X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fko.po;h=2e221a3af011fd2e7f9c1ee5b31a96aebf171c4f;hp=52e2cb058e4cce8c0613e45a694f311df73a5133;hb=d35a38e25484c452bc05d71d7ffd0f0b60b48715;hpb=647858dc34ec9786c88b22fea74fc45ff3bb14f6 diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 52e2cb05..2e221a3a 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,24 +1,47 @@ # empathy Korean translation # This file is distributed under the same license as the empathy package. # -# Changwoo Ryu , 2008, 2009. +# Changwoo Ryu , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Seong-ho Cho , 2012. # # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # # 참고: -# - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 외국어 표기법에 따라 "엠퍼시"라고 표기 +# - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역 +# - "IM"은 메신저라고 번역 +# - 관련 용어 통일 +# - audio -> 음성, Video -> 영상 +# - member -> 구성원 +# - chat room -> 대화방 +# - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분) +# - join -> 입장하다 ("join a chat room") +# - away -> 자리 비움 +# - busy -> 다른 용무 중 +# - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다 +# - SMS -> 단문 문자 +# - 기타 고유 명사 음역 +# - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저) +# - Facebook -> 페이스북 +# - Google -> 구글 +# - Google Talk -> 구글 토크 +# - Jabber -> 재버 +# - Yahoo! -> 야후! +# - Webkit -> 웹키트 +# - Windows Live -> 윈도우 라이브 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-29 22:01+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-29 22:01+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" -"Language-Team: GNOME Korea \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 09:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:50+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -27,903 +50,1502 @@ msgstr "엠퍼시" # IM은 메신저라고 번역 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "엠퍼시 메신저 클라이언트" - -# IM은 메신저라고 번역 -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "메신저 클라이언트" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "메시지를 보내고 받습니다" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "새로운 대화는 항상 별도 창에 엽니다." +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "메신저 및 VoIP 계정" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "그룹 채팅에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자." +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "채팅 창 테마" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "연결 관리자를 사용합니다" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" -"맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "간략한 연락처 목록" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "연결 관리자를 사용합니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "연락처 목록 정렬 기준" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "매직 넘버는 완전 소거 작업을 실행해야 하는지를 점검할 때 사용합니다" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c 는 소거 작업을 실행해야 하는지를 검사하기 위해 이 " +"숫자를 사용합니다. 사용자가 이 키를 직접 바꾸지 않는 것이 좋습니다." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show avatars" +msgstr "아바타 표시" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올지 질문" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show protocols" +msgstr "프로토콜 표시" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "엠퍼시 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "연락처 목록에 잔액 표시" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit 개발 도구 사용" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Compact contact list" +msgstr "간략한 연락처 목록" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "맞춤법 검사 사용" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Hide main window" msgstr "메인 창 감추기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Hide the main window." msgstr "메인 창을 감춥니다." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "MC 4 계정을 가져옴" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "MC 4 계정을 가져왔습니다." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Nick completed character" -msgstr "대화명 완성 문자" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "사용할 adium 테마의 경로" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트" +"를 알립니다." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "대화 가장자리 창의 위치" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show contact groups" +msgstr "연락처 그룹 보이기" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "연락처 목록에 그룹을 보일지에 대한 여부입니다." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "연락처 목록 정렬 기준" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준입니다. 기본값은 \"상태\" 값에 따른 연락처" +"의 상태순으로 정렬합니다. \"name\"이라고 하면 이름순으로 정렬합니다." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "알리는 소리 사용" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "사용할 adium 테마의 경로, 채팅에 사용할 테마가 adium일 경우." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "메시지를 받으면 소리 내기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "새 대화가 있으면 소리 내기" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "메시지를 보내면 소리 내기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "로그인하면 소리 내기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "로그아웃하면 소리 내기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알림" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Salut 계정을 만들었습니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Show avatars" -msgstr "아바타 표시" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "방에 연락처 목록 표시" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "오프라인 연락처 표시" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 " +"표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "맞춤법 검사 언어" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는데 사용하는 테마." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "그래픽 이모티콘 사용" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "알리는 소리 사용" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "채팅 방에 테마 사용" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "WebKit 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "방에 연락처 목록 표시" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Chat window theme" +msgstr "대화 표시창 테마" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "대화 표시창 테마 변종" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." -msgstr "다른 프로그램에서 계정을 가져올지 물어봤는지 여부." +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." -msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." -msgstr "엠퍼시의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "웹키트 개발 도구 사용" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "처음 엠퍼시를 실행할 때 Salut 계정을 만들지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"'작성중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지에 대한 여부입니다. 현재 '보냄' 상태에 " +"대해서는 영향을 주지 않습니다." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "대화방에 테마 사용" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "맞춤법 검사 언어" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." -msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "새 대화가 있으면 소리를 낼지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Nick completed character" +msgstr "대화명 완성 문자" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Camera device" +msgstr "카메라 장치" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"채팅을 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 " -"표시할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Camera position" +msgstr "카메라 위치" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "음향 반향 제거 기능" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "채팅 방에 연락처 목록을 표시할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "채팅 방에 테마를 사용할지 여부." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" -"연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따" -"라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다" -#: ../libempathy/empathy-account.c:1144 -msgid "Can't set an empty display name" -msgstr "대화명을 비워둘 수 없습니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "받은 파일과 보낸 파일의 해시가 일치하지 않습니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 -msgid "People nearby" -msgstr "주변 사람" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 msgid "No reason was specified" msgstr "이유를 지정하지 않았습니다" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 msgid "The change in state was requested" msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "파일 전송을 취소했습니다" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "%s에서 온 놓친 호출" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "호출함: %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "호출 받음: %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "대화 가능" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "자리 비움" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Hidden" -msgstr "숨기" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +msgid "Invisible" +msgstr "상태 감춤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" -msgstr "오프라인" +msgstr "연결 중지" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 -msgid "People Nearby" -msgstr "주변 사람" +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:384 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "야후! 일본" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +msgid "No reason specified" +msgstr "이유를 지정하지 않았습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +msgid "Network error" +msgstr "네트워크 오류" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Authentication failed" +msgstr "인증 실패" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Encryption error" +msgstr "암호화 오류" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Name in use" +msgstr "이름이 사용 중입니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "인증서가 없습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Certificate expired" +msgstr "인증서가 만료되었습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "자기만 서명한 인증서입니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate error" +msgstr "인증서 오류" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "인증서가 올바르지 않습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "연결이 거부되었습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "연결이 완료되지 않았습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "연결이 끊어졌습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "인증서가 철회되었습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 " +"한계를 넘아갔습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "여러분의 소프트웨어가 너무 오래되었습니다" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "내부 오류" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +msgid "People Nearby" +msgstr "주변 사람" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "야후! 일본" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +msgid "Google Talk" +msgstr "구글 토크" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" -msgstr "페이스북 채팅" +msgstr "페이스북 대화" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d초 전" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d분 전" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d시간 전" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d일 전" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d주 전" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d달 전" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "미래" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 -msgid "All" -msgstr "모두" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +msgid "All accounts" +msgstr "모든 계정" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +msgid "Account" +msgstr "계정" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +msgid "Password" +msgstr "암호" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "서버" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "포트" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1239 -msgid "Enabled" -msgstr "사용" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +msgid "A_pply" +msgstr "적용(_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "L_og in" +msgstr "로그인(_O)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "서버에 새 계정 만들기" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s (서버 %2$s)" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s 계정" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +msgid "New account" +msgstr "새 계정" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "예: MyScreenName" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "암호(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "고급" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "대화명(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "예: 내대화명" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "암호(_W):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "대화명(_N):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "암호 저장" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "포트(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "서버(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "포트(_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "고급" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "서버(_S):" +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "예: username" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "암호 저장" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "로그인 아이디(_D):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "예: 사용자이름" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "그룹와이즈 사용자 ID가 무엇입니까?" +msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "예: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "예: 123456789" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "문자 인코딩(_A):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" -msgstr "문자 세트(_C):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 -msgid "New Network" -msgstr "새 네트워크" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +msgid "Auto" +msgstr "자동" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +# keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함 +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "Register" +msgstr "Register" + +# keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함 +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +msgid "None" +msgstr "없음" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" -msgstr "문자 세트:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network:" msgstr "네트워크:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "문자 인코딩:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "서버" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하" +"지 마십시오." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "대화명:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "암호:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "나갈 때 메시지:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "실제 이름:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Servers" -msgstr "서버" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "예: user@jabber.org" +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Override server settings" -msgstr "서버 설정 무시" +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n" +"예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/badger이면 badger를 입" +"력합니다.\n" +"사용자 이름이 없다면 이 페이지" +"에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "우선 순위(_O):" +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "예: user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "구글 암호가 무엇입니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "예: user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "우선 순위(_T):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce:" msgstr "자원(_U):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Use old SS_L" msgstr "과거 SSL 사용(_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "서버 설정 무시" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "재버 ID가 무엇입니까?" +msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "재버 암호가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "희망하는 재버 ID가 무엇입니까?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "예: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "예: user@hotmail.com" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "윈도우즈 라이브 암호가 무엇입니까?" +msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "윈도우즈 라이브 사용자 이름이 무엇입니까?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "대화명(_K):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "전자메일(_E):" +msgid "_Last Name:" +msgstr "성(_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "이름(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "재버 ID(_J):" +msgid "_Published Name:" +msgstr "공개 이름(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "성(_L):" +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "재버 아이디(_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "대화명(_N):" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "전자메일 주소(_M):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "공개 이름(_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "사용자 이름(_U):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "예: user@my.sip.server" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "예: user@my.sip.server" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover STUN" -msgstr "STUN 검색" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN 서버:" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT 통과 옵션" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "STUN 포트:" +msgid "Proxy Options" +msgstr "프록시 옵션" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "기타 옵션" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "SIP 로그인 ID가 무엇입니까?" +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN 서버:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "_Username:" -msgstr "사용자 이름(_U):" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "자동으로 STUN 서버 검색" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "야후 일본 사용(_Y)" +# NAT traversal 관련 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "바인딩 검색" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "야후! ID가 무엇입니까?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "서버:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "연결 유지 옵션" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "야후 아이디(_D):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism:" +msgstr "방식:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "간격 (초 단위)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "인증 사용자 이름:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "전송 방법:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "느슨한 라우팅" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS 오류 무시" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "Port:" +msgstr "포트:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "야후! 아이디(_D):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "방 목록 로캘(_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "그림을 변환할 수 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "아바타 그림 선택" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "사진 찍기..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "그림 없음" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "누르면 크게 봅니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "이 채팅에 다시 연결하는데 실패했습니다" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠" +"납니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시" +"지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다" +"\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사" +"용법을 표시합니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "사용법: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +msgid "Unknown command" +msgstr "알 수 없는 명령어" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. 위로 올립니다." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 -msgid "Unsupported command" -msgstr "지원하지 않는 명령" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +msgid "not capable" +msgstr "권한 없음" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 msgid "offline" -msgstr "오프라인" +msgstr "연결 중지" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 msgid "invalid contact" msgstr "연락처가 잘못되었습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 msgid "permission denied" msgstr "권한이 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 msgid "too long message" msgstr "메시지가 너무 깁니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 msgid "not implemented" msgstr "구현하지 않았습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 +msgid "Topic:" +msgstr "주제:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "주제를 설정했습니다: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 msgid "No topic defined" msgstr "주제를 정하지 않았습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(제안 없음)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "사전에 '%s' 추가" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 msgid "Insert Smiley" msgstr "이모티콘 입력" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "맞춤법 제안(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다" @@ -931,12 +1553,12 @@ msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다." @@ -944,17 +1566,17 @@ msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다." #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다" @@ -964,532 +1586,1181 @@ msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +msgid "Remember" +msgstr "저장" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 +msgid "Not now" +msgstr "지금 안 함" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +msgid "Retry" +msgstr "다시 시도" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 +msgid "Join" +msgstr "입장" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 msgid "Connected" msgstr "연결함" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 msgid "Conversation" msgstr "대화" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 -msgid "Topic:" -msgstr "주제:" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (단문 문자)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 +msgid "Permission Denied" +msgstr "권한이 없습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 +msgid "Could not block contact" +msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "차단 연락처 편집" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "계정:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "차단한 연락처" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "제거" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y년 %B %d일 %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "연락처 정보 편집" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 -msgid "Personal Information" -msgstr "개인 정보" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "새 연락처" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s 차단하시겠습니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "차단(_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "가입 요청" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "_Block User" +msgstr "사용자 차단(_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "Decide _Later" msgstr "나중에 결정(_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "가입 요청" +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +msgid "Search contacts" +msgstr "연락처 검색" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +msgid "Search: " +msgstr "검색: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 -msgid "Removing group" -msgstr "그룹 지우기" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +msgid "_Add Contact" +msgstr "연락처 추가(_A)" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 -msgid "_Remove" -msgstr "제거(_R)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +msgid "No contacts found" +msgstr "연락처가 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 -msgid "Removing contact" -msgstr "연락처를 지웁니다" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "연락처 추가(_A)..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "채널 수:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -msgid "_Chat" -msgstr "채팅(_C)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "ISO 국가 코드:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "음성 호출(_A)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "국가:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "영상 호출(_V)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "지역:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "예전 대화 보기(_V)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "도시:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 -msgid "Send file" -msgstr "파일 보내기" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "구역:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Share my desktop" -msgstr "내 데스크탑 공유" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "우편번호:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 -msgid "Infor_mation" -msgstr "정보(_M)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "길:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 -msgid "_Edit" -msgstr "편집(_E)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "건물:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "이 방에 초대" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "층수:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "대화방에 초대(_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "방:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "간판:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "정확도:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "연락처 선택" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "오류:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "수직 오차 (미터):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "수평 오차 (미터):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "속도:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "관계:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "상승 속도:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "최근 업데이트 시각:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "경도:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "위도:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "고도:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "아바타 저장" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "개인 상세정보" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "연락처 자세히" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "전체 이름" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "전화번호" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "전자메일 주소" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "웹사이트" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "생일" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "최근 본 때:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "연결 받은 위치:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "자리 비움 메시지:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "직장" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "집" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "휴대전화" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "음성" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "선호사항" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "우편" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "소포" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "아이디:" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "별명:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "위치 (날짜별)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "요청한 정보…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "클라이언트 정보" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "운영 체제:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "버전:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "클라이언트:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +msgid "Groups" +msgstr "그룹" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 " +"고르지 않을 수도 있습니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +msgid "_Add Group" +msgstr "그룹 추가(_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "선택" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "그룹" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO 국가 코드:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "연락처 정보 편집" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "호출" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +msgid "Mobile" +msgstr "휴대전화" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +msgid "Work" +msgstr "직장" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "HOME" +msgstr "집" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +msgid "_Block Contact" +msgstr "연락처 차단(_B)" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "대화(_C)" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "단문 문자(_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "음성 호출(_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "영상 호출(_V)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "예전 대화(_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +msgid "Send File" +msgstr "파일 보내기" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "내 데스크톱 공유" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "즐겨 찾기" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 +msgid "Infor_mation" +msgstr "정보(_M)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "이 방에 초대" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 -msgid "Country:" -msgstr "국가:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "대화방에 초대(_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 -msgid "State:" -msgstr "지역:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "연락처 추가(_A)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 -msgid "City:" -msgstr "도시:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "삭제 및 차단(_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 -msgid "Area:" -msgstr "구역:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 -msgid "Postal Code:" -msgstr "우편번호:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +msgid "Removing group" +msgstr "그룹 지우기" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 -msgid "Street:" -msgstr "길:" +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 -msgid "Building:" -msgstr "건물:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 -msgid "Floor:" -msgstr "층수:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 " +"모든 연락처가 지워집니다." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 -msgid "Room:" -msgstr "방:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +msgid "Removing contact" +msgstr "연락처를 지웁니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 -msgid "Text:" -msgstr "간판:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 -msgid "Description:" -msgstr "설명:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "위치 (날짜별)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "정확도:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "새 네트워크" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 -msgid "Error:" -msgstr "오류:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "IRC 네트워크 선택" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "수직 오차 (미터):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "수평 오차 (미터):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "선택" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 -msgid "Speed:" -msgstr "속도:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "새 서버" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 -msgid "Bearing:" -msgstr "관계:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "상승 속도:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +msgid "History" +msgstr "기록" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "최근 업데이트 시각:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +msgid "Show" +msgstr "보이기" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 -msgid "Longitude:" -msgstr "경도:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +msgid "Search" +msgstr "검색" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 -msgid "Latitude:" -msgstr "위도:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "대화, 장소: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 -msgid "Altitude:" -msgstr "고도:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "대화, 상대: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -msgid "Location" -msgstr "위치" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 -msgid "Location, " -msgstr "위치, " +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC" +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "위치 (날짜별)\t" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s초" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "계정:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s분" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -msgid "Alias:" -msgstr "별명:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Today" +msgstr "오늘" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +msgid "Yesterday" +msgstr "어제" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%Y년 %B %e일" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +msgid "Anytime" +msgstr "모든 시간" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +msgid "Anyone" +msgstr "모든 상대" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +msgid "Who" +msgstr "상대" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +msgid "When" +msgstr "시간" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +msgid "Anything" +msgstr "모두" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "생일:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +msgid "Text chats" +msgstr "텍스트 채팅" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client Information" -msgstr "클라이언트 정보" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Calls" +msgstr "통화" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -msgid "Client:" -msgstr "클라이언트:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Incoming calls" +msgstr "받은 통화" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1002 -msgid "Contact" -msgstr "연락처" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "보낸 통화" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Contact Details" -msgstr "연락처 자세히" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +msgid "Missed calls" +msgstr "놓친 통화" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "전자메일:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +msgid "What" +msgstr "내용" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" -msgstr "전체 이름:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Groups" -msgstr "그룹" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +msgid "Clear All" +msgstr "모두 지우기" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "아이디:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +msgid "Delete from:" +msgstr "삭제할 곳:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "요청한 정보..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "운영 체제:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 " -"고르지 않을 수도 있습니다." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "모든 기록 삭제..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "버전:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "프로파일" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "웹사이트:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "대화" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "그룹 추가(_A)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "영상" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 -msgid "new server" -msgstr "새 서버" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "페이지 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 -msgid "Server" -msgstr "서버" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "읽어들이는 중..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 -msgid "Port" -msgstr "포트" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 -msgid "Account" -msgstr "계정" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 -msgid "Date" -msgstr "시각" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "대화" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "예전 대화" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "이 채널에서 추방되었습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Search" -msgstr "검색" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "이 채널은 가득 찼습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "검색할 말(_F):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "호출(_A)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "권한이 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "채팅(_H)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "연락처 ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "새 대화" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "_Video Call" +msgstr "영상 호출(_V)" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +msgid "_Audio Call" +msgstr "음성 호출(_A)" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +msgid "New Call" +msgstr "새 호출" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "%s 계정에 대한 인증 실패" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"다음 계정의 암호 입력:\n" +"%s" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 -msgid "Custom Message..." -msgstr "사용자 지정 메시지..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "사용자 지정 메시지…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 -msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "사용자 지정 메시지 편집..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "사용자 설정 메시지 편집…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" msgstr "상태 설정" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "현재 상태를 설정합니다" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 -msgid "Custom messages..." -msgstr "사용자 지정 메시지..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +msgid "Custom messages…" +msgstr "사용자 지정 메시지…" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "새 %s 계정" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "찾기:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "이전(_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "다음(_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "대소문자 구별(_C)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "찾지 못했습니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "대화 요청 받았습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "연락처 연결했습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "연락처 연결 끊었습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "서버에 연결했습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "음성 호출 받았습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "음성 호출 보냈습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "음성 통화를 마쳤습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "사용자 설정 메시지 입력" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "사용자 설정 메시지 편집" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "새 미리 설정 값 추가(_N)" +# 상태 메시지 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "메시지 편집, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Presets" -msgstr "미리 설정 값 저장" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +msgid "Normal" +msgstr "보통" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Classic" msgstr "클래식" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 msgid "Simple" msgstr "간단" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 msgid "Clean" msgstr "깔끔" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Blue" msgstr "파랑" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "인증서가 만료되었습니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "자기만 서명한 인증서입니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "예상 호스트 이름: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "인증서 호스트 이름: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "계속(_O)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "신뢰할 수 없는 연결" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "인증서 상세 정보" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI를 열 수 없습니다" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 msgid "Select a file" msgstr "파일을 선택하십시오" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536 -msgid "Select a destination" -msgstr "대상 선택" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다" +"른 위치를 선택하십시오." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "%s에서 온 파일" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -1658,77 +2929,44 @@ msgstr "서양 언어" msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "애플릿에 표시할 연락처. 비워 두면 연락처를 표시하지 않습니다." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "연락처의 아바타 토큰. 비워두면 연락처에 아바타가 없습니다." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "확성기" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 -msgid "Talk!" -msgstr "말해!" - -# 아래 "_Information"과 구분하기 위해 약간 다르게 번역 -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "프로그램 정보(_A)" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "정보(_I)" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "기본 설정(_P)" - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "연락처를 설정하십시오." - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 -msgid "Select contact..." -msgstr "연락처 선택..." - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "내 상태" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 -msgid "Set your own presence" -msgstr "나의 상태를 설정합니다" - -#: ../src/empathy.c:588 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +msgid "No error message" +msgstr "오류 메시지 없음" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "메신저 (엠퍼시)" + +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다" -#: ../src/empathy.c:592 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다" - -#: ../src/empathy.c:596 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "계정 대화 창을 표시합니다" +#: ../src/empathy.c:439 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다" # IM은 메신저라고 번역 -#: ../src/empathy.c:608 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../src/empathy.c:641 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류" + +#: ../src/empathy.c:643 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1740,7 +2978,7 @@ msgstr "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1752,7 +2990,7 @@ msgstr "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1762,191 +3000,136 @@ msgstr "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 -msgid "translator-credits" -msgstr "류창우 " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." -msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." -msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." -msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." -msgstr "오류가 발생했습니다." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:141 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "오류 메시지는: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:149 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나" -"중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 -msgid "An error occurred" -msgstr "오류가 발생했습니다" - -#. Create account -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:320 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1172 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "새 %s 계정" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:386 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "어떤 종류의 채팅 계정을 보유하고 있습니까?" +msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:392 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "설정할 또 다른 채팅 계정이 있습니까?" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"류창우 \n" +"조성호" -# 도구 설명 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:398 -msgid "Enter your account details" -msgstr "계정 정보를 편집합니다" +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +msgid "Connecting…" +msgstr "연결하는 중…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "연결 중지 상태 — %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:403 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "어떤 종류의 채팅 계정을 만드시겠습니까?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "연결 끊김 — %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:409 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "다른 채팅 계정을 더 만드시겠습니까?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:416 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 +msgid "Unknown Status" +msgstr "알 수 없는 상태" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:502 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." msgstr "" -"엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우즈 라이브, 기" -"타 채팅 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카" -"메라를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "다른 채팅 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:542 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: " +"이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. " +"이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바" +"랍니다." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:563 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:585 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "연결 인자를 편집합니다" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:595 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "서버로부터 여러붙의 개인 정보를 가져오는데 실패했습니다." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:616 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "여러분의 개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:703 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 -msgid "Yes" -msgstr "예" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "연결 인수 편집(_E)..." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "아니오, 지금은 됐습니다" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:903 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다." -# 도구 설명 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:912 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "기존 계정을 가져옵니다" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 " +"하시겠습니까?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s (서버 %s)" +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 +msgid "_Enable" +msgstr "사용(_E)" -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s 계정" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 +msgid "_Disable" +msgstr "사용 않기(_D)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221 -msgid "New account" -msgstr "새 계정" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +msgid "_Skip" +msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:649 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"%s 계정을 지우려 합니다!\n" -"정말 계속 하시겠습니까?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +msgid "_Connect" +msgstr "연결(_C)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:655 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n" -"\n" -"나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니" -"다." +"창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습" +"니까?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Accounts" -msgstr "계정" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add new" -msgstr "새로 추가" +msgid "Add…" +msgstr "추가…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "만들기(_E)" +msgid "_Import…" +msgstr "가져오기(_I)…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "No protocol installed" -msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다" +msgid "Loading account information" +msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -1955,257 +3138,574 @@ msgid "" msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Add..." -msgstr "추가(_A)..." +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Create a new account" -msgstr "새 계정 만들기(_C)" +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "기존 계정 사용(_R)" +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "account" -msgstr "계정" +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트" -#: ../src/empathy-call-window.c:426 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Contrast" msgstr "대비" -#: ../src/empathy-call-window.c:429 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Brightness" msgstr "밝기" -#: ../src/empathy-call-window.c:432 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 msgid "Gamma" msgstr "감마" -#: ../src/empathy-call-window.c:539 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 msgid "Volume" msgstr "볼륨" -#: ../src/empathy-call-window.c:671 -msgid "Connecting..." -msgstr "연결하는 중..." - -#: ../src/empathy-call-window.c:778 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 msgid "_Sidebar" msgstr "가장자리 창(_S)" -#: ../src/empathy-call-window.c:797 -msgid "Dialpad" -msgstr "숫자판" - -#: ../src/empathy-call-window.c:803 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 msgid "Audio input" -msgstr "오디오 입력" +msgstr "음성 입력" -#: ../src/empathy-call-window.c:807 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 msgid "Video input" -msgstr "비디오 입력" +msgstr "영상 입력" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 +msgid "Dialpad" +msgstr "숫자판" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 +msgid "Details" +msgstr "자세히" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used -#. * in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:868 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "호출: %s" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:938 -msgid "Call" -msgstr "호출" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1390 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "연결함 -- %d:%02d분" +msgstr "연결 — %d:%02d" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Hang up" -msgstr "끊기" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "기술 정보" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Redial" -msgstr "다시 걸기" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 " +"음성 형식이 있습니다." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 " +"영상 형식이 있습니다." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 " +"있을 수도 있습니다." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. 이 버그를 " +"보고해 주시고 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "스트림이 끝났습니다" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "통화(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Send Audio" -msgstr "오디오 보내기" +msgid "_Microphone" +msgstr "마이크(_M)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "비디오 보내기" +msgid "_Camera" +msgstr "카메라(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "비디오 미리 보기" +msgid "_Settings" +msgstr "설정(_S)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_Call" -msgstr "호출(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:343 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "차례(_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "디버깅(_D)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "카메라 바꾸기" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "최소화" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "최대화" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "카메라 사용 않기" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "끊기" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "현재 호출을 끊습니다" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "영상 통화" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "영상 통화 시작" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "음성 통화 시작" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "숫자판 표시" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "숫자판 표시" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "영상 보내기" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "음성 보내기" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "인코딩 코덱:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538 +#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "디코딩 코덱:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "원격 후보:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "로컬 후보:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "Audio" +msgstr "음성" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +msgid "Close this window?" +msgstr "창을 닫으시겠습니까?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 수 없게 됩니다." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시" +"지를 받을 수 없습니다." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s에서 나가시겠습니까?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Close window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Leave room" +msgstr "방 나가기" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "대화 (%d)" +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (기타 %u개)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:475 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 +msgid "SMS:" +msgstr "단문 문자:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "메시지를 입력하는 중입니다." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "지우기(_L)" +msgid "_Conversation" +msgstr "대화(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "채팅" +msgid "C_lear" +msgstr "지우기(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "이모티콘 입력(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)" +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "모든 메시지 알리기" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "연락처(_C)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "연락처 목록 표시(_S)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Contents" -msgstr "차례(_C)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "참석자 초대(_P)…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "_Conversation" -msgstr "대화(_C)" +msgid "C_ontact" +msgstr "연락처(_O)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "탭 떼어내기(_D)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "탭(_T)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "즐겨 찾기 대화방(_F)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "이전 탭(_P)" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "연락처 목록 표시(_S)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Tabs" -msgstr "탭(_T)" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "탭 떼어내기(_D)" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "이름" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "방" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "자동 연결" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리" -#: ../src/empathy-event-manager.c:322 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 +msgid "Incoming video call" +msgstr "영상 호출 받음" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" -msgstr "받는 호출" +msgstr "호출 받음" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:325 +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:332 +#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 +#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s에서 온 호출" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 msgid "_Reject" msgstr "거부(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:338 +#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer" msgstr "응답(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:453 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s에서 온 호출" +#: ../src/empathy-event-manager.c:571 +msgid "_Answer with video" +msgstr "영상으로 응답(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:497 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s 님이 초대합니다" +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "%s에서 온 영상 호출" -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "처리하는데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "처리하는데 필요한 외부 프로그램이 없습니다." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:635 +#: ../src/empathy-event-manager.c:837 msgid "Room invitation" msgstr "방 초대" -#: ../src/empathy-event-manager.c:638 +#: ../src/empathy-event-manager.c:839 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "%s 방에 초대" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:846 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다" -#: ../src/empathy-event-manager.c:646 +#: ../src/empathy-event-manager.c:854 msgid "_Decline" msgstr "거절(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:651 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:859 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" -msgstr "참여(_J)" +msgstr "입장(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:690 +#: ../src/empathy-event-manager.c:886 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:892 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "%s 방에 초대 받았습니다" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:896 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 +msgid "Password required" +msgstr "암호 필요" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 #, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다" +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다" -#: ../src/empathy-event-manager.c:900 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2214,118 +3714,106 @@ msgstr "" "\n" "메시지: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "%s 님이 연결되어 있지 않습니다." - -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:952 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "%s 님이 연결되어 있습니다." - #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s (전체 %s)" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "파일을 받는데 오류" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "파일을 보내는데 오류" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "파일 전송 완료" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "파일" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "남음" @@ -2337,222 +3825,251 @@ msgstr "파일 전송" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "가져오기(_I)" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "계정 가져오기" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "가져오기" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "소스" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "%s 계정" - -#: ../src/empathy-main-window.c:399 -msgid "_Edit account" -msgstr "계정 편집(_E)" - -#: ../src/empathy-main-window.c:502 -msgid "No error specified" -msgstr "오류를 지정하지 않았습니다" +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 +msgid "Provide Password" +msgstr "암호 입력" -#: ../src/empathy-main-window.c:505 -msgid "Network error" -msgstr "네트워크 오류" +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 +msgid "Disconnect" +msgstr "연결 끊기" -#: ../src/empathy-main-window.c:508 -msgid "Authentication failed" -msgstr "인증 실패" +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다." -#: ../src/empathy-main-window.c:511 -msgid "Encryption error" -msgstr "암호화 오류" +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "No match found" +msgstr "해당 사항이 없습니다" -#: ../src/empathy-main-window.c:514 -msgid "Name in use" -msgstr "이름이 사용 중입니다" +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니" +"다." -#: ../src/empathy-main-window.c:517 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "인증서가 없습니다" +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 +msgid "Update software..." +msgstr "소프트웨어 업데이트..." -#: ../src/empathy-main-window.c:520 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다" +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 +msgid "Close" +msgstr "닫기" -#: ../src/empathy-main-window.c:523 -msgid "Certificate expired" -msgstr "인증서가 만료되었습니다" +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 +msgid "Reconnect" +msgstr "다시 연결" -#: ../src/empathy-main-window.c:526 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다" +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 +msgid "Edit Account" +msgstr "계정 편집" -#: ../src/empathy-main-window.c:529 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다" +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "%s 올리기 (%s)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:532 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 +msgid "Top up account credit" +msgstr "계정 크레디트 올리기" -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "자기만 서명한 인증서입니다" +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 +msgid "Top Up..." +msgstr "올리기..." -#: ../src/empathy-main-window.c:538 -msgid "Certificate error" -msgstr "인증서 오류" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 +msgid "Contact" +msgstr "연락처" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Unknown error" -msgstr "알 수 없는 오류" +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "이 연락처를 보려면 여러분의 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다." -#: ../src/empathy-main-window.c:1288 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "계정을 보고 편집합니다" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "연락처 목록" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "지도 위에 연락처(_M)" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "계정 설정" -# 뭐지? -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Context" -msgstr "컨텍스트" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "새 대화(_N)…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "즐겨 찾기에 참가(_F)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "새 호출(_C)…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "즐겨 찾기 관리" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "연락처 검색(_S)…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "보통 크기(_O)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "파일 전송(_F)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "이름 순서로 정렬(_N)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "프로토콜 표시(_R)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "상태 순서로 정렬(_S)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "크레디트 잔액" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "지도 위에 연락처(_M)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "계정(_A)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Compact Size" -msgstr "작은 크기(_C)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "차단한 연락처(_B)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 -msgid "_Debug" -msgstr "디버깅(_D)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "기본 설정(_R)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -msgid "_File Transfers" -msgstr "파일 전송(_F)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Join..." -msgstr "참여(_J)..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "이름 순서로 정렬(_N)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "새 대화(_N)..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "상태 순서로 정렬(_S)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "오프라인 연락처(_O)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Personal Information" -msgstr "개인 정보(_P)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "보통 크기(_O)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "예전 대화(_P)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "작은 크기(_C)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Room" msgstr "방(_R)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Join…" +msgstr "입장(_J)…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "즐겨 찾기 관리" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" -msgstr "채팅 방" +msgstr "대화방" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 msgid "Members" msgstr "구성원" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" -"%s\n" +"%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"%s\n" +"%s\n" "초대 필요: %s\n" "암호 필요: %s\n" "구성원: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" -msgstr "아니오" +msgstr "아니요" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "방 입장" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오." +msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "대화방(_R):" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -2560,134 +4077,202 @@ msgstr "" "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십" "시오." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "방 참여" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "방 목록" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "대화방(_R):" - # 상태 메시지 -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "메시지 받음" # 상태 메시지 -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:167 msgid "Message sent" msgstr "메시지 보냄" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +# 상태 메시지 +#: ../src/empathy-preferences.c:168 msgid "New conversation" msgstr "새 대화" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 -msgid "Contact goes online" +# 상태 메시지 +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" msgstr "연락처가 온라인" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +# 상태 메시지 +#: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" -msgstr "연락처가 오프라인" +msgstr "연락처가 연결 중지 상태" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +# 상태 메시지 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "Account connected" msgstr "계정 연결" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +# 상태 메시지 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Account disconnected" msgstr "계정 연결 끊김" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:475 msgid "Language" msgstr "언어" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:726 +msgid "Juliet" +msgstr "줄리엣" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:733 +msgid "Romeo" +msgstr "로미오" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:739 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:743 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:746 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:749 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "" +"그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:752 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? " + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:755 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "GPS 사용 허용(_G)" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "휴대 전화 사용 허용(_C)" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Allow _network usage" -msgstr "네트워크 사용 허용(_N)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "모양" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)" +msgid "new ta_bs" +msgstr "새 탭(_B)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "동작" +msgid "new _windows" +msgstr "새 창(_W)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "채팅 테마(_E):" +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)" +msgid "Log conversations" +msgstr "대화 내용 기록" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기" +msgid "Behavior" +msgstr "동작" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기" +msgid "General" +msgstr "일반" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "풍선 알림 사용(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "일반" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)" -# GeoClue - 소프트웨어 이름, http://geoclue.freedesktop.org #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Geoclue Settings" -msgstr "GeoClue 설정" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location" -msgstr "위치" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Play sound for events" -msgstr "이벤트 소리 내기" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "사운드 알림 사용(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Preferences" -msgstr "기본 설정" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "개인 정보" +msgid "Play sound for events" +msgstr "이벤트 소리 내기" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "소리" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하" +"지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 " +"잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -2696,135 +4281,365 @@ msgstr "" "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 " "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "개인 정보" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "소리" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "맞춤법 검사" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Cellphone" +msgstr "휴대전화(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)" + +# 위치 정보를 알아내는 방법 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "위치 검색 방법:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Themes" -msgstr "테마" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "풍선 알림 사용(_E)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "사운드 알림 사용(_E)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "맞춤법 검사" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "대화 테마(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "변종:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "테마" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "상태" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "%s 서비스에 대한 프로그램을 시작할 수 없습니다: %s" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "다시 걸기" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "%s 서비스에 초대 받았지만, 처리하는데 필요한 프로그램이 없습니다." +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "영상(_I)" -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -msgid "Contact Map View" -msgstr "연락처 지도 보기" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "영상 끄기" -#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 -msgid "Error" -msgstr "오류" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "영상 미리 보기" -#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 -msgid "Critical" -msgstr "치명적" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "영상 켜기" -#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 -msgid "Warning" -msgstr "경고" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "이 연락처에 다시 호출" -#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 -msgid "Message" -msgstr "메시지" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "카메라 끄기" -#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 -msgid "Info" -msgstr "정보" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다" -#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 -msgid "Debug" -msgstr "디버깅" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다" -#: ../src/empathy-debug-window.c:841 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "카메라 켜기" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다" + +#: ../src/empathy-map-view.c:471 +msgid "Contact Map View" +msgstr "연락처 지도 보기" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "저장" -#: ../src/empathy-debug-window.c:944 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin 연결" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin 응답" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "디버깅 창" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Pastebin으로 보내기" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "단계 " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +msgid "Debug" +msgstr "디버깅" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Info" +msgstr "정보" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +msgid "Message" +msgstr "메시지" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +msgid "Critical" +msgstr "치명적" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "시각" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "범위" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "분류" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "단계" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 +msgid "Invite Participant" +msgstr "참석자 초대" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +msgid "Invite" +msgstr "초대" + +#: ../src/empathy-accounts.c:180 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다" + +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "" +msgstr "<계정아이디>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:195 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- 엠퍼시 계정" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "엠퍼시 계정" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "특정 서비스 표시" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- 엠퍼시 디버깅" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "엠퍼시 디버깅" + +#: ../src/empathy-chat.c:109 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 +msgid "Respond" +msgstr "응답" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 +msgid "Reject" +msgstr "거부" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 +msgid "Answer" +msgstr "응답" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +msgid "Answer with video" +msgstr "영상으로 응답" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 +msgid "Decline" +msgstr "거절" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +msgid "Accept" +msgstr "허용" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 +msgid "Provide" +msgstr "입력" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +msgid "On hold" +msgstr "일시 중지" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 +msgid "Mute" +msgstr "묵음" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +msgid "Duration" +msgstr "시간" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02d" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "현재 잔액은 %s 입니다." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 +msgid "Top Up" +msgstr "위로 올리기" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "대소문자 구별(_M)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "새 계정 추가" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "주변 사람" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. " +"이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 편집 → " +"계정을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."