X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=0fecd8d2022ed519594b051c0d8de49822b32f41;hp=13249db76423ac55d55180f397d5a80c28a6f507;hb=0d58ffa08cb4ae7c62b793a39879f28c47d9b91f;hpb=cb50e349fad7202b56e79279381229a907b8153e diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 13249db7..0fecd8d2 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,4204 +1,4208 @@ # Dutch translation of Empathy. # -# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gossip package. +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# +# This translation is based on the translation for Gossip. +# +# +# contact - contact +# conversation - chat, gesprek +# file transfer - bestandsoverdracht +# popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen) +# room - groepsgesprek, chat +# roster - contactenlijst +# voice call - spraakoproep +# incoming - binnenkomend, inkomend # # Luk Claes , 2005. -# Reinout van Schouwen , 2007. -# Freek de Kruijf , 2006, 2007, 2008. # Vincent van Adrighem , 2003. -# Taco Witte , 2003-2004. -# Wouter Bolsterlee , 2006, 2007. -# +# Taco Witte , 2003–2004. +# Freek de Kruijf , 2006–2008. +# Reinout van Schouwen , 2007. +# Wouter Bolsterlee , 2006—2011. +# Hannie Dumoleyn , 2010—2011, 2012. +# Erwin Poeze , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 06:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-07 17:43+0200\n" -"Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" -"Language-Team: Gnome-NL \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-09 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-09 19:14+0100\n" +"Last-Translator: Erwin Poeze \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Empathy Instant Messenger" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Berichten sturen en ontvangen" +msgid "IM Client" +msgstr "Chatprogramma" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy-chatprogramma" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) in groepschat." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Thema voor chatvensters" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;gesprek;bericht;" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." msgstr "" -"Komma-gescheiden lijst van talen voor de spellingchecker (bijv. en, fr, nl)." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Compacte contactenlijst" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Sorteercriterium contactenlijst" - -# avatar? :s (Wouter Bolsterlee) -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automatisch verbinden bij starten" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Geluid afspelen indien afwezig" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Geluid afspelen indien bezig" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Spellingchecker inschakelen" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Hide main window" -msgstr "Hoofdvenster verbergen" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Het hoofdvenster niet tonen." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "Networkmanager gebruiken" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Salut-account is aangemaakt" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Show avatars" -msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Offline contacten tonen" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Talen voor de spellingchecker" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Smileys grafisch tonen" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Thema voor chatruimte gebruiken" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "Accounts automatisch aanmelden bij opstarten." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." -msgstr "Gebruikersafbeeldingen gebruiken als pictogram voor de chatvensters." +"Empathy is het officiële chatprogramma van Gnome. Empathy kan verbinding " +"maken met AIM, MSN, Jabber (inclusief Facebook en Google Talk), IRC en vele " +"andere netwerken voor het uitwisselen van berichten. U kunt chatten via " +"tekst, (video)gesprekken voeren en zelfs bestanden verzenden, afhankelijk " +"van de mogelijkheden van het programma van uw contactpersoon." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" msgstr "" -"Of het Salut-account is aangemaakt bij eerste maal opstarten van Empathy." +"Empathy biedt geïntegreerde berichtenuitwisseling voor Gnome zodat u nooit " +"een bericht hoeft te missen. U kunt zelfs reageren op uw contacten zonder " +"Empathy te openen!" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "Of Networkmanager gebruikt moet worden om automatisch te verbinden." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Gebruik programma's voor verbindingsbeheer" -# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee) -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Ingetypte woorden al dan niet controleren op de talen waar u op wilt " -"controleren." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Smileys in gesprekken grafisch tonen." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Een geluid afspelen als berichten binnenkomen." +"Gebruik verbindingsbeheerders om automatisch opnieuw verbinding te maken of " +"de verbinding te verbreken." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Geluiden afspelen indien afwezig." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij opstarten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Geluiden afspelen indien bezig." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Empathy automatisch aanmelden bij opstarten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Een notificatiebericht tonen als een contact online komt." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Gebruikersafbeeldingen wel of niet tonen in de contactenlijst en " -"chatvensters." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Contacten die offline zijn in de contactenlijst wel of niet tonen." +"Empathy automatisch op 'afwezig' instellen wanneer de gebruiker niets doet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Al dan niet het informatievenster over het sluiten van het hoofdvenster " -"tonen als het venster met de ‘x’ in de titelbank gesloten wordt." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Al dan niet de contactenlijst in compacte modus tonen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "De standaard map waar ontvangen bestanden in opgeslagen worden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" -"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaardsortering " -"is op naam. Instelling \"status\" zal de lijst sorteren op status." - -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 -msgid "People nearby" -msgstr "Mensen in de buurt" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Available" -msgstr "Beschikbaar" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Busy" -msgstr "Bezig" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "Away" -msgstr "Afwezig" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 -msgid "Hidden" -msgstr "Verborgen" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 -msgid "All" -msgstr "Iedereen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Geavanceerd" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Wachtwoord vergeten en het invoervak leegmaken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Bij_naam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Poort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Login I_D" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -msgid "_Charset:" -msgstr "_Tekenset:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -msgid "New Network" -msgstr "Nieuw netwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -msgid "Servers" -msgstr "Servers" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -msgid "Charset:" -msgstr "Tekenset:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Nieuw IRC-netwerk aanmaken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "IRC-netwerk bewerken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -msgid "Network:" -msgstr "Netwerk:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -msgid "Nickname:" -msgstr "Bijnaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -msgid "Quit message:" -msgstr "Bericht bij afsluiten:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -msgid "Real name:" -msgstr "Echte naam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "IRC-netwerk verwijderen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Override server settings" -msgstr "Eigen instellingen gebruiken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oriteit:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Bron:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Oude SS_L gebruiken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Codering verplicht (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-mail:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "_Voornaam: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-ID:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Achternaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Bijnaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Weergegeven naam:" - -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 -msgid "Discover STUN" -msgstr "STUN opzoeken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-_Server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "STUN-poort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 -msgid "_Username:" -msgstr "_Gebruikersnaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "_Yahoo Japan gebruiken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Locale voor lijst van chatruimten:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 -msgid "No Image" -msgstr "Geen afbeelding" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Klik om te vergroten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 -msgid "offline" -msgstr "offline" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 -msgid "invalid contact" -msgstr "ongeldinge contactpersoon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 -msgid "permission denied" -msgstr "toestemming geweigerd" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 -msgid "too long message" -msgstr "bericht te lang" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 -msgid "not implemented" -msgstr "niet geïmplementeerd" +"empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties " +"uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat gebruikers de waarde " +"aanpassen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 -msgid "unknown" -msgstr "onbekend" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Offline-contacten tonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Tonen van contacten in de contactenlijst die offline zijn." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Onderwerp ingesteld: %s" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Saldo in contactenlijst tonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 -msgid "No topic defined" -msgstr "Geen onderwerp" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Tonen van saldi in de contactenlijst." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Smiley invoegen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Hoofdvenster verbergen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 -msgid "_Send" -msgstr "_Sturen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Het hoofdvenster verbergen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "Spelling van woord _controleren..." +# avatar? :s (Wouter Bolsterlee) +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 -msgid "Disconnected" -msgstr "Verbinding verbroken" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe chats." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 -msgid "Connected" -msgstr "Verbonden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "Topic:" -msgstr "Onderwerp:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied tonen. Toon deze direct " +"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Chatten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Koppelingsadres _kopiëren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 -msgid "_Open Link" -msgstr "Koppeling _openen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Contactengroepen tonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 -msgid "Personal Information" -msgstr "Persoonlijke gegevens" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Groepen tonen in de contactenlijst." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Contactinformatie bewerken" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Notificatiegeluiden gebruiken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -msgid "Contact Information" -msgstr "Contactinformatie" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Afspelen van geluid om gebeurtenissen te melden." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactenlijst." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 -msgid "New Contact" -msgstr "Nieuw contact" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Afspelen van geluid bij afwezigheid of bij drukte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Later besluiten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Inschrijvingsverzoek" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Afspelen van geluid bij binnenkomende berichten." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Wilt u dit contact echt uit de de groep '%s' verwijderen?" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 -msgid "Removing group" -msgstr "Groep verwijderen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Afspelen van geluid bij uitgaande berichten." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 -msgid "_Remove" -msgstr "_Verwijderen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Wilt u dit contact echt uit de groep '%s' verwijderen?" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Afspelen van geluid bij nieuwe gesprekken." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 -msgid "Removing contact" -msgstr "Contact verwijderen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Geluid afspelen wanneer contacten zich aanmelden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Sorry, maar ik wil je niet meer in mijn contactenlijst." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Afspelen van geluid als een contact zich aanmeldt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 -msgid "_Chat" -msgstr "_Chatten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Geluid afspelen wanneer contacten zich afmelden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -msgid "_Call" -msgstr "_Opbellen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Afspelen van geluid als een contact zich afmeldt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Vorige gesprekken tonen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_matie" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Afspelen van geluid bij aanmelden bij een netwerk." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Geluid afspelen bij afmelden" -# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Afbeelding opslaan" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Afspelen van geluid bij afmelden van een netwerk." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Kan afbeelding niet opslaan" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Notificatie tonen voor nieuwe berichten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 -msgid "Select" -msgstr "Selecteren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Tonen van notificaties bij het ontvangen van een bericht." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:853 -msgid "Group" -msgstr "Groep" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Notificatie uitschakelen indien afwezig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "Client Information" -msgstr "Clientinformatie" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Tonen van notificaties bij afwezigheid of bij drukte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Details Contact" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster niet de focus heeft" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "Contact" -msgstr "Contact" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Tonen van een notificatie bij het ontvangen van een nieuw bericht, ook als " +"de reeds geopende chat niet de focus heeft." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "Groups" -msgstr "Groepen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Notificatie tonen als een contact zich aanmeldt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Account:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Tonen van een notificatie als een contact zich aanmeldt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Notificatie tonen als een contact zich afmeldt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "Verjaardag:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Tonen van een notificatie als een contact zich afmeldt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Grafische smileys tonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Contactinformatie" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Tonen van grafische smileys in gesprekken." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Contactenlijst in chatruimten tonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Volledige naam:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Tonen van de contactenlijst in chatruimten." -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificatie:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Thema voor chatvensters" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Informatie opgevraagd…" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Het thema dat gebruikt wordt om gesprekken in chatvensters weer te geven." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Themavariant voor chatvenster" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of " -"zelfs geen groepen kiezen." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "Versie:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Website:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "Groep _toevoegen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 -msgid "new server" -msgstr "Nieuwe server" +"De themavariant die gebruikt wordt om gesprekken in chatvensters weer te " +"geven." -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Pad naar het Adium-thema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 -msgid "Port" -msgstr "Poort" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 -msgid "Account" -msgstr "Account" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279 -msgid "Conversation" -msgstr "Gesprek" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "Gesprekken" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "Pad naar het te gebruiken Adium-thema. Afgeschaft." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Vorige gesprekken" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit Developer Tools inschakelen" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Inschakelen van WebKit Developer Tools, zoals de Web Inspector." -#. Searching *for* something -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 -msgid "_For:" -msgstr "_Voor:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Opbellen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Versturen van de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauzeerd’. Heeft momenteel " +"geen invloed op de status ‘afwezig’." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "_Chatten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Thema voor chatruimten gebruiken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Contact ID:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Thema gebruiken voor chatruimten." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 -msgid "New Conversation" -msgstr "Nieuw gesprek" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Talen voor de spellingcontrole" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Aangepaste berichten…" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Komma-gescheiden lijst van talen die voor spellingcontrole gebruikt kunnen " +"worden (bijv. \"en, fr, nl\")." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Aangepast bericht" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Spellingcontrole inschakelen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Bericht:" +# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee) +# Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie) +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Controleren getypte tekst op spelling in de gewenste talen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Bericht opslaan" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Bijnaamaanvulkarakter" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Karakter dat achter de bijnaam gevoegd moet worden bij auto-aanvullen (tab) " +"in groepschat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -msgid "Word" -msgstr "Woord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Suggesties voor dit woord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Spellingchecker" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Suggesties voor dit woord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Classic" -msgstr "Klassiek" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 -msgid "Simple" -msgstr "Simpel" - -# Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 -msgid "Clean" -msgstr "Helder" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 -msgid "Blue" -msgstr "Blauw" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Kan URI niet openen" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Huidige locale" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeens" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Centraaleuropees" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereenvoudigd chinees" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditioneel chinees" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Russisch Cyrillisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Oekraïns Cyrillisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grieks" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreeuws" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Visueel Hebreeuws" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "IJslands" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japans" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Koreaans" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Noors" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Perzisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Roemeens" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Zuideuropees" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turks" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Westers" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamees" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"Weer te geven contact in het applet. Leeg betekent dat er geen contact wordt " -"weergegeven." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" -"Token voor gebruikersafbeelding. Leeg betekent dat gebruiker geen afbeelding " -"heeft." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megafoon" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -msgid "Talk!" -msgstr "Praten!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Over" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "Infor_matie" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Voorkeuren" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Aanwezigheid" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Aanwezigheid instellen" - -#: ../src/empathy.c:380 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Niet verbinden bij opstarten" - -#: ../src/empathy.c:384 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Contactenlijst niet weergeven bij opstarten" - -#: ../src/empathy.c:388 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Accountslijst tonen" - -#: ../src/empathy.c:400 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Empathy Instant Messenger" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy is vrije Software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de " -"voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free " -"Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE " -"GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of " -"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor " -"meer informatie." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen " -"bij Empathy; is dit niet het geval, dan kun u schrijven naar de Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"130159 USA" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Gossip, een chatclient voor GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Vincent van Adrighem\n" -"Taco Witte\n" -"Wouter Bolsterlee\n" -"http://nl.gnome.org/" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 -msgid "Enabled" -msgstr "Ingeschakeld" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Accounts" - -#. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nieuw %s-account" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Het account ‘%s’ zal verwijderd worden!\n" -"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Gerelateerde gesprekken en chatruimtes zullen niet verwijderd worden als u " -"doorgaat.\n" -"\n" -"Als u het account later weer toevoegt, dan zullen deze weer beschikbaar zijn." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Nieuw account" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Geen protocol beschikbaar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Instellingen" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Aanmaken" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Ik heb al een account dat ik wil gebruiken" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Voordat u een account kunt toevoegen dient u eerst een backend voor het " -"protocol te installeren." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -msgid "Closed" -msgstr "Gesloten" - -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "Gesprek afsluiten?" - -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Als u dit venster sluit wordt het gesprek afgesloten." - -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "Gesprek _afsluiten" - -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "Binnenkomende oproep" - -#: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?" - -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -msgid "_Reject" -msgstr "_Afwijzen" - -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -msgid "_Answer" -msgstr "_Opnemen" - -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Empathy gesprek" - -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -msgid "Readying" -msgstr "Verbinding voorbereiden" - -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - Empathy gesprek" - -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -msgid "Ringing" -msgstr "Gaat over…" - -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "Verbinden" - -#: ../src/empathy-call-window.c:524 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" -"Binnenkomende oproep van %s geweigerd omdat er al een gesprek gaande is." - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "Keypad" -msgstr "Nummerblok" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "Ophangen" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "Video sturen" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:322 -#, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Gesprekken (%d)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:400 -msgid "Topic:" -msgstr "Onderwerp:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:403 -msgid "Typing a message." -msgstr "Bezig met typen van een bericht." - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Wissen" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Chatten" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "_Smiley invoegen" - -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "_Uitnodiging:" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 -msgid "Invite" -msgstr "Uitnodigen" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen:" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "U bent uitgenodigd voor een groepsgesprek." - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contact" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Contents" -msgstr "In_houd" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Gesprek" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Tabblad _losmaken" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "_Favoriete chatruimte" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Vo_lgend tabblad" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Vo_rig tabblad" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Tabbladen" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 -msgid "Room" -msgstr "Ruimte" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Automatisch verbinden" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Bladwijzer bewerken" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Chatruimte binnengaan bij _opstarten" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "Deze chatruimte binnengaan als Empathy start en u verbonden bent" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Bladwijzers beheren…" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "_Naam:" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_erver:" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Ruimte:" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nieuw bericht van %s:\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Binnenkomende oproep van %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"U heeft een uitnodiging ontvangen van %s, maar heeft het programma niet om " -"deze te verwerken." - -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Fout bij uitnodiging" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"U heeft een uitnodiging ontvangen van %s. Er zal een programma gestart " -"worden hiervoor." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Bericht: %s" - -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Accounts tonen en bewerken" - -#: ../src/empathy-main-window.c:836 -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1038 -msgid "_Edit account" -msgstr "Account be_werken" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 -msgid "No error specified" -msgstr "Geen foutcode gegeven" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 -msgid "Network error" -msgstr "Netwerkprobleem" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Aanmelden mislukt" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 -msgid "Encryption error" -msgstr "Coderingsfout" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 -msgid "Name in use" -msgstr "Naam in gebruik" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Geen certificaat gegeven" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Onbetrouwbaar certificaat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Verlopen certificaat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificaat nog niet geldig" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Certificaat is niet voor deze server" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Zelfondertekend certificaat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 -msgid "Certificate error" -msgstr "Certificaatfout" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1160 -msgid "Unknown error" -msgstr "Onbekend probleem" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Contactenlijst" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Bladwijzers openen" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "_Nieuw groepsgesprek binnengaan…" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Bladwijzers beheren" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "_Offline contacten tonen" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Accounts" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Contact toevoegen..." - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Nieuw gesprek…" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Persoonlijke gegevens" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Room" -msgstr "_Ruimte" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Chatruimtes" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Bladeren:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat " -"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "_Binnengaan" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Nieuw groepsgesprek" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Gebruiken van gebruikersafbeelding als pictogram van het chatvenster." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Ver_versen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "" +"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\"" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"Deze lijst toont alle chatruimtes op de server waarmee u verbonden bent." +"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een " +"chatruimte binnen te gaan." -#: ../src/empathy-preferences.c:264 -msgid "Language" -msgstr "Taal" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Camera" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Uiterlijk" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/" +"video0." -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Audio" -msgstr "Geluid" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Camerapositie" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "Behaviour" -msgstr "Gedrag" +# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "Contact List" -msgstr "COntactenlijst" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Spellingscontrole gebruiken voor de talen:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Inschakelen van het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio." -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Visual" -msgstr "Visueel" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Bovenstaande lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een " -"woordenboek heeft geïnstalleerd." +"Tonen van het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de " +"knop ‘x’ in de titelbalk." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten " +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Gebruikersafbeeldingen zijn door de gebruiker gekozen afbeeldingen die in de " -"contactenlijst en in chatvensters getoond worden" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Chatthema:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Bekend maken van de gebruikerslocatie aan de contactpersonen." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "_Notificatiebericht tonen als contacten online komen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Geluid afspelen indien _afwezig" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Geluid afspelen indien _bezig" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Beperken van de nauwkeurigheid van de locatie vanwege de privacy." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificatieberichten" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Geen reden opgegeven" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Preferences" -msgstr "Voorkeuren" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show _avatars" -msgstr "_Gebruikersafbeeldingen tonen" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "_Smileys tonen" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Contactenlijst co_mpact maken" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fout bij versturen van bestand" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Op _naam sorteren" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Op _status sorteren" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Reden onbekend" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Spellingchecker" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 -msgid "Themes" -msgstr "Thema's" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "" +"Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund aan de zijde van de contactpersoon" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Geluid afspelen bij nieuwe berichten" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Gemiste oproep van %s" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Afsluiten" +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Gebeld met %s" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Contactenlijst _tonen" +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Oproep van %s" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Instant Messenger" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" -#, fuzzy -#~ msgid "Contact List - Empathy" -#~ msgstr "Contactenlijst - Empathy" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "_Nieuw bericht..." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 +msgid "Away" +msgstr "Afwezig" -#, fuzzy -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Beschikbaar" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 +msgid "Invisible" +msgstr "Onzichtbaar" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen " -#~ "en in te stellen.\n" -#~ "\n" -#~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan " -#~ "de linkerzijde kiezen." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" -#~ msgid "No Accounts Configured" -#~ msgstr "Geen accounts ingesteld" +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen " -#~ "en in te stellen." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +msgid "No reason specified" +msgstr "Geen reden opgegeven" -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Account" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status is ingesteld op offline" -#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -#~ msgstr "" -#~ "Een unieke naam voor dit account om het voor u persoonlijk herkenbaar te " -#~ "maken." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 +msgid "Network error" +msgstr "Netwerkprobleem" -#~ msgid "Imendio " -#~ msgstr "Imendio " +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Authenticatie is mislukt" -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to started configuring.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen " -#~ "en in te stellen.\n" -#~ "\n" -#~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan " -#~ "de linkerzijde kiezen." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 +msgid "Encryption error" +msgstr "Versleutelingsfout" -#~ msgid "jabber account settings" -#~ msgstr "jabber-accountgegevens" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Name in use" +msgstr "Naam in gebruik" -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "_Onderwerp instellen…" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Geen certificaat gegeven" -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Contactinfor_matie" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Onbetrouwbaar certificaat" -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "K_nippen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Verlopen certificaat" -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "_Uitnodigen…" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificaat niet geactiveerd" -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "_Aan bladwijzers toevoegen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certificaat hoort niet bij deze server" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopiëren" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Plakken" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Zelfondertekend certificaat" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "C_ontactenlijst tonen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +msgid "Certificate error" +msgstr "Certificaatfout" -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Chatruimte" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Encryptie is niet beschikbaar" -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Contactinformatie tonen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificaat is ongeldig" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Her_noemen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Verbinding is geweigerd" -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Groepen en naam voor dit contact bewerken" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Verbinding maken is mislukt" -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "In een geopende chatruimte uitnodigen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Verbinding is verbroken" -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "Be_stand versturen…" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dit account is al verbonden met de server" -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "Vorige gesprekken met dit contact tonen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Talen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Dit account bestaat al op de server" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opties" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "De server is te druk om de verbinding tot stand te brengen" -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "_Spellingchecker inschakelen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certificaat is ingetrokken" -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "Voor chatruimtes _gebruiken" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Het certificaat gebruikt een zwak algoritme of is slecht beveiligd" -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "Lijst wissen…" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de certificaatketen " +"overschrijdt de grenzen opgelegd door de cryptografische bibliotheek" -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Weet u zeker dat u de lijst wilt wissen?" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Uw software is verouderd" -#~ msgid "" -#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -#~ "status messages." -#~ msgstr "" -#~ "Hiermee verwijdert u alle aangepaste statusberichten die u eerder aan de " -#~ "lijst heeft toegevoegd." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Internal error" +msgstr "Interne fout" -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Wissen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle accounts" -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Geef een statusbericht:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Klik om te vergroten" -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "Opgeslagen statusberichten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Authenticatie is mislukt voor account %s" -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "_Aan statusberichten toevoegen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "%s ging offline" +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Voer uw wachtwoord in voor account\n" +"%s" -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "%s is nu online" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Gossip Instant Messenger" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "De oproep is mislukt" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normaal" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken" -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Actief" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Het opgegeven contact is offline" -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Niet actief" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fout" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Noodoproepen worden bij dit protocol niet ondersteund" -#~ msgid "Moderator" -#~ msgid_plural "Moderators" -#~ msgstr[0] "Moderator" -#~ msgstr[1] "Moderators" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor dit gesprek" -#~ msgid "Participant" -#~ msgid_plural "Participants" -#~ msgstr[0] "Deelnemer" -#~ msgstr[1] "Deelnemers" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Openen van privé-chat is mislukt" -#~ msgid "Visitor" -#~ msgid_plural "Visitors" -#~ msgstr[0] "Bezoeker" -#~ msgstr[1] "Bezoekers" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Onderwerp wordt bij dit gesprek niet ondersteund" -#~ msgid "No role" -#~ msgstr "Geen rol" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen" -#~ msgid "Owner" -#~ msgid_plural "Owners" -#~ msgstr[0] "Eigenaar" -#~ msgstr[1] "Eigenaars" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "ongeldig contact-ID" -#~ msgid "Administrator" -#~ msgid_plural "Administrators" -#~ msgstr[0] "Beheerder" -#~ msgstr[1] "Beheerders" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen" -#~ msgid "Member" -#~ msgid_plural "Members" -#~ msgstr[0] "Lid" -#~ msgstr[1] "Leden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : bepaal het onderwerp van de huidige conversatie" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Outcast" -#~ msgid_plural "Outcasts" -#~ msgstr[0] "Buitenstaander" -#~ msgstr[1] "Buitenstaanders" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : een nieuwe chatruimte binnengaan" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Geen relatie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : een nieuwe chatruimte binnengaan" -#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." -#~ msgstr "De bijnaam die u heeft gekozen is al in gebruik." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: de chatruimte verlaten, standaard de " +"huidige" -#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." -#~ msgstr "" -#~ "De chatruimte die u probeert te betreden is met een wachtwoord beveiligd." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: een privé-gesprek beginnen" -#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." -#~ msgstr "The chatserver gaf geen antwoord binnen de verwachte tijd." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : een privé-gesprek beginnen" -#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." -#~ msgstr "De chatserver kon niet gevonden worden." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : wijzig uw bijnaam op de huidige server" -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden. Controleer uw gegevens." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie" -#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." -#~ msgstr "Binnengaan van chatruimte is geannuleerd" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : stuur naar de huidige conversatie. Dit wordt " +"gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/" +"say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\"" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Niet beschikbaar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : informatie over een contact weergeven" -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Een onbekende fout is opgetreden." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: toon alle bestaande opdrachten. Als bestaat, " +"wordt de uitleg ervan weergegeven." -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Verbinding geweigerd." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Gebruik: %s" -#~ msgid "Server address could not be resolved." -#~ msgstr "Het serveradres kon niet opgevraagd worden." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 +msgid "Unknown command" +msgstr "Onbekende opdracht" -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten" -#~ msgid "The username you are trying already exists." -#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen" -#~ msgid "The username you are trying is not valid." -#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is niet geldig." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s" -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s" -#~ msgid "This feature is unauthorized." -#~ msgstr "Deze functie is niet toegankelijk." +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"Onvoldoende saldo om bericht te versturen. Vul het aan." -#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." -#~ msgstr "Er is een onverwachtse protocolfout opgetreden." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 +msgid "not capable" +msgstr "kan niet" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Thuis" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +msgid "offline" +msgstr "offline" -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "Bericht kon niet verzonden worden!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +msgid "invalid contact" +msgstr "ongeldig contact" -#~ msgid "Connection could not be opened" -#~ msgstr "Verbinding kon niet gemaakt worden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +msgid "permission denied" +msgstr "toestemming geweigerd" -#~ msgid "Service has gone and is no longer available" -#~ msgstr "De dienst is niet langer beschikbaar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "too long message" +msgstr "bericht te lang" -#~ msgid "Bad or malformed request to this service" -#~ msgstr "Onjuiste aanvraag voor deze dienst" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "not implemented" +msgstr "niet geïmplementeerd" -#~ msgid "Unauthorized request to this service" -#~ msgstr "Aanvraag voor deze dienst niet toegestaan" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" -#~ msgid "Payment is required for this service" -#~ msgstr "Deze dienst vereist betaling" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 +msgid "Topic:" +msgstr "Onderwerp:" -#~ msgid "This service is forbidden" -#~ msgstr "Geen toegang tot deze dienst" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Onderwerp ingesteld: %s" -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar of kon niet gevonden worden." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s" -#~ msgid "Unacceptable request sent to this services" -#~ msgstr "Onacceptabele aanvraag naar deze dienst verstuurd" +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +msgid "No topic defined" +msgstr "Geen onderwerp" -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Registratie is vereist" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Geen suggesties)" -# Huh, wat betekent dit? (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service" -#~ msgstr "Conflicterende belangen bij het gebruik van deze dienst" +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek" -#~ msgid "There was an internal service error" -#~ msgstr "Er is een interne fout opgetreden" +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "The remote service timed out" -#~ msgstr "De server gaf geen antwoord." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Smiley invoegen" -#~ msgid "Using the %s backend" -#~ msgstr "Gebruikte backend: %s" +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 +msgid "_Send" +msgstr "_Versturen" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Afbreken" +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Spellingsuggesties" -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Verbinding ver_breken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt" -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Verbinden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" -#~ msgid "Bye bye" -#~ msgstr "Tot ziens" +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd" -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Registratie van nieuwe accountgegevens gelukt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s werd verwijderd" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." -#~ msgstr "Verbinden met het nieuwe account zou nu moeten werken." +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s" -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Registratie accountgegevens mislukt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s werd verbannen" -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Accountwachtwoord succesvol gewijzigd." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" -#~ msgid "You should now be able to connect with your new password." -#~ msgstr "Verbinden met het nieuwe wachtwoord zou nu moeten werken." +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Wijzigen van wachtwoord is mislukt." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vul een nieuw wachtwoord in voor dit account\n" -#~ "%s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s is nu bekend als %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +msgid "Disconnected" +msgstr "Verbinding verbroken" -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "Er is geen informatie over dit contact beschikbaar." +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?" -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "Informatie opgevraagd, even geduld..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 +msgid "Remember" +msgstr "Onthouden" -#~ msgid "To summarize:" -#~ msgstr "Samengevat:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +msgid "Not now" +msgstr "Niet nu" -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "%d inschrijvingsverzoek" -#~ msgstr[1] "%d inschrijvingsverzoeken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:" -#~ msgid "%d file transfer request" -#~ msgid_plural "%d file transfer requests" -#~ msgstr[0] "%d aanvraag voor bestandsoverdracht" -#~ msgstr[1] "%d aanvragen voor bestandsoverdracht" +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:" -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "%d serverbericht" -#~ msgstr[1] "%d serverberichten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Binnengaan" -#~ msgid "%d error" -#~ msgid_plural "%d errors" -#~ msgstr[0] "%d fout" -#~ msgstr[1] "%d fouten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 +msgid "Connected" +msgstr "Verbonden" -#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." -#~ msgstr "Alle ongelezen berichten zullen bij afsluiten verloren gaan." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 +msgid "Conversation" +msgstr "Gesprek" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." -#~ msgstr "Gossip draait in de achtergrond verder." +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Onbekende of ongeldige identificatie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Toestemming geweigerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Account:" -#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." -#~ msgstr "" -#~ "Klik op het pictogram in het mededelingengebied om Gossip weer te openen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Geblokkeerde contacten" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "You were about to quit!" -#~ msgstr "Gossip wordt afgesloten!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" -#~ msgid "" -#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " -#~ "normally quit Gossip.\n" -#~ "\n" -#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " -#~ "this action unless you uncheck the option below." -#~ msgstr "" -#~ "Omdat er geen mededelingengebied is gevonden, zou Gossip bij deze actie " -#~ "normaal gesproken afgesloten worden.\n" -#~ "\n" -#~ "Deze mededeling verschijnt omdat Gossip vanaf nu afgesloten zal worden " -#~ "bij deze actie, tenzij u het vinkje hieronder uitschakelt." +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "Zoeken naar contacten" -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Accountgegevens _bewerken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "Zoeken: " -#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" -#~ msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen in deze ruimte:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Cont_act toevoegen" -#~ msgid "Select which room you would like to invite:" -#~ msgstr "Kies welke ruimte u wilt uitnodigen:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Geen contacten gevonden" -#~ msgid "Your invitation has been declined" -#~ msgstr "Uw uitnodiging is geweigerd." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Zoeken naar contacten wordt door dit account niet ondersteund" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accepteren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Uw introductiebericht:" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Weigeren" +# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vul een nieuwe naam in voor de groep\n" -#~ "%s" +# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan" -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Ongesorteerd" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan" -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server." -#~ msgstr "" -#~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Account" -#~ msgid "New file transfer request from %s" -#~ msgstr "Nieuwe aanvraag voor bestandsoverdracht van %s" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificatie" -#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." -#~ msgstr "Bestandsoverdracht is aan beide kanten niet ondersteund." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" -#~ msgid "Your file transfer offer declined." -#~ msgstr "De bestandsoverdracht is geweigerd." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Gegevens contact" -#~ msgid "The other user decided not to continue." -#~ msgstr "De andere gebruiker de transactie afgebroken." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informatie verzocht…" -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Locatie op (datum)\t" -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s wil u een bestand toesturen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Clientinformatie" -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Iemand wil u een bestand toesturen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "Besturingssysteem" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Bestand selecteren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Versie" -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Opnieuw verbinding maken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Client" -#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." -#~ msgstr "%s wordt uitgenodigd om aan dit gesprek deel te nemen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Groepen" -#~ msgid "%s has set the topic: %s" -#~ msgstr "%s heeft het onderwerp ingesteld op: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere " +"groepen kiezen, of geen groep." -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Geef een nieuw onderwerp dat u voor deze chatruime wilt instellen:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "Groep _toevoegen" -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "Gesprek met" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" -#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" -#~ msgstr "Meerdere keren opstarten van deze applicatie toestaan" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Groep" -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Beschikbare accounts tonen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Nieuw contact" -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "ACCOUNTNAAM" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s blokkeren?" -#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" -#~ msgstr "U kunt --no-connect niet tegelijk met --account gebruiken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:" +msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:" +msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blokkeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Meld dat deze contactpersoon beledigend is" +msgstr[1] "_Meld dat deze contactpersonen beledigend zijn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Contactinformatie bewerken" -#~ msgid "No accounts available." -#~ msgstr "Geen accounts beschikbaar." +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Verbonden contacten" -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Beschikbare accounts:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "Gnome-contacten niet geïnstalleerd" -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[standaard]" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Installeer Gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens." -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Er is geen account met de naam ‘%s’." +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Het account selecteren om de oproep te plaatsen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Oproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobiel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Work" +msgstr "Werk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "HOME" +msgstr "THUIS" + +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "%s (%s) bellen" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Aanmaken" +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "%s bellen" -#~ msgid "Found %d conference rooms" -#~ msgstr "%d chatruimtes gevonden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Contact _blokkeren" -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "Zoeken naar chatruimes, even geduld…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Uit _groep '%s' verwijderen" -#~ msgid "Browsing cancelled!" -#~ msgstr "Zoeken gestopt!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Verwijderen en _blokkeren" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standaard" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?" -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Chatten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten " +"die bij dit meta-contact horen verwijderen." -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s wil aan uw contactenlijst worden toegevoegd." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 +msgid "Removing contact" +msgstr "Contact wordt verwijderd" -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Iemand wil aan de contactenlijst worden toegevoegd." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Tonen" +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chatten" -#~ msgid "Contact has been removed" -#~ msgstr "Het contact is verwijderd." +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "Onderwerp: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiogesprek" -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Nieuw inschrijvingsverzoek van %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videogesprek" -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "Wilt u deze persoon aan de contactenlijst toevoegen?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Eerdere gesprekken" -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "Wilt u %s aan de contactenlijst toevoegen?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 +msgid "Send File" +msgstr "Bestand versturen" -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Geef uw wachtwoord voor account ‘%s’:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Mijn bureaublad delen" -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "Inloggen met account ‘%s’" +# hmmmm (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 +msgid "Favorite" +msgstr "Favoriet" -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Wachtwoord onthouden?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_matie" -#~ msgid "Do not show this again" -#~ msgstr "Niet opnieuw tonen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" -#~ msgid "Could not display the help contents." -#~ msgstr "De hulptekst kan niet worden weergegeven." +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Nodigt u uit voor deze ruimte" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annuleren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Cont_act toevoegen…" -#~ msgid "The server does not seem to be responding." -#~ msgstr "De server lijkt niet te reageren." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?" -#~ msgid "Try again later." -#~ msgstr "Probeer het later opnieuw." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 +msgid "Removing group" +msgstr "Groep verwijderen" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Wijzigen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 +msgid "Re_name" +msgstr "_Hernoemen" -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Contact gaat offline" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanalen:" -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "Contact komt online" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Land-ISO-code:" -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Wilt u dit bestand accepteren?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "Aanvraag bestandsoverdracht" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 +msgid "State:" +msgstr "Provincie:" -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Bestandsnaam:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 +msgid "City:" +msgstr "Woonplaats:" -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Bestandsgrootte:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 +msgid "Area:" +msgstr "Regio:" -#~ msgid "Not supported yet" -#~ msgstr "Nog niet ondersteund" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postcode:" -#~ msgid "This person wishes to send you this file:" -#~ msgstr "Deze persoon wil u dit bestand toe sturen:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 +msgid "Street:" +msgstr "Straat:" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Accepteren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 +msgid "Building:" +msgstr "Gebouw:" -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 +msgid "Floor:" +msgstr "Verdieping:" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Over" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 +msgid "Room:" +msgstr "Ruimte:" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Persoonlijke details" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 +msgid "Description:" +msgstr "Omschrijving:" -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Inschrijving" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" -#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" -#~ msgstr "" -#~ "Voorbeeld: Wouter of gebruiker@server.org" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:" -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Accou_nt:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 +msgid "Error:" +msgstr "Fout:" -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Contact toevoegen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Verticale fout (meters):" -#~ msgid "C_hange" -#~ msgstr "_Wijzigen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Horizontale fout (meters):" -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "Con_tact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 +msgid "Speed:" +msgstr "Snelheid:" -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Verbinden bij ops_tarten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 +msgid "Bearing:" +msgstr "Koers:" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contacten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Klimsnelheid:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:" -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Contact bewerken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengtegraad:" -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Groepen bewerken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breedtegraad:" -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 +msgid "Altitude:" +msgstr "Hoogte:" -#~ msgid "" -#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." -#~ msgstr "" -#~ "Als u later wilt besluiten, wordt u bij de volgende keer inloggen opnieuw " -#~ "gevraagd." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Naam:" +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Persoonlijke details" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %B %Y om %R UTC" -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "R_egistreren" +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "foo@bar.baz\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " -#~ msgstr "" -#~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n" -#~ "foo@bar.baz\n" -#~ "\n" -#~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden." +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificatie:" -#~ msgid "" -#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " -#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " -#~ "using that server" -#~ msgstr "" -#~ "Dit werkt als een filter voor de contactenlijst hieronder. U kunt delen " -#~ "van de naam of het ID van een contact invullen. Voorbeeld: ‘jabber.org’ " -#~ "toont iedereen op die server." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contactpersoon" +msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contactpersonen" -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "" -#~ "Dit is de naam die voor dit contact getoond wordt in uw contactenlijst" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Locatie op (datum)" -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "" -#~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren in chatvensters" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon" -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "" -#~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren als nieuwe " -#~ "contacten uw gegevens opvragen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u " +"mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie " +"wilt gebruiken." -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." -#~ msgstr "Gebruik de naam van de VCard van het contact." +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "Mensen in de omgeving" -#~ msgid "Use system pro_xy" -#~ msgstr "Systeempro_xy gebruiken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via Bewerken → Accounts in de contactenlijst." -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "U bent niet ingeschreven voor dit contact." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" -#~ msgid "_Birthday:" -#~ msgstr "_Verjaardag:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Tonen" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Verbinden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Beschrijving:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chatten in %s" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "Verbinding ver_breken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chatten met %s" -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "_Vul de naam of het adres in van de persoon met wie u wilt chatten:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %d %B %Y %X" -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "_Groep:" +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "_Bijnaam:" +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Wachtwoord:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s seconde" +msgstr[1] "%s seconden" -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "Op_vragen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuut" +msgstr[1] "%s minuten" -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "_Inschrijven" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +msgid "Anytime" +msgstr "Altijd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +msgid "Anyone" +msgstr "Iedereen" -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "_Website:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +msgid "Who" +msgstr "Wie" -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "irc-accountgegevens" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +msgid "When" +msgstr "Wanneer" -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "msn-accountgegevens" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Anything" +msgstr "Alles" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Text chats" +msgstr "Tekstchats" -# Hehe, egotripperij ;) -#~ msgid "Martyn Russell" -#~ msgstr "Wouter Bolsterlee" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Gesprekken" -# De naam hieronder wordt nergens getoond, maar is toch leuk om te vertalen... -# (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "martyn@imendio.com\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " -#~ msgstr "" -#~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n" -#~ "uws@jabber.xs4all.nl\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Binnenkomende gesprekken" -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "_Vergeten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Uitgaande gesprekken" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Missed calls" +msgstr "Gemiste oproepen" -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Groep:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +msgid "What" +msgstr "Wat" -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Website:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?" -# hmmmm (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "Bladwijzer" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Clear All" +msgstr "Alles wissen" -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "Aan _bladwijzers toevoegen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Delete from:" +msgstr "Verwijderen uit:" -#~ msgid "" -#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " -#~ "join." -#~ msgstr "" -#~ "Bewerk uw bijnaam, de server en de chatruimte waar u wilt binnengaan." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" -#~ msgid "Edit your chat room details:" -#~ msgstr "Bewerkt de gegevens van de chatruimte:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Naa_m:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" +msgstr "Gehele geschiedenis wissen…" -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "Nieuwe chatruimte" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" -#~ msgid "" -#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " -#~ "start chatting." -#~ msgstr "" -#~ "Kies een opgeslagen chatruimte uit de onderstaande lijst en ga de ruimte " -#~ "binnen om te chatten." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chatten" -#~ msgid "Save _this chat room" -#~ msgstr "Deze chatruimte op_slaan" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "pagina 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "Bezig met laden…<" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Nieuwe account toevoegen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Voer een contactidentificatie of telefoonnummer in:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videogesprek" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiogesprek" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "New Call" +msgstr "Nieuwe oproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Het contact is offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Dit kanaal is vol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "Toestemming geweigerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nieuwe chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Wachtwoord vereist" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Aangepast bericht…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Aangepaste berichten bewerken…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Huidig bericht: %s\n" +"Toets Enter om de nieuwe boodschap in te stellen of Esc om te " +"annuleren." -#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" -#~ msgstr "Kies ‘Inschrijven’ als u om statusberichten wilt vragen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +msgid "Set status" +msgstr "Status instellen" -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "_Groepsgesprek" +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Aangepaste berichten…" -#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" -#~ msgstr "Er zijn geen chat-accounts ingesteld!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#~ msgid "" -#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " -#~ "your details up." -#~ msgstr "" -#~ "De volgende stap is het invullen van uw accountgegevens in het " -#~ "accountvenster." +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Bezig met registreren account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "Vo_rige" -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Voorbeeld:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "V_olgende" -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Accountnaam" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "Verbindingsgegevens" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Zoekopdracht niet gevonden" -#~ msgid "Enter a name for this account" -#~ msgstr "Geef een naam voor dit account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Expresbericht ontvangen" -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "Vul de poort die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Expresbericht verzonden" -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "Vul de server die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Binnenkomende gespreksoproep" -#~ msgid "Enter your real name here" -#~ msgstr "Vul hier uw echte naam in" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 +msgid "Contact connected" +msgstr "Verbonden met contact" -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Voltooid" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Verbinding met contact verbroken" -#~ msgid "For increased security, enable this option" -#~ msgstr "Schakel deze optie in voor een betere beveiling" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 +msgid "Connected to server" +msgstr "Verbonden met server" -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip is een moderne client voor het Jabber Instant Messaging-systeem.\n" -#~ "\n" -#~ "Deze assistent zal u helpen bij het instellen van Gossip en zal u met uw " -#~ "favoriete Jabber-server verbinden.\n" -#~ "\n" -#~ "Klik om te beginnen op ‘Verder’." +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Verbinding met server verbroken" -#~ msgid "" -#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " -#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" -#~ msgstr "" -#~ "Als u een andere machine op uw netwerk heeft die als ‘proxy’ fungeert " -#~ "naar het internet, kies dan deze optie om deze ‘proxy’ te gebruiken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Binnenkomende spraakoproep" -#~ msgid "" -#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " -#~ "or port, you can configure that here:" -#~ msgstr "" -#~ "Als u specifieke connectiegegevens in wilt vullen, zoals bijvoorbeeld een " -#~ "verschillende server of poort, kunt u dat hier instellen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Uitgaande spraakoproep" -#~ msgid "" -#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " -#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " -#~ "connect for a password" -#~ msgstr "" -#~ "U kunt dit leeglaten als u niet wilt dat uw wachtwoord op een gedeelde " -#~ "computer opgeslagen wordt. U wordt dan wel iedere keer om uw wachtwoord " -#~ "gevraagd bij het maken van een verbinding." +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Spraakoproep beëindigd" -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Bezig met accountregistratie" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Aangepaste berichten bewerken" -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Bron:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Inschrijvingsverzoek" -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "Welkom bij Gossip" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent" -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "Wat is uw naam?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 +msgid "_Decline" +msgstr "_Weigeren" -#~ msgid "" -#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" -#~ "\n" -#~ "This name could be something associated with the service provider, for " -#~ "example, Google." -#~ msgstr "" -#~ "Welke naam wilt u gebruiken voor dit account?\n" -#~ "\n" -#~ "U kunt bijvoorbeeld de naam van de provider hiervoor gebruiken. " -#~ "Voorbeeld: Google" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepteren" -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "Welk wachtwoord wilt u gebruiken?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Bericht bijgewerkt op %s" -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Wat is uw gebruikersnaam?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "Welke gebruikersnaam wilt u gebruiken?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden." -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "De accountgegevens kunnen later gewijzigd worden via ‘Accounts’ in het " -#~ "menu ‘Bewerken’." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend." -#~ msgid "" -#~ "You need to set a name for the connection, for example, Home or " -#~ "Laptop." -#~ msgstr "" -#~ "Ieder account heeft een eigen naam, bijvoorbeeld Thuis of " -#~ "Kantoor. Kies een naam voor dit account:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Het certificaat is verlopen." -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Uw account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd." -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "Uw identiteit" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk." -#~ msgid "Your new account has now been set up." -#~ msgstr "Uw nieuwe account is gereed." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam." -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Nee" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Het certificaat is zelfondertekend." -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Ja" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" +"Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven " +"ingetrokken." -#~ msgid "Afar" -#~ msgstr "Afar, Hamitisch" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak." -#~ msgid "Abkhazian" -#~ msgstr "Abchazisch" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden." -#~ msgid "Achinese" -#~ msgstr "Achinees" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld." -#~ msgid "Acoli" -#~ msgstr "Acholi" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "De verwachte hostnaam: %s" -#~ msgid "Adangme" -#~ msgstr "Adangme" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Hostnaam van certificaat: %s" -#~ msgid "Adyghe; Adygei" -#~ msgstr "Adyghe, Circassisch" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Doorgaan" -#~ msgid "Afro-Asiatic (Other)" -#~ msgstr "Afro-Aziatisch (Overige)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Onbetrouwbare verbinding" -#~ msgid "Afrihili" -#~ msgstr "Afrihili" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?" -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrikaans" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen" -#~ msgid "Ainu" -#~ msgstr "Ainu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Certificaatdetails" -#~ msgid "Akan" -#~ msgstr "Akaans" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Kan URI niet openen" -#~ msgid "Akkadian" -#~ msgstr "Akkadiaans" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +msgid "Select a file" +msgstr "Bestand selecteren" -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albanees" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan" -#~ msgid "Aleut" -#~ msgstr "Aleut" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is " +"slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie." -#~ msgid "Algonquian languages" -#~ msgstr "Algonquiaanse talen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Binnenkomend bestand van %s" -#~ msgid "Southern Altai" -#~ msgstr "Zuid-Altai" +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Amhaars, Amharisch" +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" -#~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)" -#~ msgstr "Engels, Oud (ca.450-1100)" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "HTML inspecteren" -#~ msgid "Angika" -#~ msgstr "Angikaans" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Belangrijkste contacten" -#~ msgid "Apache languages" -#~ msgstr "Apache-talen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Mensen in de omgeving" -#~ msgid "Official Aramaic (700-300 BCE); Imperial Aramaic (700-300 BCE)" -#~ msgstr "" -#~ "Officiëel Aramees (700-300 v.Chr.); Keizerlijk Aramees (700-300 v.Chr.)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Groep opgeheven" -#~ msgid "Aragonese" -#~ msgstr "Aragonees" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Server kan contact ‘%s’ niet vinden" -#~ msgid "Mapudungun; Mapuche" -#~ msgstr "Mapudungun; Mapuche" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Een chatclient voor Gnome" -#~ msgid "Arapaho" -#~ msgstr "Arapaho" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vincent van Adrighem\n" +"Taco Witte\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"Erwin Poeze\n" +"http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n" +" Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n" +" Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n" +" Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n" +" Elco https://launchpad.net/~eajnab\n" +" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" +" Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n" +" Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n" +" Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n" +" Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n" +" Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n" +" Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n" +" Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n" +" Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n" +" Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n" +" Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n" +" Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n" +" Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n" +" Passant https://launchpad.net/~passant\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n" +" Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n" +" SnivleM https://launchpad.net/~yh\n" +" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n" +" Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n" +" UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n" +" Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb" + +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en " +"afsluiten" -#~ msgid "Artificial (Other)" -#~ msgstr "Kunstmatig (Overige)" +#: ../src/empathy-accounts.c:175 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ " +"zijn" -#~ msgid "Arawak" -#~ msgstr "Arawak" +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) " +"selecteren" -#~ msgid "Assamese" -#~ msgstr "Assamees, Assami" +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +msgstr "" -#~ msgid "Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese" -#~ msgstr "Asturisch; Bable; Leonees; Astur-Leonees" +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-accounts" -#~ msgid "Athapascan languages" -#~ msgstr "Athabaskaanse talen" +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-accounts" -#~ msgid "Australian languages" -#~ msgstr "Australische talen" +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %.50s-account die nog niet zijn opgeslagen." -#~ msgid "Avaric" -#~ msgstr "Avaars, Awari" +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen." -#~ msgid "Avestan" -#~ msgstr "Avestisch" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "Verbinden…" -#~ msgid "Awadhi" -#~ msgstr "Awadhi" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Offline — %s" -#~ msgid "Aymara" -#~ msgstr "Aymara" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Verbinding verbroken — %s" -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azeri, Azerbeidzjaans" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Offline — geen netwerkverbinding" -#~ msgid "Banda languages" -#~ msgstr "Banda-talen" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Onbekende status" -#~ msgid "Bamileke languages" -#~ msgstr "Bamileek-talen" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-" +"ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het " +"account over te brengen." -#~ msgid "Bashkir" -#~ msgstr "Basjkiers, Basjkirisch" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Offline — account uitgeschakeld" -#~ msgid "Baluchi" -#~ msgstr "Balutsji, Baluchi" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Verbindingsparameters bewerken" -#~ msgid "Bambara" -#~ msgstr "Bambara" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…" -#~ msgid "Balinese" -#~ msgstr "Balinees" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Wilt u %.50s van uw computer verwijderen?" -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskisch" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen." -#~ msgid "Basa" -#~ msgstr "Basa" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n" +"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" -#~ msgid "Baltic (Other)" -#~ msgstr "Baltisch (Overige)" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Ingeschakeld" -#~ msgid "Beja; Bedawiyet" -#~ msgstr "Bejaans; Bedawiaans" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Wit-Russisch, Belarussisch" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "_Overslaan" -#~ msgid "Bemba" -#~ msgstr "Bemba" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengaals" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n" +"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" -#~ msgid "Berber (Other)" -#~ msgstr "Berbers (Overige)" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Messaging- en VoIP-accounts" -#~ msgid "Bhojpuri" -#~ msgstr "Bhojpuri" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Toevoegen…" -#~ msgid "Bihari" -#~ msgstr "Bihari" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "I_mporteren…" -#~ msgid "Bikol" -#~ msgstr "Bikol" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Opvragen accountinformatie" -#~ msgid "Bini; Edo" -#~ msgstr "Bini; Edo" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te " +"installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken." -#~ msgid "Bislama" -#~ msgstr "Bislama" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd" -#~ msgid "Siksika" -#~ msgstr "Siksika" +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Empathy-authenticatieclient" -#~ msgid "Bantu (Other)" -#~ msgstr "Bantu (Overige)" +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy-authenticatieclient" -#~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "Bosnisch" +#: ../src/empathy.c:407 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Niet verbinden bij opstarten" -#~ msgid "Braj" -#~ msgstr "Braj" +#: ../src/empathy.c:411 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten" -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretons, Bretoens" +#: ../src/empathy.c:440 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy chatprogramma" -#~ msgid "Batak languages" -#~ msgstr "Batak-talen" +#: ../src/empathy.c:626 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer" -#~ msgid "Buriat" -#~ msgstr "Boeriaats" +#: ../src/empathy.c:628 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het verbinden met Telepathy-accountbeheer. De " +"fout was:\n" +"\n" +"%s" -#~ msgid "Buginese" -#~ msgstr "Buginees" +#: ../src/empathy-call.c:115 +msgid "In a call" +msgstr "In gesprek" -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bulgaars" +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy audio/video-client" -#~ msgid "Burmese" -#~ msgstr "Burmees" +#: ../src/empathy-call.c:247 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy audio/video-client" -#~ msgid "Blin; Bilin" -#~ msgstr "Blin; Bilin" +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek." -#~ msgid "Caddo" -#~ msgstr "Caddo" +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming call" +msgstr "Binnenkomende oproep" -#~ msgid "Central American Indian (Other)" -#~ msgstr "Centraal-Amerikaans Indiaans (Overige)" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s" -#~ msgid "Galibi Carib" -#~ msgstr "Galibi Carib" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Binnenkomende oproep van %s" -#~ msgid "Catalan; Valencian" -#~ msgstr "Catalaans; Valenciaans" +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "Weigeren" -#~ msgid "Caucasian (Other)" -#~ msgstr "Kaukasisch (Overige)" +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "Antwoord" -#~ msgid "Cebuano" -#~ msgstr "Cebuano" +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Bellen met %s" -#~ msgid "Celtic (Other)" -#~ msgstr "Keltisch (Overige)" +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem" -#~ msgid "Chamorro" -#~ msgstr "Chamorro" +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet" -#~ msgid "Chibcha" -#~ msgstr "Tsjibtsja" +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde" -#~ msgid "Chechen" -#~ msgstr "Tsjetsjeens" +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Het IP-adres van een relay-server" -#~ msgid "Chagatai" -#~ msgstr "Chagatai" +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Het IP-adres van de multicast-groep" -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Chinees" +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#~ msgid "Chuukese" -#~ msgstr "Tsjoekees" +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +msgid "On hold" +msgstr "In de wacht" -#~ msgid "Mari" -#~ msgstr "Mari" +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +msgid "Mute" +msgstr "Dempen" -#~ msgid "Chinook jargon" -#~ msgstr "Chinook-jargon" +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" -#~ msgid "Choctaw" -#~ msgstr "Choctaw" +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#~ msgid "Chipewyan; Dene Suline" -#~ msgstr "Chipewyan; Dene Suline" +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" -#~ msgid "Cherokee" -#~ msgstr "Cherokee" +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"De software van %s kent geen van de soorten audio die door uw computer wordt " +"ondersteund" -#~ msgid "" -#~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church " -#~ "Slavonic" -#~ msgstr "Kerk-Slavisch; Oud Slavisch; Oud Bulgaars; Oud Kerk-Slavisch" +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"De software van %s kent geen van de soorten video die door uw computer wordt " +"ondersteund" -#~ msgid "Chuvash" -#~ msgstr "Tsjoevasjisch" +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat " +"geen directe verbindingen toestaat." -#~ msgid "Cheyenne" -#~ msgstr "Cheyenne" +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden" -#~ msgid "Chamic languages" -#~ msgstr "Chamische talen" +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Ondersteuning voor dit type audio, nodig voor dit gesprek, is niet " +"geïnstalleerd op uw computer" -#~ msgid "Coptic" -#~ msgstr "Koptisch" +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Ondersteuning voor dit type video, nodig voor dit gesprek, is niet " +"geïnstalleerd op uw computer" -#~ msgid "Cornish" -#~ msgstr "Cornish" +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik Een programmafout melden en stuur logs mee uit het venster " +"‘Foutopsporing’ in het menu Hulp." -#~ msgid "Corsican" -#~ msgstr "Corsicaans" +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden" -#~ msgid "Creoles and pidgins, English based (Other)" -#~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Engels gebaseerd (Overige)" +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Het einde van de stream is bereikt" -#~ msgid "Creoles and pidgins, French-based (Other)" -#~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Frans gebaseerd (Overige)" +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen" -#~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based (Other)" -#~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Portugees gebaseerd (Overige)" +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen" -#~ msgid "Cree" -#~ msgstr "Cree" +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Uw huidige saldo is %s." -#~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish" -#~ msgstr "Krim Tataars; Krim Turks" +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek." -#~ msgid "Creoles and pidgins (Other)" -#~ msgstr "Creools en pidgins (Overige)" +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +msgid "Top Up" +msgstr "Aanvullen" -#~ msgid "Kashubian" -#~ msgstr "Kasjoebiaans" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Oproepen" -#~ msgid "Cushitic (Other)" -#~ msgstr "Cusjitisch (Overige)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Microfoon" -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Tsjechisch" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Camera" -#~ msgid "Dakota" -#~ msgstr "Dakota" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Instellingen" -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Deens" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" -#~ msgid "Dargwa" -#~ msgstr "Dargwa" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" -#~ msgid "Land Dayak languages" -#~ msgstr "Land Dajak-talen" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" -#~ msgid "Delaware" -#~ msgstr "Delaware" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Foutopsporing" -#~ msgid "Slave (Athapascan)" -#~ msgstr "Slavisch (Athapascaans)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" -#~ msgid "Dogrib" -#~ msgstr "Dogrib" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" -#~ msgid "Dinka" -#~ msgstr "Dinka" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Van camera wisselen" -#~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian" -#~ msgstr "Divehi; Maldiviaans" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimaliseren" -#~ msgid "Dogri" -#~ msgstr "Dogri" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximaliseren" -#~ msgid "Dravidian (Other)" -#~ msgstr "Dravidiaans (Overige)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Camera uitschakelen" -#~ msgid "Lower Sorbian" -#~ msgstr "Laag-Sorbiaans" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Ophangen" -#~ msgid "Duala" -#~ msgstr "Duala" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Huidige gesprek beëindigen" -#~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)" -#~ msgstr "Nederlands, Middel (ca. 1050-1350)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Videogesprek" -#~ msgid "Dutch; Flemish" -#~ msgstr "Nederlands" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Een videogesprek starten" -#~ msgid "Dyula" -#~ msgstr "Dyula" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Een audiogesprek starten" -#~ msgid "Dzongkha" -#~ msgstr "Dzongkha" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Kiestoetsen tonen" -#~ msgid "Efik" -#~ msgstr "Efikisch" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Kiestoetsen weergeven" -#~ msgid "Egyptian (Ancient)" -#~ msgstr "Egyptisch (Oud)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Schakel videotransmissie in/uit" -#~ msgid "Ekajuk" -#~ msgstr "Ekajuk" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit" -#~ msgid "Elamite" -#~ msgstr "Elamitisch" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec voor coderen:" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Engels" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec voor decoderen:" -#~ msgid "English, Middle (1100-1500)" -#~ msgstr "Engels, Middel (1100-1500)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Kandidaat op afstand:" -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokale kandidaat:" -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estlands" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Geluid" -#~ msgid "Ewe" -#~ msgstr "Ewe" +#: ../src/empathy-chat.c:100 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Chatprogramma Empathy" -#~ msgid "Ewondo" -#~ msgstr "Ewondo" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#~ msgid "Fang" -#~ msgstr "Fang" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Ruimte" -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "Faeröers" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Automatisch verbinden" -#~ msgid "Fanti" -#~ msgstr "Fanti" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Favoriete chatruimtes beheren" -#~ msgid "Fijian" -#~ msgstr "Fijisch" +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dit venster sluiten?" -#~ msgid "Filipino; Pilipino" -#~ msgstr "Filippino" +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten " +"ontvangen totdat u deze weer binnengaat." -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Fins" +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen " +"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat." +msgstr[1] "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen " +"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s verlaten?" -#~ msgid "Finno-Ugrian (Other)" -#~ msgstr "Fins-Oegrisch (Overige)" +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze " +"weer binnengaat." -#~ msgid "Fon" -#~ msgstr "Fon" +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Frans" +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "Ruimte verlaten" -#~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)" -#~ msgstr "Frans, Middel (ca.1400-1600)" +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ongelezen)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen)" -#~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)" -#~ msgstr "Frans, Oud (842-ca.1400)" +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (en %u ander)" +msgstr[1] "%s (en %u andere)" -#~ msgid "Northern Frisian" -#~ msgstr "Noord-Fries" +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)" -#~ msgid "Eastern Frisian" -#~ msgstr "Oost-Fries" +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen van alle)" -#~ msgid "Western Frisian" -#~ msgstr "West-Fries" +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#~ msgid "Fulah" -#~ msgstr "Fulah" +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d bericht versturen" +msgstr[1] "%d berichten versturen" -#~ msgid "Friulian" -#~ msgstr "Friulisch" +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "Typing a message." +msgstr "Intypen van een bericht." -#~ msgid "Ga" -#~ msgstr "Ga" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Gesprek" -#~ msgid "Gayo" -#~ msgstr "Gayo" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Wissen" -#~ msgid "Gbaya" -#~ msgstr "Gbaya" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "_Smiley invoegen" -#~ msgid "Germanic (Other)" -#~ msgstr "Germaans (Overige)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favoriete chatruimte" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Duits" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Melding geven voor alle berichten" -#~ msgid "Geez" -#~ msgstr "Geez" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Contactenlijst _tonen" -#~ msgid "Gilbertese" -#~ msgstr "Gilbertees" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Deelnemer _uitnodigen…" -#~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic" -#~ msgstr "Gaelisch; Schots" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "Chat _binnengaan" -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Iers" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "Chat _verlaten" -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galiciaans" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontact" -#~ msgid "Manx" -#~ msgstr "Manx" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabbladen" -#~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)" -#~ msgstr "Duits, Middel Hoog (ca.1050-1500)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rig tabblad" -#~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)" -#~ msgstr "Duits, Oud Hoog (ca.750-1050)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Next Tab" +msgstr "V_olgend tabblad" -#~ msgid "Gondi" -#~ msgstr "Gondi" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken" -#~ msgid "Gorontalo" -#~ msgstr "Gorontalo" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothisch" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" -#~ msgid "Grebo" -#~ msgstr "Grebo" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Tabblad _losmaken" -#~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)" -#~ msgstr "Grieks, Oud (tot 1453)" +#: ../src/empathy-debugger.c:76 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Een bepaalde dienst tonen" -#~ msgid "Greek, Modern (1453-)" -#~ msgstr "Grieks, Modern (1453-)" +#: ../src/empathy-debugger.c:81 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy-foutopsporing" -#~ msgid "Guarani" -#~ msgstr "Guarani" +#: ../src/empathy-debugger.c:141 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-foutopsporing" -#~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian" -#~ msgstr "Zwitserduits; Alemannisch; Elzassisch" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" -#~ msgid "Gwich'in" -#~ msgstr "Gwitsjin" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-verwijzing" -#~ msgid "Haida" -#~ msgstr "Haida" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-respons" -#~ msgid "Haitian; Haitian Creole" -#~ msgstr "Haïtiaans; Haïtiaans Creools" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand." -#~ msgid "Hausa" -#~ msgstr "Hausa" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 +msgid "Debug Window" +msgstr "Foutopsporingsvenster" -#~ msgid "Hawaiian" -#~ msgstr "Hawaiiaans" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Naar pastebin sturen" -#~ msgid "Herero" -#~ msgstr "Herero" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +msgid "Pause" +msgstr "Pauzeren" -#~ msgid "Hiligaynon" -#~ msgstr "Hiligainoons" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 +msgid "Level " +msgstr "Niveau " -#~ msgid "Himachali" -#~ msgstr "Himatsjali" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 +msgid "Debug" +msgstr "Foutopsporing" -#~ msgid "Hittite" -#~ msgstr "Hittitisch" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 +msgid "Info" +msgstr "Info" -#~ msgid "Hmong" -#~ msgstr "Hmong" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" -#~ msgid "Hiri Motu" -#~ msgstr "Hiri Motu" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" -#~ msgid "Upper Sorbian" -#~ msgstr "Opper-Sorbiaans" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 +msgid "Critical" +msgstr "Kritiek" -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Hongaars" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 +msgid "Error" +msgstr "Fout" -#~ msgid "Hupa" -#~ msgstr "Hupa" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Zelfs zonder wachtwoorden te tonen kunnen logbestanden gevoelige informatie " +"bevatten, zoals uw contactenlijst of recent verstuurde of ontvangen " +"berichten.\n" +"Als u niet wilt dat dit soort informatie beschikbaar is in een openbare " +"foutrapport, dan kunt u ervoor kiezen de zichtbaarheid van uw fout aan " +"Empathy-ontwikkelaars te beperken door bij het melden de uitgebreide velden " +"te tonen in het foutrapport." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor " +"de plug-in voor foutopsporing op afstand." -#~ msgid "Iban" -#~ msgstr "Ibaans" +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Binnenkomende video-oproep" -#~ msgid "Igbo" -#~ msgstr "Igbo" +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?" -#~ msgid "Ido" -#~ msgstr "Ido" +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?" -#~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu" -#~ msgstr "Sitsjuan Yi; Nuosu" +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +msgid "_Reject" +msgstr "_Afwijzen" -#~ msgid "Ijo languages" -#~ msgstr "Ijo-talen" +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer" +msgstr "_Opnemen" -#~ msgid "Inuktitut" -#~ msgstr "Inuktitut" +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Met video be_antwoorden" -#~ msgid "Interlingue; Occidental" -#~ msgstr "Interlingue; Occidental" +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 +msgid "Room invitation" +msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" -#~ msgid "Iloko" -#~ msgstr "Iloko" +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s" -#~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" -#~ msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s" -#~ msgid "Indic (Other)" -#~ msgstr "Indisch (Overige)" +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 +msgid "_Join" +msgstr "_Binnengaan" -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesisch" +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s" -#~ msgid "Indo-European (Other)" -#~ msgstr "Indo-Europees (Overige)" +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan" -#~ msgid "Ingush" -#~ msgstr "Ingoesjetisch" +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s" -#~ msgid "Inupiaq" -#~ msgstr "Inupiak" +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" -#~ msgid "Iranian (Other)" -#~ msgstr "Iraans (Overige)" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Bericht: %s" -#~ msgid "Iroquoian languages" -#~ msgstr "Iroquoiaanse talen" +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italiaans" +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u:%02u" -#~ msgid "Javanese" -#~ msgstr "Javaans" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#~ msgid "Lojban" -#~ msgstr "Lojbaans" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s van %s met %s/s" -#~ msgid "Judeo-Persian" -#~ msgstr "Judeo-Perzisch" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" -#~ msgid "Judeo-Arabic" -#~ msgstr "Judeo-Arabisch" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s" -#~ msgid "Kara-Kalpak" -#~ msgstr "Kara-Kalpak" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s" -#~ msgid "Kabyle" -#~ msgstr "Kabyle" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s" -#~ msgid "Kachin; Jingpho" -#~ msgstr "Kachin; Jingpho" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand" -#~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic" -#~ msgstr "Kalaallisut; Groenlands" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s" -#~ msgid "Kamba" -#~ msgstr "Kamba" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Fout bij het versturen van een bestand" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kannada, Kanarees" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "‘%s’ ontvangen van %s" -#~ msgid "Karen languages" -#~ msgstr "Karen-talen" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "‘%s’ verzonden naar %s" -#~ msgid "Kashmiri" -#~ msgstr "Kashmiri" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" -#~ msgid "Kanuri" -#~ msgstr "Kanuri" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer" -#~ msgid "Kawi" -#~ msgstr "Kawi" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren" -#~ msgid "Kazakh" -#~ msgstr "Kazachs" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken" -#~ msgid "Kabardian" -#~ msgstr "Kabardisch, Tsjerkessisch" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "Khasi" -#~ msgstr "Khasi" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 +msgid "File" +msgstr "Bestand" -#~ msgid "Khoisan (Other)" -#~ msgstr "Khoisaans (Overige)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 +msgid "Remaining" +msgstr "Resterend" -#~ msgid "Central Khmer" -#~ msgstr "Centraal Khmer" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Bestandsoverdrachten" -#~ msgid "Khotanese" -#~ msgstr "Khotanees" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst " +"verwijderen" -#~ msgid "Kikuyu; Gikuyu" -#~ msgstr "Kikuyu; Gikuyu" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "I_mporteren" -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "Kinyarwanda" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Er zijn geen accounts gevonden om te importeren. Momenteel ondersteunt " +"Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts." -#~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz" -#~ msgstr "Kirgizisch" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Accounts importeren" -#~ msgid "Kimbundu" -#~ msgstr "Kimbundu" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +msgid "Import" +msgstr "Importeren" -#~ msgid "Konkani" -#~ msgstr "Konkani" +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" -#~ msgid "Komi" -#~ msgstr "Komi" +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 +msgid "Source" +msgstr "Bron" -#~ msgid "Kongo" -#~ msgstr "Kongo" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Deelnemer uitnodigen" -#~ msgid "Kosraean" -#~ msgstr "Kosraeaans" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:" -#~ msgid "Kpelle" -#~ msgstr "Kpelle" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +msgid "Invite" +msgstr "Uitnodigen" -#~ msgid "Karachay-Balkar" -#~ msgstr "Karatsjay-Balkar" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "Chatruimte" -#~ msgid "Karelian" -#~ msgstr "Karelisch" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "Leden" -#~ msgid "Kru languages" -#~ msgstr "Kru-talen" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Tonen chatruimten is mislukt" -#~ msgid "Kurukh" -#~ msgstr "Kurukh" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Uitnodiging vereist: %s\n" +"Wachtwoord vereist: %s\n" +"Leden: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Chatruimte binnengaan" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst." -#~ msgid "Kuanyama; Kwanyama" -#~ msgstr "Kuanyama; Kwanyama" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Ruimte:" -#~ msgid "Kumyk" -#~ msgstr "Kumyk" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat " +"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige account's server bevindt" -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "Koerdisch" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat " +"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt" -#~ msgid "Kutenai" -#~ msgstr "Kutenaïsch" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#~ msgid "Ladino" -#~ msgstr "Ladino" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Laden chatruimtelijst is mislukt" -#~ msgid "Lahnda" -#~ msgstr "Lahnda" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Chatruimtelijst" -#~ msgid "Lamba" -#~ msgstr "Lamba" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Beantwoorden" -#~ msgid "Lao" -#~ msgstr "Lao" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Met video beantwoorden" -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latijn" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "Afslaan" -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Lets" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" -#~ msgid "Lezghian" -#~ msgstr "Lezghiaans" +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "Voorzien" -#~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish" -#~ msgstr "Limburgs" +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "Message received" +msgstr "Bericht ontvangen" -#~ msgid "Lingala" -#~ msgstr "Lingala" +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Message sent" +msgstr "Bericht verzonden" -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litouws" +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "New conversation" +msgstr "Nieuwe chat" -#~ msgid "Mongo" -#~ msgstr "Mongo" +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Contact komt online" -#~ msgid "Lozi" -#~ msgstr "Lozi" +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Contact gaat offline" -#~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch" -#~ msgstr "Luxemburgs; Lëtzebuergesch" +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Account connected" +msgstr "Account verbonden" -#~ msgid "Luba-Lulua" -#~ msgstr "Luba-Lulua" +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Account niet verbonden" -#~ msgid "Luba-Katanga" -#~ msgstr "Luba-Katanga" +#: ../src/empathy-preferences.c:369 +msgid "Language" +msgstr "Taal" -#~ msgid "Ganda" -#~ msgstr "Ganda" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "Juliet" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "And I'll no longer be a Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" -#~ msgid "Luiseno" -#~ msgstr "Luiseno" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Contactgroepen tonen" -#~ msgid "Lunda" -#~ msgstr "Lunda" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Accountoverzichten tonen" -#~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)" -#~ msgstr "Luo (Kenia en Tanzania)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 +msgid "Contact List" +msgstr "Contactenlijst" -#~ msgid "Lushai" -#~ msgstr "Lushai" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Chats starten in:" -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Macedonisch" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "nieuwe ta_bbladen" -#~ msgid "Madurese" -#~ msgstr "Madurees" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "nieuwe _vensters" -#~ msgid "Magahi" -#~ msgstr "Magahisch" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen" -#~ msgid "Marshallese" -#~ msgstr "Marshallees" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen" -#~ msgid "Maithili" -#~ msgstr "Maithili" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Gesprekken opslaan" -#~ msgid "Makasar" -#~ msgstr "Makasar" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malayalam" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten" -#~ msgid "Mandingo" -#~ msgstr "Mandingo" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "Maori" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -#~ msgid "Austronesian (Other)" -#~ msgstr "Austronesisch (Overige)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ballonnotificatie inscha_kelen" -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "Marathi" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Notificaties _uitschakelen indien afwezig of bezig" -#~ msgid "Masai" -#~ msgstr "Masai" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Notificaties tonen als de _chat geen focus heeft" -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Maleis" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Notificaties tonen als een contact online komt" -#~ msgid "Moksha" -#~ msgstr "Moksja" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Notificaties tonen als een contact offline gaat" -#~ msgid "Mandar" -#~ msgstr "Mandars" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaties" -#~ msgid "Mende" -#~ msgstr "Mende" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen" -#~ msgid "Irish, Middle (900-1200)" -#~ msgstr "Iers, Middel (900-1200)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig" -#~ msgid "Mi'kmaq; Micmac" -#~ msgstr "Mi'kmaq; Micmac" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen" -#~ msgid "Minangkabau" -#~ msgstr "Minangkabau" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Geluiden" -#~ msgid "Uncoded languages" -#~ msgstr "Niet-gecodeerde talen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren" -#~ msgid "Mon-Khmer (Other)" -#~ msgstr "Mon-Khmer (Overige)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het " +"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, " +"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-" +"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten." -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "Malagassisch" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken" -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "Maltees" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, " +"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 " +"decimaal nauwkeurig zijn." -#~ msgid "Manchu" -#~ msgstr "Manchu" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken" -#~ msgid "Manipuri" -#~ msgstr "Manipuri" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" -#~ msgid "Manobo languages" -#~ msgstr "Manobo-talen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft " +"geïnstalleerd." -#~ msgid "Mohawk" -#~ msgstr "Mohawk" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Spellingcontrole inschakelen voor de volgende talen:" -#~ msgid "Moldavian; Moldovan" -#~ msgstr "Moldavisch" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Spellingcontrole" -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Mongools" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Chatthema:" -#~ msgid "Mossi" -#~ msgstr "Mossisch" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" -#~ msgid "Multiple languages" -#~ msgstr "Meerdere talen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Thema's" -#~ msgid "Munda languages" -#~ msgstr "Munda-talen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +msgid "Provide Password" +msgstr "Voer wachtwoord in" -#~ msgid "Creek" -#~ msgstr "Creek" +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinding verbreken" -#~ msgid "Mirandese" -#~ msgstr "Mirandees" +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien." -#~ msgid "Marwari" -#~ msgstr "Marwari" +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet " +"is bijgewerkt." -#~ msgid "Mayan languages" -#~ msgstr "Maja-talen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" -#~ msgid "Erzya" -#~ msgstr "Erzya" +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#~ msgid "Nahuatl languages" -#~ msgstr "Nahuatl-talen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#~ msgid "North American Indian" -#~ msgstr "Noord-Amerikaans Indiaans" +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s-account vereist authortisatie" -#~ msgid "Neapolitan" -#~ msgstr "Napolitaans" +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-accounts" -#~ msgid "Nauru" -#~ msgstr "Nauruaans" +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Software bijwerken…" -#~ msgid "Navajo; Navaho" -#~ msgstr "Navajo; Navaho" +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "Opnieuw verbinden" -#~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele" -#~ msgstr "Ndbele, Zuid; Zuid-Ndebele" +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "Account bewerken" -#~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele" -#~ msgstr "Ndbele, Noord; Noord-Ndebele" +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" -#~ msgid "Ndonga" -#~ msgstr "Ndonga" +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +msgid "Top up account" +msgstr "Tegoed aanvullen" -#~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low" -#~ msgstr "Nederduits; Nedersaksisch; Duits, Neder-; Saksisch, Neder-" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien." -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "Nepalees" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien." -#~ msgid "Nepal Bhasa; Newari" -#~ msgstr "Nepal Bhasa; Newari" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "U dient uw aanwezigheid te wijzigen om hier contacten te zien" -#~ msgid "Nias" -#~ msgstr "Niaas" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 +msgid "No match found" +msgstr "Geen resultaten" -#~ msgid "Niger-Kordofanian (Other)" -#~ msgstr "Niger-Kordofaniaans (Overige)" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "U heeft nog geen contacten toegevoegd" -#~ msgid "Niuean" -#~ msgstr "Niueaans" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 +msgid "No online contacts" +msgstr "Geen online-contacten" -#~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian" -#~ msgstr "Nynorsk-Noors; Noors, Nynorsk" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nieuwe chat…" -#~ msgid "Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål" -#~ msgstr "Bokmål, Noors; Noors Bokmål" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nieuwe _oproep…" -#~ msgid "Nogai" -#~ msgstr "Nogai" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacten" -#~ msgid "Norse, Old" -#~ msgstr "Noors, Oud" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "Contacten _toevoegen…" -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Noors" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "Contacten _zoeken…" -#~ msgid "N'Ko" -#~ msgstr "Nko" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Ge_blokkeerde contacten" -#~ msgid "Pedi; Sepedi; Northern Sotho" -#~ msgstr "Pedi; Sepedi; Noord Sotho" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Ruimten" -#~ msgid "Nubian languages" -#~ msgstr "Nubische talen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "_Binnengaan…" -#~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa" -#~ msgstr "Klassiek Newari; Oud Newari; Klassiek Nepalees Bhasa" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Bladwijzers openen" -#~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja" -#~ msgstr "Tsjewa; Tsjitsjewa; Nyanja" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Bladwijzers beheren" -#~ msgid "Nyamwezi" -#~ msgstr "Nyamwezi" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Bestandsoverdrachten" -#~ msgid "Nyankole" -#~ msgstr "Nyankools" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Accounts" -#~ msgid "Nyoro" -#~ msgstr "Nyoro" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Voorkeuren" -#~ msgid "Nzima" -#~ msgstr "Nzima" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" -#~ msgid "Occitan (post 1500)" -#~ msgstr "Occitaans (na 1500)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "Info" -#~ msgid "Ojibwa" -#~ msgstr "Ojibwa" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Accountinstellingen" -#~ msgid "Oromo" -#~ msgstr "Oromo" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Ga _online" -#~ msgid "Osage" -#~ msgstr "Osaags" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "_Offline-contacten tonen" -#~ msgid "Ossetian; Ossetic" -#~ msgstr "Ossetisch, Osseets" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)" -#~ msgstr "Turks, Ottomaans (1500-1928)" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" -#~ msgid "Otomian languages" -#~ msgstr "Otomiaanse talen" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Voer uw accountinformatie in" -#~ msgid "Papuan (Other)" -#~ msgstr "Papuaans (Overige)" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Accountinformatie %s bewerken" -#~ msgid "Pangasinan" -#~ msgstr "Pangasinaans" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Uw IM-accounts integreren" -#~ msgid "Pahlavi" -#~ msgstr "Pehlevi" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts" -#~ msgid "Pampanga; Kapampangan" -#~ msgstr "Pampanga; Kapampangan" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen" -#~ msgid "Panjabi; Punjabi" -#~ msgstr "Panjabi; Punjabi" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de " +#~ "contactenlijst en chatvensters." -#~ msgid "Papiamento" -#~ msgstr "Papiamento" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Protocollen tonen" -#~ msgid "Palauan" -#~ msgstr "Palauaans" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de " +#~ "contactenlijst." -#~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)" -#~ msgstr "Oud Perzisch (ca.600-400 B.C.)" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Compacte contactenlijst" -#~ msgid "Philippine (Other)" -#~ msgstr "Filipijns (Overige)" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond." -#~ msgid "Phoenician" -#~ msgstr "Foenisisch" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Sorteercriterium contactenlijst" -#~ msgid "Pali" -#~ msgstr "Pali" +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt " +#~ "gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ " +#~ "zal de lijst sorteren op naam." -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Pools" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen" -#~ msgid "Pohnpeian" -#~ msgstr "Pohnpeiaans" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugees" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen" -#~ msgid "Prakrit languages" -#~ msgstr "Prakrit-talen" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." -#~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)" -#~ msgstr "Provinciaals, Oud (tot 1500) Occitaans; Occitaans, Oud (tot 1500)" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen" -#~ msgid "Pushto; Pashto" -#~ msgstr "Pasjtoe" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen." -#~ msgid "Reserved for local use" -#~ msgstr "Gereserveerd voor lokaal gebruik" +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo! Japan" -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "Quechua" +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "%d seconde geleden" +#~ msgstr[1] "%d seconden geleden" -#~ msgid "Rajasthani" -#~ msgstr "Rajasthani" +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d minuut geleden" +#~ msgstr[1] "%d minuten geleden" -#~ msgid "Rapanui" -#~ msgstr "Rapanui" +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d uur geleden" +#~ msgstr[1] "%d uur geleden" -#~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori" -#~ msgstr "Rarotongan; Cook Island Maori" +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d dag geleden" +#~ msgstr[1] "%d dagen geleden" -#~ msgid "Romance (Other)" -#~ msgstr "Romaans (Overige)" +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d week geleden" +#~ msgstr[1] "%d weken geleden" -#~ msgid "Romansh" -#~ msgstr "Romaans" +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "%d maand geleden" +#~ msgstr[1] "%d maanden geleden" -#~ msgid "Romany" -#~ msgstr "Roma" +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "in de toekomst" -#~ msgid "Rundi" -#~ msgstr "Rundi" +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "Wachtwoord niet gevonden" -#~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian" -#~ msgstr "Aroemeens; Macedo-Roemeens" +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)" -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Russisch" +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)" -#~ msgid "Sandawe" -#~ msgstr "Sandawe" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Wachtwoord" -#~ msgid "Sango" -#~ msgstr "Sangho" +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" -#~ msgid "Yakut" -#~ msgstr "Jakoets" +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Poort" -#~ msgid "South American Indian (Other)" -#~ msgstr "Zuid-Amerikaans Indiaans (Overige)" +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" -#~ msgid "Salishan languages" -#~ msgstr "Salisjische talen" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Gebruikersnaam:" -#~ msgid "Samaritan Aramaic" -#~ msgstr "Samaritaans Aramees" +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "Toe_passen" -#~ msgid "Sanskrit" -#~ msgstr "Sanskriet" +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "_Aanmelden" -#~ msgid "Sasak" -#~ msgstr "Sasaaks" +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "Deze account bestaat al op de server" -#~ msgid "Santali" -#~ msgstr "Santali" +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server" -#~ msgid "Sicilian" -#~ msgstr "Siciliaans" +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s op %2$s" -#~ msgid "Scots" -#~ msgstr "Schots" +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "%s account" -#~ msgid "Selkup" -#~ msgstr "Sulkoeps" +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "Nieuwe account" -#~ msgid "Semitic (Other)" -#~ msgstr "Semitisch (Overige)" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Wachtwoord:" -#~ msgid "Irish, Old (to 900)" -#~ msgstr "Iers, Oud (tot 900)" +#~ msgid "Screen _Name:" +#~ msgstr "Scherm_naam:" -#~ msgid "Sign Languages" -#~ msgstr "Gebarentalen" +#~ msgid "Example: MyScreenName" +#~ msgstr "Voorbeeld: Mijn_schermnaam" -#~ msgid "Shan" -#~ msgstr "Sjaans" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Poort:" -#~ msgid "Sidamo" -#~ msgstr "Sidamo" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Geavanceerd" -#~ msgid "Sinhala; Sinhalese" -#~ msgstr "Sinhala; Sinhalees" +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?" -#~ msgid "Siouan languages" -#~ msgstr "Siouaanse talen" +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?" -#~ msgid "Sino-Tibetan (Other)" -#~ msgstr "Sino-Tibetaans (Overige)" +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "Wachtwoord onthouden" -#~ msgid "Slavic (Other)" -#~ msgstr "Slavisch (Overige)" +#~ msgid "Login I_D:" +#~ msgstr "_Gebruikersnaam:" -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovaaks, Slowaaks" +#~ msgid "Example: username" +#~ msgstr "Voorbeeld: gebruikersnaam" -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Sloveens" +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?" -#~ msgid "Southern Sami" -#~ msgstr "Zuid-Sami" +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?" -#~ msgid "Northern Sami" -#~ msgstr "Noord-Sami" +#~ msgid "ICQ _UIN:" +#~ msgstr "ICQ _UIN:" -#~ msgid "Sami languages (Other)" -#~ msgstr "Sami-talen (Overige)" +#~ msgid "Example: 123456789" +#~ msgstr "Voorbeeld: 123456789" -#~ msgid "Lule Sami" -#~ msgstr "Lule Sami" +#~ msgid "Ch_aracter set:" +#~ msgstr "_Tekenset:" -#~ msgid "Inari Sami" -#~ msgstr "Inari Sami" +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?" -#~ msgid "Samoan" -#~ msgstr "Samoaans" +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?" -#~ msgid "Skolt Sami" -#~ msgstr "Skolt Sami" +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Auto" -#~ msgid "Shona" -#~ msgstr "Shona" +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" -#~ msgid "Sindhi" -#~ msgstr "Sindhi" +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" -#~ msgid "Soninke" -#~ msgstr "Soninke" +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" -#~ msgid "Sogdian" -#~ msgstr "Sogdiaans" +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registreren" -#~ msgid "Somali" -#~ msgstr "Somali" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opties" -#~ msgid "Songhai languages" -#~ msgstr "Songhai-talen" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Geen" -#~ msgid "Sotho, Southern" -#~ msgstr "Zuid-Sothaans" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netwerk" -#~ msgid "Spanish; Castilian" -#~ msgstr "Spaans; Castiliaans" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Netwerk:" -#~ msgid "Sardinian" -#~ msgstr "Sardijns" +#~ msgid "Character set:" +#~ msgstr "Tekenset:" -#~ msgid "Sranan Tongo" -#~ msgstr "Sranan Tongo" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Omhoog" -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Servisch" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Omlaag" -#~ msgid "Serer" -#~ msgstr "Serer" +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servers" -#~ msgid "Nilo-Saharan (Other)" -#~ msgstr "Nilo-Saharaans (Overige)" +#~ msgid "" +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " +#~ "enter a password." +#~ msgstr "" +#~ "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen " +#~ "wachtwoord in als u niet zeker bent." -#~ msgid "Swati" -#~ msgstr "Swati" +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Bijnaam:" -#~ msgid "Sukuma" -#~ msgstr "Sukuma" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Wachtwoord:" -#~ msgid "Sundanese" -#~ msgstr "Soendanees, Sundanees" +#~ msgid "Quit message:" +#~ msgstr "Bericht bij afsluiten:" -#~ msgid "Susu" -#~ msgstr "Susu" +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "Welk IRC-netwerk?" -#~ msgid "Sumerian" -#~ msgstr "Sumerisch" +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?" -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "Swahili" +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?" -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Zweeds" +#~ msgid "" +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +#~ "Use this page to choose " +#~ "a Facebook username if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n" +#~ "Als u facebook.com/badger bent voert u badger in.\n" +#~ "Gebruik deze pagina om " +#~ "een Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft." -#~ msgid "Classical Syriac" -#~ msgstr "Klassiek Syrich" +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?" -#~ msgid "Syriac" -#~ msgstr "Syrisch" +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "Wat is uw Google-ID?" -#~ msgid "Tahitian" -#~ msgstr "Tahitisch" +#~ msgid "Example: user@gmail.com" +#~ msgstr "Voorbeeld: gebruiker@gmail.com" -#~ msgid "Tai (Other)" -#~ msgstr "Tai (Overige)" +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamil" +#~ msgid "Example: user@jabber.org" +#~ msgstr "Voorbeeld: gebruiker@jabber.org" -#~ msgid "Tatar" -#~ msgstr "Tatar" +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" +#~ msgid "Priori_ty:" +#~ msgstr "Priori_teit:" -#~ msgid "Timne" -#~ msgstr "Timne" +#~ msgid "Reso_urce:" +#~ msgstr "_Bron:" -#~ msgid "Tereno" -#~ msgstr "Tereno" +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)" -#~ msgid "Tetum" -#~ msgstr "Tetum" +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "Oude SS_L gebruiken" -#~ msgid "Tajik" -#~ msgstr "Tadzjieks" +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "Serverinstellingen overschrijven" -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "Tagalog" +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "Wat is uw Jabber-ID?" -#~ msgid "Tibetan" -#~ msgstr "Tibetaans" +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?" -#~ msgid "Tigre" -#~ msgstr "Tigre" +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?" -#~ msgid "Tigrinya" -#~ msgstr "Tigrinya" +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?" -#~ msgid "Tiv" -#~ msgstr "Tiv" +#~ msgid "Example: user@hotmail.com" +#~ msgstr "Voorbeeld:gebruiker@hotmail.com" -#~ msgid "Tokelau" -#~ msgstr "Tokelau" +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?" -#~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol" -#~ msgstr "Klingon; tlhIngan-Hol" +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?" -#~ msgid "Tlingit" -#~ msgstr "Tlingit" +#~ msgid "Nic_kname:" +#~ msgstr "_Bijnaam:" -#~ msgid "Tamashek" -#~ msgstr "Tamasjek" +#~ msgid "_Last Name:" +#~ msgstr "_Achternaam:" -#~ msgid "Tonga (Nyasa)" -#~ msgstr "Tonga (Nyasa)" +#~ msgid "_First Name:" +#~ msgstr "_Voornaam:" -#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)" -#~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)" +#~ msgid "_Published Name:" +#~ msgstr "_Weergegeven naam:" -#~ msgid "Tok Pisin" -#~ msgstr "Tok Pisin" +#~ msgid "_Jabber ID:" +#~ msgstr "_Jabber-ID:" -#~ msgid "Tsimshian" -#~ msgstr "Tsimsjiaans" +#~ msgid "E-_mail address:" +#~ msgstr "E-_mailadres:" -#~ msgid "Tswana" -#~ msgstr "Tswana" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Gebr_uikersnaam:" -#~ msgid "Tsonga" -#~ msgstr "Tsonga" +#~ msgid "Example: user@my.sip.server" +#~ msgstr "Voorbeeld: gebruiker@mijn.sip.server" -#~ msgid "Turkmen" -#~ msgstr "Turkmeens" +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons" -#~ msgid "Tumbuka" -#~ msgstr "Tumbuka" +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "NAT-traversal opties" -#~ msgid "Tupi languages" -#~ msgstr "Tupi-talen" +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Proxy-opties" -#~ msgid "Altaic (Other)" -#~ msgstr "Altaïsch (Overige)" +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Overige opties" -#~ msgid "Tuvalu" -#~ msgstr "Tuvalu" +#~ msgid "STUN Server:" +#~ msgstr "STUN-server:" -#~ msgid "Twi" -#~ msgstr "Twi" +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "STUN-server automatisch opzoeken" -#~ msgid "Tuvinian" -#~ msgstr "Tuviniaans" +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "Binding opzoeken" -#~ msgid "Udmurt" -#~ msgstr "Udmurts" +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Server:" -#~ msgid "Ugaritic" -#~ msgstr "Ugaritisch" +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding" -#~ msgid "Uighur; Uyghur" -#~ msgstr "Oeigoers; Oejgoers" +#~ msgid "Mechanism:" +#~ msgstr "Mechanisme:" -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Oekraïens" +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "Interval (seconden)" -#~ msgid "Umbundu" -#~ msgstr "Umbundu" +#~ msgid "Authentication username:" +#~ msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:" -#~ msgid "Undetermined" -#~ msgstr "Onbepaald" +#~ msgid "Transport:" +#~ msgstr "Transport:" -#~ msgid "Urdu" -#~ msgstr "Urdu" +#~ msgid "Loose Routing" +#~ msgstr "Vrije routing" -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "Oezbeeks" +#~ msgid "Ignore TLS Errors" +#~ msgstr "TLS-fouten negeren" -#~ msgid "Vai" -#~ msgstr "Vai" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Poort:" -#~ msgid "Venda" -#~ msgstr "Venda" +#~ msgid "What is your SIP login ID?" +#~ msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?" -#~ msgid "Volapük" -#~ msgstr "Volapük" +#~ msgid "What is your SIP account password?" +#~ msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?" -#~ msgid "Votic" -#~ msgstr "Votisch" +#~ msgid "Yahoo! I_D:" +#~ msgstr "Yahoo!-I_D:" -#~ msgid "Wakashan languages" -#~ msgstr "Wakasjaanse talen" +#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +#~ msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen" -#~ msgid "Wolaitta; Wolaytta" -#~ msgstr "Wolaytta" +#~ msgid "_Room List locale:" +#~ msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:" -#~ msgid "Waray" -#~ msgstr "Waray" +#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" +#~ msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?" -#~ msgid "Washo" -#~ msgstr "Wasjo" +#~ msgid "What is your Yahoo! password?" +#~ msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?" -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Welsh" +#~ msgid "Couldn't convert image" +#~ msgstr "Kon afbeelding niet converteren" -#~ msgid "Sorbian languages" -#~ msgstr "Sorbiaanse talen" +#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund" -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Waals" +#~ msgid "Couldn't save picture to file" +#~ msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan" -#~ msgid "Wolof" -#~ msgstr "Wolof" +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding" -#~ msgid "Kalmyk; Oirat" -#~ msgstr "Kalmuks" +#~ msgid "Take a picture..." +#~ msgstr "Maak een foto…" -#~ msgid "Xhosa" -#~ msgstr "Xhosa" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Geen afbeelding" -#~ msgid "Yao" -#~ msgstr "Yao" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" -#~ msgid "Yapese" -#~ msgstr "Yapees" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alle bestanden" -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Jiddisch" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID" -#~ msgid "Yoruba" -#~ msgstr "Yoruba" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %d %B %Y" -#~ msgid "Yupik languages" -#~ msgstr "Joepikse talen" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "Gebruiker _blokkeren" -#~ msgid "Zapotec" -#~ msgstr "Zapotec" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "_Later besluiten" -#~ msgid "Blissymbols; Blissymbolics; Bliss" -#~ msgstr "Bliss-symbolen; Bliss symbolisme; Bliss" +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Persoonlijke gegevens" -#~ msgid "Zenaga" -#~ msgstr "Zenaga" +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Volledige naam" -#~ msgid "Zhuang; Chuang" -#~ msgstr "Zhuang; Chuang" +#~ msgid "Phone number" +#~ msgstr "Telefoonnummer" -#~ msgid "Zande languages" -#~ msgstr "Zande-talen" +#~ msgid "E-mail address" +#~ msgstr "E-mailadres" -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "Zoeloe" +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Website" -#~ msgid "Zuni" -#~ msgstr "Zuni" +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Geboortedatum" -#~ msgid "No linguistic content; Not applicable" -#~ msgstr "Geen linguïstische inhoud; niet van toepassing" +#~ msgid "Last seen:" +#~ msgstr "Voor het laatst gezien:" -#~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki" -#~ msgstr "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki" +#~ msgid "Connected from:" +#~ msgstr "Verbonden via:" -#~ msgid "Newari; Nepal Bhasa" -#~ msgstr "Newari; Bhasa-Nepalees" +#~ msgid "Away message:" +#~ msgstr "Afwezigheidsbericht:" -#~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian" -#~ msgstr "Bokmål-Noors; Bokmål, Noors" +#~ msgid "work" +#~ msgstr "Werk" -#~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi" -#~ msgstr "Noord-Sothaans; Pedi; Sepedi" +#~ msgid "home" +#~ msgstr "thuis" -#~ msgid "Walamo" -#~ msgstr "Walamo" +#~ msgid "mobile" +#~ msgstr "Mobiel"