten zich afmelden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Afspelen van geluid als een contact zich afmeldt." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Afspelen van geluid bij aanmelden bij een netwerk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Geluid afspelen bij afmelden" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Afspelen van geluid bij afmelden van een netwerk." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Notificatie tonen voor nieuwe berichten" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Tonen van notificaties bij het ontvangen van een bericht." -# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Notificatie uitschakelen indien afwezig" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Saldo in contactenlijst tonen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Tonen van notificaties bij afwezigheid of bij drukte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show avatars" -msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster niet de focus heeft" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Tonen van een notificatie bij het ontvangen van een nieuw bericht, ook als " +"de reeds geopende chat niet de focus heeft." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Notificatie tonen als een contact zich aanmeldt" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Offline-contacten tonen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Tonen van een notificatie als een contact zich aanmeldt." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show protocols" -msgstr "Protocollen tonen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Notificatie tonen als een contact zich afmeldt" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Talen voor de spellingcontrole" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Tonen van een notificatie als een contact zich afmeldt." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Grafische smileys tonen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Tonen van grafische smileys in gesprekken." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Contactenlijst in chatruimten tonen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Tonen van de contactenlijst in chatruimten." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Thema voor chatvensters" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Smileys grafisch tonen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken" +"Het thema dat gebruikt wordt om gesprekken in chatvensters weer te geven." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Themavariant voor chatvenster" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken." +"De themavariant die gebruikt wordt om gesprekken in chatvensters weer te " +"geven." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Pad naar het Adium-thema" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "Pad naar het te gebruiken Adium-thema. Afgeschaft." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit Developer Tools inschakelen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Inschakelen van WebKit Developer Tools, zoals de Web Inspector." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de " -"gebruiker niets doet." +"Versturen van de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauzeerd’. Heeft momenteel " +"geen invloed op de status ‘afwezig’." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Thema voor chatruimten gebruiken" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de " -"chatvensters." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Thema gebruiken voor chatruimten." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld " -"moeten worden." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Talen voor de spellingcontrole" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw " -"verbinding te maken of de verbinding te verbreken." +"Komma-gescheiden lijst van talen die voor spellingcontrole gebruikt kunnen " +"worden (bijv. \"en, fr, nl\")." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Spellingcontrole inschakelen" # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee) -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +# Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie) +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op " -"spelling wilt controleren." +msgstr "Controleren getypte tekst op spelling in de gewenste talen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Bijnaamaanvulkarakter" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden " -"ingeschakeld." +"Karakter dat achter de bijnaam gevoegd moet worden bij auto-aanvullen (tab) " +"in groepschat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Gebruiken van gebruikersafbeelding als pictogram van het chatvenster." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "" +"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\"" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een " +"chatruimte binnen te gaan." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Camera" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe " -"gesprekken." +"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/" +"video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Camerapositie" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk." +# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Inschakelen van het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich " -"afmeldt." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich " -"aanmeldt." +"Tonen van het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de " +"knop ‘x’ in de titelbalk." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " -"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " -"bericht." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Bekend maken van de gebruikerslocatie aan de contactpersonen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de " -"contactenlijst en chatvensters." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden " -"getoond." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de " -"contactenlijst." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Beperken van de nauwkeurigheid van de locatie vanwege de privacy." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Geen reden opgegeven" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ " -"in de titelbalk getoond moet worden." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" -"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt " -"gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst " -"sorteren op status." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fout bij versturen van bestand" -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Messaging- en VoIP-accounts" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Reden onbekend" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact" +msgstr "" +"Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund aan de zijde van de contactpersoon" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Gemiste oproep van %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Gebeld met %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Oproep van %s" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Sockettype niet ondersteund" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Geen reden opgegeven" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Fout bij versturen van bestand" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Reden onbekend" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Bezet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:227 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Afwezig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Offline" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" msgstr "Geen reden opgegeven" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status is ingesteld op offline" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Netwerkprobleem" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie is mislukt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" msgstr "Versleutelingsfout" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Name in use" msgstr "Naam in gebruik" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" msgstr "Geen certificaat gegeven" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Onbetrouwbaar certificaat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "Verlopen certificaat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificaat nog niet geldig" +msgstr "Certificaat niet geactiveerd" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Certificaat is niet voor deze server" +msgstr "Certificaat hoort niet bij deze server" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Zelfondertekend certificaat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "Certificaatfout" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Encryption is not available" msgstr "Encryptie is niet beschikbaar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificaat is ongeldig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Connection has been refused" -msgstr "Verbinding geweigerd" +msgstr "Verbinding is geweigerd" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Connection can't be established" -msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden" +msgstr "Verbinding maken is mislukt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Connection has been lost" -msgstr "Verbinding verbroken" +msgstr "Verbinding is verbroken" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Er is al een verbinding met de server" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dit account is al verbonden met de server" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Dit account bestaat al op de server" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen" +msgstr "De server is te druk om de verbinding tot stand te brengen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certificaat is ingetrokken" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd" +msgstr "Het certificaat gebruikt een zwak algoritme of is slecht beveiligd" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain " -"overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:519 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 -msgid "People Nearby" -msgstr "Mensen in uw omgeving" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:524 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:553 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de certificaatketen " +"overschrijdt de grenzen opgelegd door de cryptografische bibliotheek" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:554 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook-chat" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Uw software is verouderd" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d seconde geleden" -msgstr[1] "%d seconden geleden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuut geleden" -msgstr[1] "%d minuten geleden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d uur geleden" -msgstr[1] "%d uur geleden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dag geleden" -msgstr[1] "%d dagen geleden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d week geleden" -msgstr[1] "%d weken geleden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d maand geleden" -msgstr[1] "%d maanden geleden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 -msgid "in the future" -msgstr "in de toekomst" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Internal error" +msgstr "Interne fout" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 msgid "All accounts" -msgstr "Alle Accounts" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 -msgid "Account" -msgstr "Account" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 -msgid "Password" -msgstr "Wachtwoord" +msgstr "Alle accounts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Poort" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 -msgid "My Web Accounts" -msgstr "Mijn webaccounts" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208 -#, c-format -msgid "The account %s is edited via %s." -msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s." +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Klik om te vergroten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy." +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Authenticatie is mislukt voor account %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Mijn webaccounts starten" - -#. general handler -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "%s bewerken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Username:" -msgstr "Gebruikersnaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909 -msgid "A_pply" -msgstr "Toe_passen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939 -msgid "L_og in" -msgstr "_Aanmelden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Deze account bestaat al op de server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "_Annuleren" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s op %2$s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s account" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516 -msgid "New account" -msgstr "Nieuwe account" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Voorbeeld: Mijn_schermnaam" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Geavanceerd" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Wachtwoord onthouden" +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Voer uw wachtwoord in voor account\n" +"%s" #. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 msgid "Remember password" msgstr "Wachtwoord onthouden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Scherm_naam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Poort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "Voorbeeld: gebruikersnaam" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "_Gebruikersnaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Voorbeeld: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "_Tekenset:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Registreren" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Opties" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set:" -msgstr "Tekenset:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord " -"in als u niet zeker bent." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Netwerk:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Nickname:" -msgstr "Bijnaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Quit message:" -msgstr "Bericht bij afsluiten:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Real name:" -msgstr "Echte naam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Servers" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Welk IRC-netwerk?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Voorbeeld: gebruiker@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Voorbeeld: gebruiker@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Serverinstellingen overschrijven" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Priori_teit:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Bron:" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n" -"Als u facebook.com/badger bent voert u badger in.\n" -"Gebruik deze pagina om een " -"Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Oude SS_L gebruiken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Wat is uw Google-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Wat is uw Jabber-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Voorbeeld:gebruiker@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "E-_mailadres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Bijnaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Voornaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-ID:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Achternaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Weergegeven naam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Voorbeeld: gebruiker@mijn.sip.server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Binding opzoeken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "STUN-server automatisch opzoeken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "TLS-fouten negeren" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Interval (seconden)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Vrije routing" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mechanisme:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Overige opties" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT-traversal opties" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Poort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Proxy-opties" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "" -"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "Gebr_uikersnaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo!-I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Kon afbeelding niet converteren" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "" -"Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Maak een foto…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941 -msgid "No Image" -msgstr "Geen afbeelding" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Klik om te vergroten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep" +msgstr "De oproep is mislukt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Het opgegeven contact is offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol" +msgstr "Noodoproepen worden bij dit protocol niet ondersteund" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor dit gesprek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Openen van privé-chat is mislukt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek" +msgstr "Onderwerp wordt bij dit gesprek niet ondersteund" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "ongeldig contact-ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : bepaal het onderwerp van de huidige conversatie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : een nieuwe chatruimte binnengaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : een nieuwe chatruimte binnengaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1419,23 +813,23 @@ msgstr "" "/part [] []: de chatruimte verlaten, standaard de " "huidige" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: een privé-gesprek beginnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : een privé-gesprek beginnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : wijzig uw bijnaam op de huidige server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1445,11 +839,11 @@ msgstr "" "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/" "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : informatie over een contact weergeven" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1457,113 +851,127 @@ msgstr "" "/help []: toon alle bestaande opdrachten. Als bestaat, " "wordt de uitleg ervan weergegeven." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Gebruik: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "Unknown command" msgstr "Onbekende opdracht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"Onvoldoende saldo om bericht te versturen. Vul het aan." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 msgid "not capable" msgstr "kan niet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "offline" msgstr "offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "invalid contact" msgstr "ongeldig contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "permission denied" msgstr "toestemming geweigerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "too long message" msgstr "bericht te lang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "not implemented" msgstr "niet geïmplementeerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "Onderwerp:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Onderwerp ingesteld: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 msgid "No topic defined" msgstr "Geen onderwerp" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Geen suggesties)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 msgid "Insert Smiley" msgstr "Smiley invoegen" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" -msgstr "_Sturen" +msgstr "_Versturen" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Spellingsuggesties" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" @@ -1571,12 +979,12 @@ msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s werd verwijderd" @@ -1584,17 +992,17 @@ msgstr "%s werd verwijderd" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s werd verbannen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" @@ -1604,104 +1012,102 @@ msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s is nu bekend als %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355 +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 msgid "Remember" msgstr "Onthouden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 msgid "Not now" msgstr "Niet nu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475 -msgid "Retry" -msgstr "Opnieuw proberen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Binnengaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 msgid "Conversation" msgstr "Gesprek" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Onbekende of ongeldige identifier" +msgstr "Onbekende of ongeldige identificatie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 msgid "Permission Denied" msgstr "Toestemming geweigerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 msgid "Could not block contact" msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Account:" @@ -1711,712 +1117,556 @@ msgstr "Geblokkeerde contacten" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Koppelingsadres _kopiëren" +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "Zoeken naar contacten" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "Koppeling _openen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "Zoeken: " -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Cont_act toevoegen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Contactinformatie bewerken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Geen contacten gevonden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 -msgid "Personal Information" -msgstr "Persoonlijke informatie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Zoeken naar contacten wordt door dit account niet ondersteund" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 -msgid "New Contact" -msgstr "Nieuw contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Uw introductiebericht:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s blokkeren?" +# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?" +# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificatie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Gegevens contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informatie verzocht…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Locatie op (datum)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Clientinformatie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "Besturingssysteem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Groepen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere " +"groepen kiezen, of geen groep." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "Groep _toevoegen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Nieuw contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s blokkeren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:" +msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:" +msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "_Blokkeren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is" -msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn" +msgstr[0] "_Meld dat deze contactpersoon beledigend is" +msgstr[1] "_Meld dat deze contactpersonen beledigend zijn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Later besluiten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Contactinformatie bewerken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Inschrijvingsverzoek" +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Verbonden contacten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Block User" -msgstr "Gebruiker _blokkeren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "Gnome-contacten niet geïnstalleerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Groep opgeheven" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Installeer Gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Het account selecteren om de oproep te plaatsen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Oproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobiel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -msgid "Favorite People" -msgstr "Favoriete personen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Work" +msgstr "Werk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "HOME" +msgstr "THUIS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?" +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "%s (%s) bellen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 -msgid "Removing group" -msgstr "Groep verwijderen" +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "%s bellen" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 -msgid "_Remove" -msgstr "_Verwijderen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Contact _blokkeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Uit _groep '%s' verwijderen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Verwijderen en _blokkeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten " +"die bij dit meta-contact horen verwijderen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" msgstr "Contact wordt verwijderd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "Cont_act toevoegen..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 -msgid "_Block Contact" -msgstr "Contact _blokkeren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Chatten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiogesprek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videogesprek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Eerdere gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" msgstr "Bestand versturen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" msgstr "Mijn bureaublad delen" # hmmmm (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_matie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" -msgstr "In deze ruimte uitnodigen" +msgstr "Nodigt u uit voor deze ruimte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte" -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 -msgid "Search contacts" -msgstr "Zoeken naar contacten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 -msgid "Search: " -msgstr "Zoeken: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 -msgid "_Add Contact" -msgstr "Cont_act toevoegen..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 -msgid "No contacts found" -msgstr "Geen contacten gevonden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Uw introductiebericht:" - -# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Cont_act toevoegen…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Selecteer een contact" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 -msgid "Full name:" -msgstr "Volledige naam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 -msgid "Phone number:" -msgstr "Telefoonnummer:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 -msgid "E-mail address:" -msgstr "E-mailadres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 -msgid "Website:" -msgstr "Website:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 -msgid "Birthday:" -msgstr "Geboortedatum:" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 -msgid "Last seen:" -msgstr "Voor het laatst gezien:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 -msgid "Connected from:" -msgstr "Verbonden via:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 +msgid "Removing group" +msgstr "Groep verwijderen" -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 -msgid "Away message:" -msgstr "Afwezigheidsbericht:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 +msgid "Re_name" +msgstr "_Hernoemen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Land-ISO-code:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "Provincie:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "Woonplaats:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "Regio:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "Postcode:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "Straat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" msgstr "Gebouw:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" msgstr "Verdieping:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" msgstr "Ruimte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Fout:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Verticale fout (meters):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontale fout (meters):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "Koers:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" msgstr "Klimsnelheid:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "Lengtegraad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" msgstr "Breedtegraad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" msgstr "Hoogte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Locatie" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y om %R UTC" -# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Locatie op (datum)\t" - #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Informatie client" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Gegevens contact" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 msgid "Identifier:" msgstr "Identificatie:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "Informatie verzocht…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "OS:" -msgstr "Besturingssysteem:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contactpersoon" +msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contactpersonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "Versie:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Locatie op (datum)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 -msgid "Groups" -msgstr "Groepen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." msgstr "" -"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of " -"zelfs geen groepen kiezen." +"Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u " +"mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie " +"wilt gebruiken." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 -msgid "_Add Group" -msgstr "Groep _toevoegen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Selecteren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "Mensen in de omgeving" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1807 -msgid "Group" -msgstr "Groep" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via Bewerken → Accounts in de contactenlijst." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:" -msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:" -msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Tonen" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Verbonden contacten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Selecteer contacten om te verbinden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chatten in %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 -msgid "New contact preview" -msgstr "Nieuw contact inzien" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chatten met %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %d %B %Y %X" -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Call" -msgstr "Oproep" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 -msgid "Mobile" -msgstr "Mobiel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 -msgid "Work" -msgstr "Werk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 -msgid "HOME" -msgstr "THUIS" - -#. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" - -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "Contacten _verbinden…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Verwijderen en _blokkeren" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten " -"die bij dit meta-contact horen verwijderen." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact" -msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Locatie op (datum)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 -msgid "New Network" -msgstr "Nieuw netwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Kies een IRC-netwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "_Netwerklijst resetten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Selecteren" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "nieuwe server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Contacten verbinden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Verbinding verbreken…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" -"Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Verbinden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen " -"tussen uw contacten verwijderen." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Verbinding verbreken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 -msgid "History" -msgstr "Geschiedenis" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689 -msgid "Show" -msgstr "Tonen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711 -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Chatten in %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Chatten met %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s seconde" +msgstr[1] "%s seconden" + #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 -msgid "%" -msgstr "%" +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuut" +msgstr[1] "%s minuten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s" @@ -2427,147 +1677,187 @@ msgstr "Vandaag" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" -msgstr "gisteren" +msgstr "Gisteren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738 -msgctxt "" -"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "Altijd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Iedereen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Wie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Wanneer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Alles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Tekstchats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Binnenkomende gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Uitgaande gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Gemiste oproepen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Wat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Alles wissen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Verwijderen uit:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Loading..." -msgstr "Bezig met laden..." +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Chatten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Delete All History..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" msgstr "Gehele geschiedenis wissen…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Profiel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chatten" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Video" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "pagina 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Contact-ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "Bezig met laden…<" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 -msgid "C_hat" -msgstr "_Chatten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?" -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 -msgid "New Conversation" -msgstr "Nieuw gesprek" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Nieuwe account toevoegen" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 -msgid "Send _Video" -msgstr "_Video sturen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Voer een contactidentificatie of telefoonnummer in:" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 -msgid "C_all" -msgstr "_Opbellen" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videogesprek" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiogesprek" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" msgstr "Nieuwe oproep" -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Voer uw wachtwoord in voor account\n" -"%s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Het contact is offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Dit kanaal is vol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "Toestemming geweigerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nieuwe chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Wachtwoord vereist" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME @@ -2575,222 +1865,230 @@ msgstr "" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "Aangepast bericht…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Aangepaste berichten bewerken…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Huidig bericht: %s\n" +"Toets Enter om de nieuwe boodschap in te stellen of Esc om te " +"annuleren." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Status instellen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" msgstr "Aangepaste berichten…" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nieuw %s-account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Hoofdlettergevoelig" +msgid "_Previous" +msgstr "Vo_rige" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Zoekopdracht niet gevonden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "V_olgende" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "Vo_rige" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Zoekopdracht niet gevonden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Expresbericht ontvangen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Expresbericht verzonden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Binnenkomende gespreksoproep" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Verbonden met contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Verbinding met contact verbroken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Verbonden met server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Verbinding met server verbroken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Binnenkomende spraakoproep" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Uitgaande spraakoproep" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Spraakoproep beëindigd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Aangepaste berichten bewerken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Inschrijvingsverzoek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 +msgid "_Decline" +msgstr "_Weigeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Bericht bijgewerkt op %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" msgstr "Normaal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Klassiek" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Eenvoudig" - -# Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Helder" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Blauw" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden." +msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 msgid "The certificate has expired." msgstr "Het certificaat is verlopen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd." +msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend." +msgstr "Het certificaat is zelfondertekend." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven " "ingetrokken." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 msgid "The certificate is malformed." msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "De verwachte hostnaam: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Hostnaam van certificaat: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Doorgaan" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Doorgaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Onbetrouwbare verbinding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?" +msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 msgid "Certificate Details" msgstr "Certificaatdetails" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 msgid "Unable to open URI" msgstr "Kan URI niet openen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 msgid "Select a file" msgstr "Bestand selecteren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2799,269 +2097,57 @@ msgstr "" "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is " "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Binnenkomend bestand van %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Huidig taalgebied" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeens" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Centraal-Europees" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinees (traditioneel)" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Russisch Cyrillisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Oekraïens Cyrillisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grieks" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreeuws" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreeuws (visueel)" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "IJslands" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japans" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Koreaans" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Noord-Europees" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Pers" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Roemeens" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Zuid-Europees" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Thais" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turks" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Westers" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamees" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Het geselecteerde contact is offline." - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 -msgid "No error message" -msgstr "Geen foutmelding" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Instant Message (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:431 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Niet verbinden bij opstarten" - -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten" +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../src/empathy.c:450 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy chatprogramma" +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" -#: ../src/empathy.c:637 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "HTML inspecteren" -#: ../src/empathy.c:639 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-" -"accountbeheer. De fout was:\n" -"\n" -"%s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Belangrijkste contacten" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de " -"voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free " -"Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Mensen in de omgeving" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE " -"GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of " -"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor " -"meer informatie." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Groep opgeheven" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen " -"bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-130159 USA" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Server kan contact ‘%s’ niet vinden" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Een chatclient voor GNOME" +msgstr "Een chatclient voor Gnome" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem\n" "Taco Witte\n" "Wouter Bolsterlee\n" "Hannie Dumoleyn\n" +"Erwin Poeze\n" "http://nl.gnome.org/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" @@ -3099,221 +2185,104 @@ msgstr "" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " rob https://launchpad.net/~rvdb" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Er is een fout opgetreden." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "De foutmelding was: %s" +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en " +"afsluiten" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze " -"assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 -msgid "An error occurred" -msgstr "Er is een fout opgetreden" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Voer de details van uw account in" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, " -"AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een " -"microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Nee, ik wil een nieuw account" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Nee, dat is voorlopig alles" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee " -"kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt " -"gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze " -"functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Bewerken->Accounts" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen" +"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ " +"zijn" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" -"U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale " -"netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt " -"inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account " -"voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts" +"Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) " +"selecteren" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Welkom bij Empathy" +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Uw bestaande accounts importeren" +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-accounts" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in" +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-accounts" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 #, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen." +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %.50s-account die nog niet zijn opgeslagen." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 -#: ../src/empathy-call-window.c:1164 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Verbinden…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Offline — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Verbinding verbroken — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding" +msgstr "Offline — geen netwerkverbinding" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Onbekende status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Offline — Account uitgeschakeld" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." msgstr "" -"U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n" -"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" +"Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-" +"ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het " +"account over te brengen." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Offline — account uitgeschakeld" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Verbindingsparameters bewerken" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?" +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Wilt u %.50s van uw computer verwijderen?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3321,16 +2290,25 @@ msgstr "" "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n" "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 -msgid "_Enable" -msgstr "Inscha_kelen" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Ingeschakeld" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "_Overslaan" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 -msgid "_Disable" -msgstr "_Uitschakelen" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3338,23 +2316,24 @@ msgstr "" "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n" "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Messaging- en VoIP-accounts" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Toevoegen…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Opvragen accountinformatie" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Geen protocol geïnstalleerd" +msgid "_Import…" +msgstr "I_mporteren…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocol:" +msgid "Loading account information" +msgstr "Opvragen accountinformatie" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3362,183 +2341,193 @@ msgstr "" "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te " "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "I_mporteren…" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd" -#: ../src/empathy-auth-client.c:249 +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Empathy authenticatieclient" +msgstr " - Empathy-authenticatieclient" -#: ../src/empathy-auth-client.c:265 +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Empathy authenticatieclient" +msgstr "Empathy-authenticatieclient" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Mensen in de buurt" +#: ../src/empathy.c:407 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Niet verbinden bij opstarten" + +#: ../src/empathy.c:411 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten" + +#: ../src/empathy.c:440 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy chatprogramma" + +#: ../src/empathy.c:626 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer" + +#: ../src/empathy.c:628 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het verbinden met Telepathy-accountbeheer. De " +"fout was:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:115 +msgid "In a call" +msgstr "In gesprek" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy audio/video-client" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy audio/video-client" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Brightness" -msgstr "Helderheid" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Zijpaneel" +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming call" +msgstr "Binnenkomende oproep" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 -msgid "Audio input" -msgstr "Audio-input" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 -msgid "Video input" -msgstr "Video-input" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Binnenkomende oproep van %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Dialpad" -msgstr "Kiestoetsen" +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "Weigeren" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 -msgid "Details" -msgstr "Details" +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "Antwoord" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:1672 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Bellen met %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:1918 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:1920 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:1922 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Het IP-adres van een relay-server" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "Het IP-adres van de multicast groep" +msgstr "Het IP-adres van de multicast-groep" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "encoding video codec" +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "encoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +msgid "On hold" +msgstr "In de wacht" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 -msgctxt "decoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +msgid "Mute" +msgstr "Dempen" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 -msgctxt "decoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Verbonden — %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:2674 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Technische details" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2712 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" -"De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer " -"worden ondersteund" +"De software van %s kent geen van de soorten audio die door uw computer wordt " +"ondersteund" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:2717 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" -"De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer " -"worden ondersteund" +"De software van %s kent geen van de soorten video die door uw computer wordt " +"ondersteund" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:2723 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat " +"Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat " "geen directe verbindingen toestaat." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:2729 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:2733 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw " -"computer" +"Ondersteuning voor dit type audio, nodig voor dit gesprek, is niet " +"geïnstalleerd op uw computer" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:2736 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw " -"computer" +"Ondersteuning voor dit type video, nodig voor dit gesprek, is niet " +"geïnstalleerd op uw computer" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:2748 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please Een programmafout melden en stuur logs mee uit het venster " "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 -#: ../src/empathy-call-window.c:2757 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2760 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Het einde van de stream is bereikt" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 -#: ../src/empathy-call-window.c:2800 +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 -#: ../src/empathy-call-window.c:2810 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Geluid" +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Uw huidige saldo is %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +msgid "Top Up" +msgstr "Aanvullen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Oproepen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Codec voor decoderen:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Microfoon" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Camera uitschakelen" +msgid "_Camera" +msgstr "_Camera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Kiestoetsen weergeven" +msgid "_Settings" +msgstr "_Instellingen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Codec voor coderen:" +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Ophangen" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Huidige gesprek beëindigen" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Lokale kandidaat" +msgid "_Debug" +msgstr "_Foutopsporing" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximaliseren" +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimaliseren" +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Kandidaat op afstand" +msgid "Swap camera" +msgstr "Van camera wisselen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Audio sturen" +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimaliseren" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Video sturen" +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximaliseren" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Kiestoetsen tonen" +msgid "Disable camera" +msgstr "Camera uitschakelen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Start a video call" -msgstr "Een videogesprek starten" +msgid "Hang up" +msgstr "Ophangen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Een audiogesprek starten" +msgid "Hang up current call" +msgstr "Huidige gesprek beëindigen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Van camera wisselen" +msgid "Video call" +msgstr "Videogesprek" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Schakel videotransmissie in/uit" +msgid "Start a video call" +msgstr "Een videogesprek starten" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308 -#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +msgid "Start an audio call" +msgstr "Een audiogesprek starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Kiestoetsen tonen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Videogesprek" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Kiestoetsen weergeven" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Opbellen" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Schakel videotransmissie in/uit" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Camera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "In_houd" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_Foutopsporing" +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec voor coderen:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec voor decoderen:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Microfoon" +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Kandidaat op afstand:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Instellingen" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "Beel_d" +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokale kandidaat:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d ongelezen)" -msgstr[1] "%s (%d ongelezen)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Geluid" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (en %u ander)" -msgstr[1] "%s (en %u anderen)" +#: ../src/empathy-chat.c:100 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Chatprogramma Empathy" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Ruimte" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Automatisch verbinden" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Favoriete chatruimtes beheren" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dit venster sluiten?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten " +"ontvangen totdat u deze weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen " +"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat." +msgstr[1] "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen " +"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s verlaten?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze " +"weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "Ruimte verlaten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ongelezen)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (en %u ander)" +msgstr[1] "%s (en %u andere)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)" msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)" -msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen van alle)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "%d bericht versturen" msgstr[1] "%d berichten versturen" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "Intypen van een bericht." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Wissen" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Gesprek" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontact" +msgid "C_lear" +msgstr "_Wissen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Smiley invoegen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favoriete chatruimte" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Deelnemer _uitnodigen…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Melding geven voor alle berichten" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Contactenlijst _tonen" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Deelnemer _uitnodigen…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Melding geven voor alle berichten" +msgid "_Join Chat" +msgstr "Chat _binnengaan" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "Chat _verlaten" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Gesprek" +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontact" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Tabblad _losmaken" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabbladen" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Favoriete chatruimte" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" -msgstr "Vo_lgend tabblad" +msgstr "V_olgend tabblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Vo_rig tabblad" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Contactenlijst _tonen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Tabbladen" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Tabblad _losmaken" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken" +#: ../src/empathy-debugger.c:76 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Een bepaalde dienst tonen" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: ../src/empathy-debugger.c:81 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy-foutopsporing" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Ruimte" +#: ../src/empathy-debugger.c:141 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-foutopsporing" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Automatisch verbinden" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Favoriete chatruimtes beheren" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-verwijzing" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Inkomende video-oproep" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-respons" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 -msgid "Incoming call" -msgstr "Binnenkomende oproep" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 +msgid "Debug Window" +msgstr "Foutopsporingsvenster" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Naar pastebin sturen" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +msgid "Pause" +msgstr "Pauzeren" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 +msgid "Level " +msgstr "Niveau " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 +msgid "Debug" +msgstr "Foutopsporing" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 +msgid "Critical" +msgstr "Kritiek" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Zelfs zonder wachtwoorden te tonen kunnen logbestanden gevoelige informatie " +"bevatten, zoals uw contactenlijst of recent verstuurde of ontvangen " +"berichten.\n" +"Als u niet wilt dat dit soort informatie beschikbaar is in een openbare " +"foutrapport, dan kunt u ervoor kiezen de zichtbaarheid van uw fout aan " +"Empathy-ontwikkelaars te beperken door bij het melden de uitgebreide velden " +"te tonen in het foutrapport." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor " +"de plug-in voor foutopsporing op afstand." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Binnenkomende video-oproep" -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 -#: ../src/empathy-event-manager.c:763 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Binnenkomende oproep van %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:554 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "_Afwijzen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "_Opnemen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" msgstr "Met video be_antwoorden" -#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Inkomende video-oproep van %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:836 +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:853 -msgid "_Decline" -msgstr "_Weigeren" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:858 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "_Binnengaan" -#: ../src/empathy-event-manager.c:885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:891 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan" -#: ../src/empathy-event-manager.c:942 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1190 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1194 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3920,101 +3043,105 @@ msgstr "" "Bericht: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s van %s met %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 msgid "Error sending a file" msgstr "Fout bij het versturen van een bestand" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "‘%s’ ontvangen van %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "‘%s’ verzonden naar %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 msgid "File transfer completed" msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "File" msgstr "Bestand" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 msgid "Remaining" msgstr "Resterend" @@ -4028,179 +3155,61 @@ msgstr "" "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst " "verwijderen" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "I_mporteren" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel " -"ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts." +"Er zijn geen accounts gevonden om te importeren. Momenteel ondersteunt " +"Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" msgstr "Accounts importeren" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "Importeren" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: ../src/empathy-main-window.c:392 -msgid "Provide Password" -msgstr "Voorzien van wachtwoord" - -#: ../src/empathy-main-window.c:398 -msgid "Disconnect" -msgstr "Verbinding verbreken" - -#: ../src/empathy-main-window.c:622 -msgid "No match found" -msgstr "Geen resultaten" - -#: ../src/empathy-main-window.c:777 -msgid "Reconnect" -msgstr "Opnieuw verbinden" - -#: ../src/empathy-main-window.c:783 -msgid "Edit Account" -msgstr "Account bewerken" - -#: ../src/empathy-main-window.c:789 -msgid "Close" -msgstr "Sluiten" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:928 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Aanvullen van %s (%s)…" - -#: ../src/empathy-main-window.c:975 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Tegoed aanvullen" - -#. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1046 -msgid "Top Up..." -msgstr "Aanvullen…" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1789 -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: ../src/empathy-main-window.c:2119 -msgid "Contact List" -msgstr "Contactenlijst" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contacten op een _kaart" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Batig saldo" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Zoeken in _contactenlijst" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Bladwijzers openen" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Bladwijzers beheren" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormale grootte" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nieuwe _oproep…" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "_Voorkeuren" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "P_rotocollen tonen" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Op _naam sorteren" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Op _status sorteren" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Accounts" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Ge_blokkeerde contacten" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Compact formaat" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Bestandsoverdrachten" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "_Binnengaan…" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nieuw gesprek…" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "_Offlinecontacten" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Persoonlijke gegevens" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Deelnemer uitnodigen" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "_Ruimte" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "Contacten _zoeken…" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +msgid "Invite" +msgstr "Uitnodigen" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" msgstr "Chatruimte" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" msgstr "Leden" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Tonen chatruimten is mislukt" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4213,28 +3222,37 @@ msgstr "" "Wachtwoord vereist: %s\n" "Leden: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Chatruimte binnengaan" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden" +msgid "_Room:" +msgstr "_Ruimte:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst." +"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat " +"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige account's server bevindt" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" @@ -4245,648 +3263,946 @@ msgstr "" "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Chatruimte binnengaan" +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Laden chatruimtelijst is mislukt" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Chatruimtelijst" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Ruimte:" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Beantwoorden" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Met video beantwoorden" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "Afslaan" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "Voorzien" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Bericht ontvangen" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Bericht verzonden" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "New conversation" -msgstr "Nieuw gesprek" +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "New conversation" +msgstr "Nieuwe chat" + +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Contact komt online" + +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Contact gaat offline" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Account connected" +msgstr "Account verbonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Account niet verbonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:369 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "Juliet" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "And I'll no longer be a Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Contactgroepen tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Accountoverzichten tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 +msgid "Contact List" +msgstr "Contactenlijst" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Chats starten in:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "nieuwe ta_bbladen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "nieuwe _vensters" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Gesprekken opslaan" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ballonnotificatie inscha_kelen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Notificaties _uitschakelen indien afwezig of bezig" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Notificaties tonen als de _chat geen focus heeft" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Notificaties tonen als een contact online komt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Notificaties tonen als een contact offline gaat" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaties" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Geluiden" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het " +"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, " +"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-" +"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, " +"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 " +"decimaal nauwkeurig zijn." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft " +"geïnstalleerd." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Spellingcontrole inschakelen voor de volgende talen:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Chatthema:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Thema's" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +msgid "Provide Password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinding verbreken" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet " +"is bijgewerkt." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s-account vereist authortisatie" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-accounts" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Software bijwerken…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "Opnieuw verbinden" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "Account bewerken" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +msgid "Top up account" +msgstr "Tegoed aanvullen" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "U dient uw aanwezigheid te wijzigen om hier contacten te zien" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 +msgid "No match found" +msgstr "Geen resultaten" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "U heeft nog geen contacten toegevoegd" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 +msgid "No online contacts" +msgstr "Geen online-contacten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nieuwe chat…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nieuwe _oproep…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "Contacten _toevoegen…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "Contacten _zoeken…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Ge_blokkeerde contacten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Ruimten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "_Binnengaan…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Bladwijzers openen" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Bladwijzers beheren" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Bestandsoverdrachten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Accounts" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Accountinstellingen" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Ga _online" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Contact goes online" -msgstr "Contact komt online" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "_Offline-contacten tonen" -#: ../src/empathy-preferences.c:173 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Contact gaat offline" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: ../src/empathy-preferences.c:174 -msgid "Account connected" -msgstr "Account verbonden" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" -#: ../src/empathy-preferences.c:175 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Account niet verbonden" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Voer uw accountinformatie in" -#: ../src/empathy-preferences.c:484 -msgid "Language" -msgstr "Taal" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Accountinformatie %s bewerken" -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 -msgid "Juliet" -msgstr "Juliet" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Uw IM-accounts integreren" -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeo" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de " +#~ "contactenlijst en chatvensters." -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Protocollen tonen" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:756 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "And I'll no longer be a Capulet." +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de " +#~ "contactenlijst." -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:759 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Compacte contactenlijst" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:762 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond." -#: ../src/empathy-preferences.c:1166 -msgid "Preferences" -msgstr "Voorkeuren" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Sorteercriterium contactenlijst" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Uiterlijk" +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt " +#~ "gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ " +#~ "zal de lijst sorteren op naam." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Gedrag" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Chatthema:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt" +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat" +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "%d seconde geleden" +#~ msgstr[1] "%d seconden geleden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft" +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d minuut geleden" +#~ msgstr[1] "%d minuten geleden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:" +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d uur geleden" +#~ msgstr[1] "%d uur geleden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d dag geleden" +#~ msgstr[1] "%d dagen geleden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Input level:" -msgstr "Invoerniveau:" +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d week geleden" +#~ msgstr[1] "%d weken geleden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Input volume:" -msgstr "Invoervolume:" +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "%d maand geleden" +#~ msgstr[1] "%d maanden geleden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Location sources:" -msgstr "Locatiebronnen:" +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "in de toekomst" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Log conversations" -msgstr "Gesprekken opslaan" +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "Wachtwoord niet gevonden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificatieberichten" +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen" +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Wachtwoord" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, " -"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 " -"decimaal nauwkeurig zijn." +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen" +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Poort" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen" +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Sounds" -msgstr "Geluiden" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Gebruikersnaam:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Spellingcontrole" +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "Toe_passen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft " -"geïnstalleerd." +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "_Aanmelden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Themes" -msgstr "Thema's" +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "Deze account bestaat al op de server" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Variant:" -msgstr "Variant:" +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten" +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s op %2$s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobiele telefoon" +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "%s account" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen" +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "Nieuwe account" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Wachtwoord:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#~ msgid "Screen _Name:" +#~ msgstr "Scherm_naam:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)" +#~ msgid "Example: MyScreenName" +#~ msgstr "Voorbeeld: Mijn_schermnaam" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Poort:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Geavanceerd" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken" +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Afsluiten" +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "Wachtwoord onthouden" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Het contact opnieuw bellen" +#~ msgid "Login I_D:" +#~ msgstr "_Gebruikersnaam:" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Camera uit" +#~ msgid "Example: username" +#~ msgstr "Voorbeeld: gebruikersnaam" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Camera aan" +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video" +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Camera inschakelen en video sturen" +#~ msgid "ICQ _UIN:" +#~ msgstr "ICQ _UIN:" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen" +#~ msgid "Example: 123456789" +#~ msgstr "Voorbeeld: 123456789" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" +#~ msgid "Ch_aracter set:" +#~ msgstr "_Tekenset:" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Opnieuw bellen" +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "Vi_deo" +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Video uit" +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Auto" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Video aan" +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Videovoorbeeld" +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" -#: ../src/empathy-map-view.c:448 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Kaartweergave van contactpersonen" +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 -msgid "Save" -msgstr "Opslaan" +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registreren" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 -msgid "Debug Window" -msgstr "Foutopsporingsvenster" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opties" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 -msgid "Pause" -msgstr "Pauzeren" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Geen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 -msgid "Level " -msgstr "Niveau " +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netwerk" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 -msgid "Debug" -msgstr "Foutopsporing" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Netwerk:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#~ msgid "Character set:" +#~ msgstr "Tekenset:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 -msgid "Message" -msgstr "Bericht" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Omhoog" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 -msgid "Warning" -msgstr "Waarschuwing" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Omlaag" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 -msgid "Critical" -msgstr "Kritiek" +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servers" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 -msgid "Error" -msgstr "Fout" +#~ msgid "" +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " +#~ "enter a password." +#~ msgstr "" +#~ "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen " +#~ "wachtwoord in als u niet zeker bent." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 -msgid "Time" -msgstr "Tijd" +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Bijnaam:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 -msgid "Domain" -msgstr "Domein" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Wachtwoord:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Category" -msgstr "Categorie" +#~ msgid "Quit message:" +#~ msgstr "Bericht bij afsluiten:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 -msgid "Level" -msgstr "Niveau" +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "Welk IRC-netwerk?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de " -"plugin voor foutopsporing op afstand." +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Deelnemer uitnodigen" +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:" +#~ msgid "" +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +#~ "Use this page to choose " +#~ "a Facebook username if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n" +#~ "Als u facebook.com/badger bent voert u badger in.\n" +#~ "Gebruik deze pagina om " +#~ "een Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -msgid "Invite" -msgstr "Uitnodigen" +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en " -"afsluiten" +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "Wat is uw Google-ID?" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ " -"zijn" +#~ msgid "Example: user@gmail.com" +#~ msgstr "Voorbeeld: gebruiker@gmail.com" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) " -"selecteren" +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 -msgid "" -msgstr "" +#~ msgid "Example: user@jabber.org" +#~ msgstr "Voorbeeld: gebruiker@jabber.org" -#: ../src/empathy-accounts.c:198 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy-accounts" +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen" -#: ../src/empathy-accounts.c:237 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy-accounts" +#~ msgid "Priori_ty:" +#~ msgstr "Priori_teit:" -#: ../src/empathy-debugger.c:70 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Een bepaalde dienst tonen" +#~ msgid "Reso_urce:" +#~ msgstr "_Bron:" -#: ../src/empathy-debugger.c:75 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy foutopsporing" +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)" -#: ../src/empathy-debugger.c:114 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy foutopsporing" +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "Oude SS_L gebruiken" -#: ../src/empathy-chat.c:107 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Chatprogramma Empathy" +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "Serverinstellingen overschrijven" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Respond" -msgstr "Antwoord" +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "Wat is uw Jabber-ID?" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 -msgid "Reject" -msgstr "Weigeren" +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -msgid "Answer" -msgstr "Antwoord" +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -msgid "Answer with video" -msgstr "Met video beantwoorden" +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 -msgid "Decline" -msgstr "Afslaan" +#~ msgid "Example: user@hotmail.com" +#~ msgstr "Voorbeeld:gebruiker@hotmail.com" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 -msgid "Accept" -msgstr "Accepteren" +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 -msgid "Provide" -msgstr "Voorzien" +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "" -"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek." +#~ msgid "Nic_kname:" +#~ msgstr "_Bijnaam:" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059 -msgid "i" -msgstr "i" +#~ msgid "_Last Name:" +#~ msgstr "_Achternaam:" -#: ../src/empathy-call-window.c:2603 -msgid "On hold" -msgstr "In de wacht" +#~ msgid "_First Name:" +#~ msgstr "_Voornaam:" -#: ../src/empathy-call-window.c:2606 -msgid "Mute" -msgstr "Dempen" +#~ msgid "_Published Name:" +#~ msgstr "_Weergegeven naam:" -#: ../src/empathy-call-window.c:2608 -msgid "Duration" -msgstr "Duur" +#~ msgid "_Jabber ID:" +#~ msgstr "_Jabber-ID:" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2611 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "E-_mail address:" +#~ msgstr "E-_mailadres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Hoofdlettergevoelig" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Gebr_uikersnaam:" + +#~ msgid "Example: user@my.sip.server" +#~ msgstr "Voorbeeld: gebruiker@mijn.sip.server" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Volgende zoeken" +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons" -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Vorige zoeken" +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "NAT-traversal opties" -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Accounts tonen en bewerken" +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Proxy-opties" -#~ msgid "_Dialpad" -#~ msgstr "Kiestoetsen" +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Overige opties" -#~ msgid "Call with %d participants" -#~ msgstr "Bellen met %d deelnemers" +#~ msgid "STUN Server:" +#~ msgstr "STUN-server:" -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Aangepast bericht invoeren" +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "STUN-server automatisch opzoeken" -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan" +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "Binding opzoeken" -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "Statusberichten opgeslagen" +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Server:" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Iedereen" +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding" -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Ingeschakeld" +#~ msgid "Mechanism:" +#~ msgstr "Mechanisme:" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "Interval (seconden)" -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Gesprekken" +#~ msgid "Authentication username:" +#~ msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:" -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Vorige gesprekken" +#~ msgid "Transport:" +#~ msgstr "Transport:" -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Voor:" +#~ msgid "Loose Routing" +#~ msgstr "Vrije routing" -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren" +#~ msgid "Ignore TLS Errors" +#~ msgstr "TLS-fouten negeren" -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -#~ msgstr "" -#~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren." +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Poort:" -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen" +#~ msgid "What is your SIP login ID?" +#~ msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?" -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen" +#~ msgid "What is your SIP account password?" +#~ msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?" -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen" +#~ msgid "Yahoo! I_D:" +#~ msgstr "Yahoo!-I_D:" -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s" +#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +#~ msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen" -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "%s is nu offline." +#~ msgid "_Room List locale:" +#~ msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:" -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "%s is nu online." +#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" +#~ msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?" -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Context" +#~ msgid "What is your Yahoo! password?" +#~ msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?" -#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu" -#~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied" +#~ msgid "Couldn't convert image" +#~ msgstr "Kon afbeelding niet converteren" -#~ msgid "Pri_ority:" -#~ msgstr "Pri_oriteit:" +#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund" -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Bijnaam:" +#~ msgid "Couldn't save picture to file" +#~ msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan" -#~ msgid "Send file" -#~ msgstr "Bestand sturen" +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Ingeschakeld" +#~ msgid "Take a picture..." +#~ msgstr "Maak een foto…" -#~ msgid "Automatically _connect on startup " -#~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten " +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Geen afbeelding" -#~ msgid "Location, " -#~ msgstr "Locatie, " +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" -#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alle bestanden" -#~ msgid "Share my desktop" -#~ msgstr "Mijn bureaublad delen" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID" -#~ msgid "Empathy IM Client" -#~ msgstr "Empathy chatprogramma" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %d %B %Y" -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "_Tekenset:" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "Gebruiker _blokkeren" -#~ msgid "_E-mail address:" -#~ msgstr "_E-mailadres:" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "_Later besluiten" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Invite required: %s\n" -#~ "Password required: %s\n" -#~ "Members: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Uitnodiging vereist: %s\n" -#~ "Wachtwoord vereist: %s\n" -#~ "Leden: %s" +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Persoonlijke gegevens" -#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -#~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)" +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Volledige naam" -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." -#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd." +#~ msgid "Phone number" +#~ msgstr "Telefoonnummer" -#~ msgid "Failed to reconnect this chat" -#~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt" +#~ msgid "E-mail address" +#~ msgstr "E-mailadres" -#~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations" -#~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren" +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Website" -#~ msgid "_Invite to chat room" -#~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen" +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Geboortedatum" -#~ msgid "Select a destination" -#~ msgstr "Doel selecteren" +#~ msgid "Last seen:" +#~ msgstr "Voor het laatst gezien:" -#~ msgid "Send and receive messages" -#~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen" +#~ msgid "Connected from:" +#~ msgstr "Verbonden via:" -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken" +#~ msgid "Away message:" +#~ msgstr "Afwezigheidsbericht:" -#~ msgid "Failed to join chat room" -#~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt" +#~ msgid "work" +#~ msgstr "Werk" -#~ msgid "%s account" -#~ msgstr "%s-account" +#~ msgid "home" +#~ msgstr "thuis" -#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" -#~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn" +#~ msgid "mobile" +#~ msgstr "Mobiel"