X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgu.po;h=d466592e585a3bae3f20c391f80c9aa4bf326670;hp=9e16d55f8a141ef1482612a451e8ed9b2969ddda;hb=ecfd903ea124cb35dbf9226131bceee5e77e9cde;hpb=887ac180222f926b2d44d2e12f1be598f7d6f583 diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index 9e16d55f..d466592e 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-19 23:05+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gu_IN \n" "Language: \n" @@ -40,41 +40,26 @@ msgid "Connection managers should be used" msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -#| "disconnect/reconnect." msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." -msgstr "" -"ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં." +msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -#| "startup." msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." +msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" +msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -#| "startup." msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." +msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" @@ -87,13 +72,15 @@ msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" +msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ " +"અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 @@ -101,8 +88,6 @@ msgid "Show offline contacts" msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -#| msgid "" -#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે." @@ -111,9 +96,6 @@ msgid "Show Balance in contact list" msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -#| msgid "" -#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#| "windows." msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ." @@ -166,9 +148,6 @@ msgid "Show contact groups" msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -#| msgid "" -#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#| "windows." msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ." @@ -177,177 +156,130 @@ msgid "Use notification sounds" msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં." +msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the " -#| "network." msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -#| "network." msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." +msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." +msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -#, fuzzy -#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -#| "even if the chat is already opened, but not focused." msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" -"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત " -"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." +"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ " +"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -#, fuzzy -#| msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -#, fuzzy -#| msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં." +msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ." @@ -360,30 +292,24 @@ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -#, fuzzy -#| msgid "Chat window theme" msgid "Chat window theme variant" msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -#, fuzzy -#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -#, fuzzy -#| msgid "Path of the adium theme to use" msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -#, fuzzy -#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " "Deprecated." -msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો." +msgstr "" +"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત " +"થયેલ છે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" @@ -402,39 +328,34 @@ msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" +"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને " +"હાલમાં અસર કરતુ નથી." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં." +msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)." +msgstr "" +"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, " +"nl\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to " -#| "check with." msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં." +msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" @@ -453,20 +374,16 @@ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં." +msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" +msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" +msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" @@ -482,7 +399,7 @@ msgstr "કૅમેરા સ્થાન" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" +msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" @@ -490,77 +407,57 @@ msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" +msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window " -#| "with the 'x' button in the title bar." msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." -msgstr "" -"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે " -"નહિં." +msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં." +msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં." +msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં." +msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં." +msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -#| "reasons." msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં." +msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" @@ -621,17 +518,15 @@ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ" #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" +#, c-format msgid "Missed call from %s" -msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" +msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:407 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Call with %s" +#, c-format msgid "Called %s" -msgstr "%s સાથે કોલ કરો" +msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે" #: ../libempathy/empathy-message.c:410 #, c-format @@ -805,20 +700,20 @@ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" +msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" +"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા " +"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે" #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Your software is too old" @@ -829,6 +724,7 @@ msgid "Internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "નજીક લોકો" @@ -1076,6 +972,8 @@ msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "" +"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો " +"નહિં." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" @@ -1113,6 +1011,10 @@ msgid "" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" +"આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n" +"જો તમે facebook.com/badger હોય તો, badger દાખલ કરો.\n" +"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે આ " +"પાનાંને વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" @@ -1272,10 +1174,8 @@ msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Discover STUN" msgid "Discover Binding" -msgstr "STUN શોધો" +msgstr "શોધ બંધન" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" @@ -1294,7 +1194,6 @@ msgid "Authentication username" msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#| msgid "STUN port:" msgid "Transport" msgstr "પરિવહન" @@ -1433,7 +1332,6 @@ msgid "The specified contact is not valid" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -#| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી" @@ -1477,7 +1375,7 @@ msgstr "/j : નવી વાર્તાલાપ રુમ સ msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" -msgstr "" +msgstr "/part [] []: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query []: open a private chat" @@ -1501,6 +1399,8 @@ msgid "" "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" +"/say : વર્તમાન વાર્તાલાપમાં મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે " +"વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois : display information about a contact" @@ -1528,7 +1428,6 @@ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 -#| msgid "Insufficient free space to save file" msgid "insufficient balance to send message" msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન" @@ -1589,10 +1488,9 @@ msgid "Topic set to: %s" msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" +#, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" +msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 @@ -1696,7 +1594,7 @@ msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાયેલ નથી" @@ -1803,7 +1701,6 @@ msgstr "જન્મદિવસ" #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 -#| msgid "_Last Name:" msgid "Last seen:" msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:" @@ -1818,7 +1715,6 @@ msgstr "માંથી જોડાયેલ:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 -#| msgid "Quit message:" msgid "Away message:" msgstr "દૂર સંદેશ:" @@ -2279,7 +2175,7 @@ msgstr "ઓળખકર્તા:" msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે" -msgstr[1] "" +msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" @@ -2320,6 +2216,8 @@ msgid "" "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct." msgstr "" +"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને " +"વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે." #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 msgid "People nearby" @@ -2330,8 +2228,8 @@ msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" -"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં ફેરફાર → ખાતુ " -"ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો." +"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં ફેરફાર → " +"ખાતુ ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" @@ -2347,13 +2245,11 @@ msgstr "શોધો" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format -#| msgid "Call with %s" msgid "Chat in %s" msgstr "%s માં વાર્તાલાપ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format -#| msgid "Call with %s" msgid "Chat with %s" msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" @@ -2393,7 +2289,7 @@ msgstr[1] "%s મિનિટ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "" +msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" @@ -2431,7 +2327,6 @@ msgid "Anything" msgstr "કંઇપણ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -#| msgid "Set status" msgid "Text chats" msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ" @@ -2445,18 +2340,14 @@ msgid "Incoming calls" msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 -#| msgid "Outgoing voice call" msgid "Outgoing calls" msgstr "બહાર જનારા કોલ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 -#, fuzzy -#| msgid "Incoming call from %s" msgid "Missed calls" -msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" +msgstr "ગુમ થયેલ કોલ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 -#| msgid "Chat" msgid "What" msgstr "શુ" @@ -2544,7 +2435,6 @@ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -#| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી" @@ -2565,12 +2455,10 @@ msgid "This channel is full" msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 -#| msgid "You have been invited to join %s" msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -#| msgid "Contact disconnected" msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય" @@ -2619,8 +2507,8 @@ msgid "" "Press Enter to set the new message or Esc to cancel." msgstr "" "વર્તમાન સંદેશો: %s\n" -"મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા માટે Esc " -"દબાવો." +"મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા " +"માટે Esc દબાવો." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" @@ -2642,7 +2530,7 @@ msgstr "નવુ %s ખાતુ" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" -msgstr "" +msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" @@ -2658,7 +2546,7 @@ msgstr "આગળનું (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Mat_ch case" -msgstr "" +msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" @@ -2729,7 +2617,6 @@ msgstr "સ્વીકારો (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 #, c-format -#| msgid "Message received" msgid "Message edited at %s" msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે" @@ -2767,7 +2654,7 @@ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." @@ -2775,7 +2662,7 @@ msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફ #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." @@ -2842,7 +2729,6 @@ msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ." #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 -#| msgid "Personal Details" msgid "Personal Details" msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો" @@ -3023,6 +2909,15 @@ msgstr "પશ્ચિમી" msgid "Vietnamese" msgstr "વિયેતનામી" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#| msgid "Contacts" +msgid "Top Contacts" +msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "જૂથ થયેલ નથી" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી" @@ -3079,7 +2974,7 @@ msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિ #: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" +msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય" #: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" @@ -3138,6 +3033,9 @@ msgid "" "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" +"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. " +"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને " +"પુન:શરૂ કરો." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" @@ -3318,7 +3216,7 @@ msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જ #: ../src/empathy-call-window.c:2117 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "" +msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે" #: ../src/empathy-call-window.c:2119 msgid "The IP address of a relay server" @@ -3334,43 +3232,43 @@ msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામુ msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../src/empathy-call-window.c:2868 +#: ../src/empathy-call-window.c:2874 msgid "On hold" -msgstr "" +msgstr "હોલ્ડ પર" -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 +#: ../src/empathy-call-window.c:2878 msgid "Mute" msgstr "મૂંગુ" -#: ../src/empathy-call-window.c:2872 +#: ../src/empathy-call-window.c:2880 msgid "Duration" msgstr "સમયગાળો" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2875 +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2971 +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 msgid "Technical Details" msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો" -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3015 +#: ../src/empathy-call-window.c:3023 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3021 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3379,54 +3277,56 @@ msgstr "" "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા " "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી." -#: ../src/empathy-call-window.c:3027 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "There was a failure on the network" msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3034 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3046 +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" +"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને આ ભૂલનો અહેવાલ કરો અને " +"મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો." -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3058 +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા" -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 msgid "Can't establish video stream" msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3145 +#: ../src/empathy-call-window.c:3153 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે." -#: ../src/empathy-call-window.c:3149 +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી." -#: ../src/empathy-call-window.c:3151 +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 msgid "Top Up" -msgstr "" +msgstr "ઉપર ટોચે" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" @@ -3482,7 +3382,7 @@ msgstr "લટકાવી દેવુ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Hang up current call" -msgstr "" +msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Video call" @@ -3506,11 +3406,11 @@ msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Toggle video transmission" -msgstr "" +msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "" +msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Encoding Codec:" @@ -3562,6 +3462,8 @@ msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" +"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની " +"સાથે પુન:જોડાવો." #: ../src/empathy-chat-window.c:299 #, c-format @@ -3572,7 +3474,11 @@ msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" +"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી " +"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." msgstr[1] "" +"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી " +"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." #: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, c-format @@ -3583,7 +3489,7 @@ msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?" msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." -msgstr "" +msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." #: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Close window" @@ -3597,8 +3503,8 @@ msgstr "રુમ છોડો " #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)" +msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)" #: ../src/empathy-chat-window.c:680 #, c-format @@ -3682,7 +3588,7 @@ msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "" +msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "Move Tab _Left" @@ -3722,7 +3628,7 @@ msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1675 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" +msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો." #: ../src/empathy-debug-window.c:1856 msgid "Debug Window" @@ -4059,10 +3965,6 @@ msgid "_Room:" msgstr "રુમ (_R):" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#| "on the current account's server" msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4160,27 +4062,27 @@ msgstr "રોમિયો" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "" +msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "" +msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "" +msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "" +msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "" +msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:666 @@ -4205,7 +4107,7 @@ msgstr "સંપર્ક યાદી" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" -msgstr "" +msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" @@ -4285,7 +4187,7 @@ msgstr "સાઉન્ડ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "" +msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" @@ -4294,6 +4196,9 @@ msgid "" "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "" +"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર પર " +"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, ઇકો " +"નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" @@ -4393,10 +4298,8 @@ msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #: ../src/empathy-roster-window.c:788 -#, fuzzy -#| msgid "New %s account" msgid "Top up account" -msgstr "નવુ %s ખાતુ" +msgstr "ઉપર ખાતુ" #: ../src/empathy-roster-window.c:1470 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." @@ -4409,7 +4312,6 @@ msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે." #: ../src/empathy-roster-window.c:1556 -#| msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો" @@ -4418,7 +4320,6 @@ msgid "No match found" msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" #: ../src/empathy-roster-window.c:1570 -#| msgid "Show offline contacts" msgid "No online contacts" msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી" @@ -4518,12 +4419,10 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format -#| msgid "Loading account information" msgid "Edit %s account options" msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -#| msgid "Import your existing accounts" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો" @@ -4762,9 +4661,6 @@ msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી" - #~ msgid "Favorite People" #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"