X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgu.po;h=d466592e585a3bae3f20c391f80c9aa4bf326670;hp=8c730d35feb5cfdfccb0f6889b35700fff4457b9;hb=ecfd903ea124cb35dbf9226131bceee5e77e9cde;hpb=a7f2adbcc0600e073766459152f56d2b61b752ce diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index 8c730d35..d466592e 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -1,962 +1,1552 @@ -# translation of empathy.master.gu.po to Gujarati +# translation of gu.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sweta Kothari , 2008, 2009. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy.master.gu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 14:26+0530\n" -"Last-Translator: Sweta Kothari \n" -"Language-Team: Gujarati\n" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Empathy IM Client" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Send and receive instant messages" -msgid "Send and receive messages" -msgstr "સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો" +msgid "IM Client" +msgstr "IM ક્લાઇન્ટ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી " -"અક્ષરને ઉમેરો." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -#| msgid "NetworkManager should be used" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -#| msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ " +"અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Nick completed character" -msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને " +"હાજર રાખો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgid "Popup notifications when a contact sign in" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ " +"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgid "Popup notifications when a contact sign out" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Show avatars" -msgstr "અવતારોને બતાવો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -#| msgid "_Show Contact List" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત " +"થયેલ છે." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -#| msgid "" -#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." -msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." -msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." -msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." -msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." -msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -#| msgid "" -#| "Whether or not the network manager should be used to automatically " -#| "disconnect/reconnect." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને " +"હાલમાં અસર કરતુ નથી." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." -msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, " +"nl\")." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી " +"અક્ષરને ઉમેરો." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત " -"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "કૅમેરા સ્થાન" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "" -"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે " -"નહિં." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" -"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ " -"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ " -"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" -#: ../libempathy/empathy-account.c:1086 -msgid "Can't set an empty display name" -msgstr "ખાલી દર્શાવ નામને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 -msgid "People nearby" -msgstr "નજીક લોકો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "The change in state was requested" msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "અજ્ઞાત કારણ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Available" -msgstr "ઉપલ્બધ" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 -msgid "Busy" -msgstr "વ્યસ્ત" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Away" -msgstr "દૂર જાઓ" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Hidden" -msgstr "છુપાયેલ" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 -msgid "Offline" -msgstr "ઓફલાઇન" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 -#| msgid "People nearby" -msgid "People Nearby" -msgstr "નજીક લોકો" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:384 -#| msgid "Use _Yahoo Japan" -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! જાપાન" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook વાતચીત" +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s માંથી કોલ કરો" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ" msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ" msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ" msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ" msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ" msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ" msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "ભવિષ્યમાં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 -msgid "All" -msgstr "બધા" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +msgid "Available" +msgstr "ઉપલ્બધ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224 -msgid "Enabled" -msgstr "સક્રિય થયેલ છે" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 +msgid "Busy" +msgstr "વ્યસ્ત" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "ઉદાહરણ: મારુ સ્ક્રીન નામ" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +msgid "Away" +msgstr "દૂર જાઓ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -#| msgid "Advanced" -msgid "Advanced" -msgstr "ઉન્નત થયેલ" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Invisible" +msgstr "અદૃશ્ય" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "પાસવર્ડ (_w):" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +msgid "Offline" +msgstr "ઓફલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):" +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "No reason specified" +msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +msgid "Network error" +msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +msgid "Authentication failed" +msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Encryption error" +msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Name in use" +msgstr "નામ વપરાશમાં છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +msgid "Certificate expired" +msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Certificate error" +msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા " +"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "Your software is too old" +msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "Internal error" +msgstr "આંતરિક ભૂલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 +msgid "People Nearby" +msgstr "નજીક લોકો" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! જાપાન" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook વાતચીત" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 +msgid "All accounts" +msgstr "બધા ખાતા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "પાસવર્ડ (_w)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "ઉદાહરણ: મારુ સ્ક્રીન નામ" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "પોર્ટ (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "સર્વર (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "પોર્ટ (_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "ઉન્નત થયેલ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "સર્વર (_S):" +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "ઉદાહરણ: વપરાશકર્તા નામ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +msgid "Account" +msgstr "ખાતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "પાસવર્ડ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "સર્વર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "પોર્ટ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +msgid "Username:" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +msgid "A_pply" +msgstr "લાગુ કરો (_p)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +msgid "L_og in" +msgstr "પ્રવેશો (_o)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%2$s પર %1$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s ખાતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +msgid "New account" +msgstr "નવુ ખાતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "પ્રવેશ ID (_D)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "પ્રવેશ ID (_D):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "ઉદાહરણ: વપરાશકર્તાનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "ઉદાહરણ: 123456789" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQUIN (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQUIN (_U):" +msgid "Example: 123456789" +msgstr "ઉદાહરણ: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" -msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 -msgid "New Network" -msgstr "નવુ નેટવર્ક" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" -msgstr "અક્ષરસુયોજન:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "અક્ષર સુયોજન" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Network:" -msgstr "નેટવર્ક:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "ઉમેરો..." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "ઉપનામ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Password:" -msgstr "પાસવર્ડ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Quit message:" -msgstr "સંદેશો છોડી દો:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Real name:" -msgstr "સાચુ નામ:" +msgid "Up" +msgstr "ઉપર" +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -#| msgid "Server" +msgid "Down" +msgstr "નીચે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "સર્વરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો " +"નહિં." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "ઉપનામ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "સંદેશો છોડી દો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "સાચુ નામ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "ઉદાહરણ: user@jabber.org" +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#| msgid "Override server settings" -msgid "Override server settings" -msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો" +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n" +"જો તમે facebook.com/badger હોય તો, badger દાખલ કરો.\n" +"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે આ " +"પાનાંને વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "સ્ત્રોત (_u):" +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)" +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "તમારુ Google ID શું છે?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?" +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "ઉદાહરણ: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?" +msgid "What is your Google password?" +msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "ઉદાહરણ: user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "સ્ત્રોત (_u)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "ઉપનામ (_k)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "ઉદાહરણ: user@hotmail.com" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "પ્રથમ નામ (_F)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "જેબર ID (_J)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "ઉદાહરણ: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "સ્વયં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "ઇમેઇલ (_E):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "પ્રથમ નામ (_F):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "જેબર ID (_J):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "રજીસ્ટર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "ઉપનામ (_N):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "વિકલ્પો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "કઇ નહિં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "ઉદાહરણ: user@my.sip.server" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover STUN" -msgstr "STUN શોધો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "ઉદાહરણ: user@my.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN સર્વર:" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "STUN પોર્ટ:" +msgid "Proxy Options" +msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?" +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN સર્વર" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "_Username:" -msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "શોધ બંધન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism" +msgstr "પદ્દતિ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo ID (_D):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username" +msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport" +msgstr "પરિવહન" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "છૂટું રાઉટીંગ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS ભૂલો અવગણો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "પાસવર્ડ (_w):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! ID (_D):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "પોર્ટ (_P):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +msgid "Take a picture..." +msgstr "ચિત્ર લો..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "ઇમેજ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "ઇમેજો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઇલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +msgid "Retry" +msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "પસંદ કરો..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "પસંદ કરો (_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "/part [] []: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : વર્તમાન વાર્તાલાપમાં મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે " +"વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, " +"તેનાં વપરાશને બતાવો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "વપરાશ: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +msgid "Unknown command" +msgstr "અજ્ઞાત આદેશ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413 -msgid "Unsupported command" -msgstr "બિનઆધારભૂત આદેશ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. Top up." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +msgid "not capable" +msgstr "સક્ષમ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 +msgid "Topic:" +msgstr "વિષય:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 msgid "No topic defined" msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(સલાહો નથી)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024 +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "સ્માઇલી મૂકો" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "મોકલો (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "જોડણી સલાહો (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format -#| msgid "Contact disconnected" msgid "%s has disconnected" msgstr "%s જોડાયેલ નથી" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s કિક થયેલ હતુ" @@ -964,17 +1554,17 @@ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" @@ -984,426 +1574,904 @@ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817 +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +msgid "Remember" +msgstr "યાદ રાખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +msgid "Not now" +msgstr "અત્યારે નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 +msgid "Join" +msgstr "જોડાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "જોડાયેલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 msgid "Conversation" msgstr "વાર્તાલાપ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 -msgid "Topic:" -msgstr "વિષય:" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274 -msgid "_Open Link" -msgstr "કડી ખોલો (_O)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "ખાતુ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Full name" +msgstr "સંપૂર્ણ નામ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Phone number" +msgstr "ફોન નંબર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "E-mail address" +msgstr "ઇમેલ સરનામું" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Website" +msgstr "વેબસાઇટ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Birthday" +msgstr "જન્મદિવસ" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Last seen:" +msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 +msgid "Server:" +msgstr "સર્વર:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Connected from:" +msgstr "માંથી જોડાયેલ:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 +msgid "Away message:" +msgstr "દૂર સંદેશ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "work" +msgstr "કાર્ય" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "home" +msgstr "ઘર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "mobile" +msgstr "મોબાઇલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "voice" +msgstr "અવાજ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "preferred" +msgstr "પસંદીદા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "postal" +msgstr "પોસ્ટલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "parcel" +msgstr "પાર્સલ" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "સંપર્કોને શોધો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search: " +msgstr "શોધો: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +msgid "No contacts found" +msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 -msgid "Personal Information" -msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "ઓળખકર્તા" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "ઉપનામ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "સંપર્ક વિગતો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "(તારીખ) પર સ્થાન\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "OS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "આવૃત્તિ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "ક્લાયન્ટ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "જૂથો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ " +"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +msgid "Group" +msgstr "જૂથ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "નવુ સંપર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:" +msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:" +msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "બ્લોક (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)" +msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 -msgid "Removing group" -msgstr "જૂથને દૂર કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 -msgid "_Remove" -msgstr "દૂર કરો (_R)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "Mobile" +msgstr "મોબાઇલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +msgid "Work" +msgstr "કાર્ય" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 +msgid "HOME" +msgstr "ઘર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +msgid "_Block Contact" +msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે " +"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 msgid "Removing contact" msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +msgid "_Remove" +msgstr "દૂર કરો (_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "વાતચીત (_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 -#| msgid "_Call" +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +msgid "_SMS" +msgstr "SMS (_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 -#| msgid "_Call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +msgid "Send File" msgstr "ફાઇલને મોકલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 +msgid "Share My Desktop" msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +msgid "Favorite" +msgstr "પસંદીદા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 msgid "Infor_mation" msgstr "જાણકારી (_m)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 +msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +msgid "Removing group" +msgstr "જૂથને દૂર કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 -msgid "Select" -msgstr "પસંદ કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "Re_name" +msgstr "નામ બદલો (_n)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1019 -msgid "Group" -msgstr "જૂથ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "ચેનલો:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Country ISO Code:" +msgstr "દેશનો ISO કોડ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 -#| msgid "Account:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "દેશ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 -#| msgid "Status:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "રાજ્ય:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 -#| msgid "Client:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "શહેર:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 -#| msgid "Armenian" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "વિસ્તાર:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "પોસ્ટલ કોડ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 -#| msgid "Select" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "શેરી:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "બિલ્ડીંગ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 -#| msgid "_For:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "માળ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 -#| msgid "_Room:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "રુમ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 -#| msgid "Type:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "લખાણ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 -#| msgid "Version:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "ભૂલ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "ઝડપ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 -#| msgid "Version:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "વર્તન:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Climb ઝડપ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "રેખાંશ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "અક્ષાંશ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "ઉચ્ચતા:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -#| msgid "Contact" -msgid "Location" -msgstr "સ્થાન" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 -#| msgid "Contact" -msgid "Location, " -msgstr "સ્થાન, " +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y at %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "(તારીખ) પર સ્થાન\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "ખાતુ:" +msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "ઉપનામ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "જન્મદિવસ:" +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +msgid "Identifier:" +msgstr "ઓળખકર્તા:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#| msgid "Client Information" -msgid "Client Information" -msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે" +msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -msgid "Client:" -msgstr "ક્લાઇન્ટ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "આની પર સ્થાન (તારીખ)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1002 -msgid "Contact" -msgstr "સંપર્ક" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#| msgid "Contact Details" -msgid "Contact Details" -msgstr "સંપર્ક વિગતો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "નવુ નેટવર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "ઇમેઇલ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" -msgstr "સંપૂર્ણ નામ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -#| msgid "Group" -msgid "Groups" -msgstr "જૂથો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "પસંદ કરો" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "ઓળખકર્તા:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "નવુ સર્વર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને " +"વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "નજીક લોકો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" -"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ " -"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો." +"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં ફેરફાર → " +"ખાતુ ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "આવૃત્તિ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +msgid "History" +msgstr "ઇતિહાસ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "વેબસાઇટ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +msgid "Show" +msgstr "બતાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 -msgid "new server" -msgstr "નવુ સર્વર" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "%s માં વાર્તાલાપ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 -msgid "Server" -msgstr "સર્વર" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 -msgid "Port" -msgstr "પોર્ટ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 -msgid "Account" -msgstr "ખાતુ" +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s સેકંડ" +msgstr[1] "%s સેકંડ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s મિનિટ" +msgstr[1] "%s મિનિટ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +msgid "Today" +msgstr "આજે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Yesterday" +msgstr "ગઇકાલે" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +msgid "Anytime" +msgstr "કોઇપણ સમયે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +msgid "Anyone" +msgstr "કોઇપણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +msgid "Who" +msgstr "કોણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +msgid "When" +msgstr "ક્યારે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 -msgid "Date" -msgstr "તારીખ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +msgid "Anything" +msgstr "કંઇપણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Text chats" +msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +msgid "Incoming calls" +msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "બહાર જનારા કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Missed calls" +msgstr "ગુમ થયેલ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +msgid "What" +msgstr "શુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +msgid "Clear All" +msgstr "બધુ સાફ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +msgid "Delete from:" +msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "વાર્તાલાપો" +msgid "_File" +msgstr "ફાઇલ (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Search" -msgstr "શોધો" +msgid "Delete All History..." +msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "માટે (_F):" +msgid "Profile" +msgstr "રૂપરેખા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "કોલ (_a)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "વાતચીત" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Video" +msgstr "વિડિયો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "પાનાં 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "લાવી રહ્યા છે..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "વિડિયો કોલ (_V)" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "નવો કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "વાતચીત (_h)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +msgid "The contact is offline" +msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "સંપર્ક ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +msgid "This channel is full" +msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +msgid "Permission denied" +msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "નવા વાર્તાલાપ" @@ -1413,127 +2481,266 @@ msgstr "નવા વાર્તાલાપ" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 -#| msgid "Custom messages..." -msgid "Custom Message..." -msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 -#| msgid "Custom messages..." -msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 +msgid "Custom Message…" +msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 -#| msgid "Status" +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"વર્તમાન સંદેશો: %s\n" +"મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા " +"માટે Esc દબાવો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 -msgid "Custom messages..." -msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 +msgid "Custom messages…" +msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "નવુ %s ખાતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "શોધો:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "પહેલાનું (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "આગળનું (_N)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 -#| msgid "Custom message" -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 -#| msgid "Custom message" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +msgid "_Decline" +msgstr "ના પાડવી (_D)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "સ્વીકારો (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી." -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Save message" -msgid "Saved Presets" -msgstr "સંગ્રહેલ પૂર્વનિશ્ચિતો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 -msgid "Classic" -msgstr "ઉત્તમ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 -msgid "Simple" -msgstr "સાદુ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 -msgid "Clean" -msgstr "સાફ કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Blue" -msgstr "વાદળી" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523 -#| msgid "Select a contact" -msgid "Select a destination" -msgstr "લક્ષ્ય ને પસંદ કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને " +"બીજા સ્થાનને પસંદ કરો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "કડી ખોલો (_O)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -1702,75 +2909,24 @@ msgstr "પશ્ચિમી" msgid "Vietnamese" msgstr "વિયેતનામી" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "મેગાફોન" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 -msgid "Talk!" -msgstr "Talk!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "વિશે (_A)" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "જાણકારી (_I)" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "પસંદગીઓ (_P)" - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો." - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 -msgid "Select contact..." -msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..." - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "હાજરી" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 -msgid "Set your own presence" -msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો" - -#: ../src/empathy.c:588 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#| msgid "Contacts" +msgid "Top Contacts" +msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો" -#: ../src/empathy.c:592 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "જૂથ થયેલ નથી" -#: ../src/empathy.c:596 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 +msgid "No error message" +msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી" -#: ../src/empathy.c:608 -#| msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy IM Client" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1782,7 +2938,7 @@ msgstr "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1794,7 +2950,7 @@ msgstr "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1804,186 +2960,150 @@ msgstr "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" -msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી , શ્ર્વેતા કોઠારી " - -#. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines -#. * down this file. -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error " -msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી" +msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી " -#. translators: this follows the "There has been an error " string -#: ../src/empathy-account-assistant.c:125 -msgid "while importing the accounts." -msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય." +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો" -#. translators: this follows the "There has been an error " string -#: ../src/empathy-account-assistant.c:129 -msgid "while parsing the account details." -msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય." +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય" -#. translators: this follows the "There has been an error " string -#: ../src/empathy-account-assistant.c:133 -msgid "while creating the account." -msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય." +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:151 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: %s" +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:159 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this wizard and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા " -"આ વિઝાર્ડ માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો." +#: ../src/empathy-accounts.c:197 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy ખાતાઓ" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:194 -msgid "An error occurred" -msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy ખાતાઓ" -#. Create account -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo! -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:330 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101 +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 #, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "નવુ %s ખાતુ" +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:397 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?" +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:403 -#| msgid "I already have an account I want to use" -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:409 -msgid "Enter your account details" -msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "ઓફલાઇન — %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 -#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:420 -#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:427 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "Unknown Status" +msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." msgstr "" -"Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, AIM, Windows Live અને " -"ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા " -"વિડીયો કોલો કરી શકો છો." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:530 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:553 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:574 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:596 -#| msgid "Show and edit accounts" -msgid "No, I want a new account" -msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:606 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:627 -#| msgid "Select who would you like to invite:" -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 -msgid "Yes" -msgstr "હા" +"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. " +"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને " +"પુન:શરૂ કરો." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:721 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:914 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:923 -#| msgid "Import Accounts" -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 #, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"તમે તમારા %s ખાતા ને દૂર કરવા વિશે છો!\n" +"તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622 +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +msgid "_Enabled" +msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +msgid "Rename" +msgstr "નામ બદલો" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +msgid "_Skip" +msgstr "છોડી દો (_S)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +msgid "_Connect" +msgstr "જોડાવો (_C)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ " -"હોય.\n" -"\n" -"પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Accounts" -msgstr "ખાતાઓ" +"તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n" +"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add new" -msgstr "નવું ઉમેરો" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "બનાવો (_e)" +msgid "_Import…" +msgstr "આયાત કરો (_I)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -#| msgid "No protocol installed" -msgid "No protocol installed" -msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી" +msgid "Loading account information" +msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -1994,263 +3114,648 @@ msgstr "" "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "_Add Contact..." -msgid "_Add..." -msgstr "ઉમેરો (_A)..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Create a new IRC network" -msgid "_Create a new account" -msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Show and edit accounts" -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Account" -msgid "account" -msgstr "ખાતુ" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:426 -msgid "Contrast" -msgstr "ભેદ" +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-call-window.c:429 -msgid "Brightness" -msgstr "તેજસ્વિતા" +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-call-window.c:432 -msgid "Gamma" -msgstr "ગામા" +#: ../src/empathy.c:427 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં" -#: ../src/empathy-call-window.c:539 -msgid "Volume" -msgstr "વોલ્યુમ" +#: ../src/empathy.c:431 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં" -#: ../src/empathy-call-window.c:671 -msgid "Connecting..." -msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ" -#: ../src/empathy-call-window.c:778 -msgid "_Sidebar" -msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)" +#: ../src/empathy.c:623 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ" -#: ../src/empathy-call-window.c:797 -msgid "Dialpad" -msgstr "Dialpad" +#: ../src/empathy.c:625 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ " +"હતી:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/empathy-call-window.c:803 -msgid "Audio input" -msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ" +#: ../src/empathy-call.c:193 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-call-window.c:807 -msgid "Video input" -msgstr "વિડિયો ઇનપુટ" +#: ../src/empathy-call.c:217 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used -#. * in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:868 +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 #, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "%s સાથે કોલ કરો" +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા." -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:938 -#| msgid "_Call" -msgid "Call" -msgstr "કોલ" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +msgid "i" +msgstr "i" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1390 -#, c-format -#| msgid "Connected -- %d:%02dm" -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming call" +msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Hang up" -msgstr "લટકાવી દેવુ" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Redial" -msgstr "રિડાયલ" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Send Audio" -msgstr "ઓડિઓ મોકલો" +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "રદ કરો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "વિડિઓ મોકલો" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "જવાબ" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન" +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "%s સાથે કોલ કરો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_Call" -msgstr "કોલ (_C)" +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 -msgid "_View" -msgstr "દ્રશ્ય (_V)" +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" -#: ../src/empathy-chat-window.c:343 -#, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "વાર્તાલાપ (%d)" +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે" -#: ../src/empathy-chat-window.c:475 -msgid "Typing a message." -msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે." +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "સાફ કરો (_l)" +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "વાતચીત" +#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)" +#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +msgid "On hold" +msgstr "હોલ્ડ પર" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)" +#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +msgid "Mute" +msgstr "મૂંગુ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)" +#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +msgid "Duration" +msgstr "સમયગાળો" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "સંપર્ક (_C)" +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Contents" -msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 +msgid "Technical Details" +msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "_Conversation" -msgstr "વાર્તાલાપ (_C)" +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)" +#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)" +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા " +"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને આ ભૂલનો અહેવાલ કરો અને " +"મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +msgid "Top Up" +msgstr "ઉપર ટોચે" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "કોલ (_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "માઇક્રોફોન (_M)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "કૅમેરા (_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "સુયોજનો (_S)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "દ્રશ્ય (_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Next Tab" -msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "ડિબગ (_D)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Tabs" -msgstr "ટેબો (_T)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "મને નાનું કરો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "મને નાનું કરો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Hang up" +msgstr "લટકાવી દેવુ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Hang up current call" +msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "વિડિઓ કોલ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "ડાયલપેડને બતાવો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "ઓડિઓ" + +#: ../src/empathy-chat.c:104 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "નામ" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "રુમ" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "આપોઆપ-જોડાવો" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો" -#: ../src/empathy-event-manager.c:322 -msgid "Incoming call" -msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" +#: ../src/empathy-chat-window.c:280 +msgid "Close this window?" +msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:325 +#: ../src/empathy-chat-window.c:286 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની " +"સાથે પુન:જોડાવો." -#: ../src/empathy-event-manager.c:332 -msgid "_Reject" -msgstr "રદ કરો (_R)" +#: ../src/empathy-chat-window.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી " +"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." +msgstr[1] "" +"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી " +"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:338 -msgid "_Answer" -msgstr "જવાબ (_A)" +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +msgid "Close window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" -#: ../src/empathy-event-manager.c:453 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +msgid "Leave room" +msgstr "રુમ છોડો " + +#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 #, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)" +msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)" +msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:696 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" +msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:705 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" +msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:942 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:497 +#: ../src/empathy-chat-window.c:950 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે" +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે" +msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:970 +msgid "Typing a message." +msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "વાર્તાલાપ (_C)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "સાફ કરો (_l)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "સંપર્ક (_o)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "ટેબો (_T)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "ખાસ સેવા બતાવો" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy ડિબગર" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy ડિબગર" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +msgid "Save" +msgstr "સંગ્રહો" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin link" +msgstr "પેસ્ટબીન કડી" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +msgid "Pastebin response" +msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +msgid "Debug Window" +msgstr "ડિબગ વિન્ડો" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +msgid "Pause" +msgstr "અટકાવો" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Level " +msgstr "સ્તર " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +msgid "Debug" +msgstr "ડિબગ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +msgid "Info" +msgstr "જાણકારી" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +msgid "Message" +msgstr "સંદેશ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +msgid "Critical" +msgstr "કઠીન" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +msgid "Time" +msgstr "સમય" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +msgid "Domain" +msgstr "ડોમેઇન" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +msgid "Category" +msgstr "વર્ગ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +msgid "Level" +msgstr "સ્તર" -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે." +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી." +msgid "Incoming video call" +msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:513 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 +msgid "_Reject" +msgstr "રદ કરો (_R)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 +msgid "_Answer" +msgstr "જવાબ (_A)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 +msgid "_Answer with video" +msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:635 +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" msgstr "રુમ આમંત્રણ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:638 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:721 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે" -#: ../src/empathy-event-manager.c:646 -msgid "_Decline" -msgstr "ના પાડવી (_D)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:651 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "જોડો (_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:690 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:766 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન" -#: ../src/empathy-event-manager.c:896 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન" +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +msgid "Password required" +msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી" -#: ../src/empathy-event-manager.c:900 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2259,650 +3764,1084 @@ msgstr "" "\n" "સંદેશ: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "%s એ હવે ઓફલાઇન છે." - -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:952 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "%s એ હવે ઓનલાઇન છે." - #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format -#| msgid "%s of %s" msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s/s પર %s નું %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s નું %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format -#| msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format -#| msgid "Sending \"%s\" to %s" msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 -#| msgid "Error sending message '%s': %s" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 -#| msgid "Waiting the other participant's response" -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "હેશિંગ \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +msgid "File" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +msgid "Remaining" +msgstr "રહેલુ છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "આયાત કરો (_I)" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત " +"થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +msgid "Import" +msgstr "આયાત કરો" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 +msgid "Protocol" +msgstr "પ્રોટોકોલ" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +msgid "Source" +msgstr "સ્ત્રોત" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "આમંત્રણ આપો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 +msgid "Chat Room" +msgstr "વાતચીત રુમ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 +msgid "Members" +msgstr "સભ્યો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n" +"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n" +"સભ્યો: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "Yes" +msgstr "હા" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "No" +msgstr "ના " + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +msgid "Join Room" +msgstr "રુમ સાથે જોડાવો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "રુમ (_R):" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં " +"સર્વર પર હોય તો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં " +"સર્વર પર હોય તો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "સર્વર (_S):" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "રુમ યાદી" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "પ્રત્યુત્તર" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "ના પાડવી" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "સ્વીકારો" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "પૂરુ પાડો" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Message received" +msgstr "સંદેશ મળેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Message sent" +msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:145 +msgid "New conversation" +msgstr "નવા વાર્તાલાપ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:146 +msgid "Contact comes online" +msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:147 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:148 +msgid "Account connected" +msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:149 +msgid "Account disconnected" +msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી" + +#: ../src/empathy-preferences.c:386 +msgid "Language" +msgstr "ભાષા" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Juliet" +msgstr "જુલિયટ" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:644 +msgid "Romeo" +msgstr "રોમિયો" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:654 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:657 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:660 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:663 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:666 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "જૂથો બતાવો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +msgid "Contact List" +msgstr "સંપર્ક યાદી" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "નવી ટૅબ (_b)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "નવી વિન્ડો (_w)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "વર્તણૂક" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "સૂચના" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "સાઉન્ડ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર પર " +"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, ઇકો " +"નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે " +"પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "ખાનગી" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "GPS (_G)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "સેલફોન (_C)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "વાતચીત થીમ (_e):" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "ભિન્ન:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "થીમો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +msgid "Provide Password" +msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +msgid "Disconnect" +msgstr "જોડાણ તોડો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +msgid "Update software..." +msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +msgid "Reconnect" +msgstr "પુન:જોડાવો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +msgid "Edit Account" +msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +msgid "Close" +msgstr "બંધ કરો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +msgid "Top up account" +msgstr "ઉપર ખાતુ" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +msgid "No match found" +msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +msgid "No online contacts" +msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "નવો કોલ (_C)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "સંપર્કો" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "રુમ (_R)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "જોડાવો (_J)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "ખાતાઓ (_A)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "પસંદગીઓ (_r)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "મદદ" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Empathy વિશે" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "ખાતા સુયોજનો" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "નવો કોલ (_C)..." + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "સ્થિતી" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "પૂરુ થયુ" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "હેશિંગ \"%s\"" +msgid "Edit %s account options" +msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 -msgid "File" -msgstr "ફાઇલ" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 -msgid "Remaining" -msgstr "રહેલુ છે" +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા." -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -#| msgid "File transfers" -msgid "File Transfers" -msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "અવતારોને બતાવો" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#~| "windows." +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત " -"થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે." +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 -msgid "Import Accounts" -msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#~| "windows." +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 -msgid "Import" -msgstr "આયાત કરો" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 -msgid "Protocol" -msgstr "પ્રોટોકોલ" +#, fuzzy +#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં." -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 -msgid "Source" -msgstr "સ્ત્રોત" +#, fuzzy +#~| msgid "Contact list sort criterium" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -#| msgid "New %s account" -msgid "%s account" -msgstr "%s ખાતુ" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use " +#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " +#~| "will sort the contact list by state." +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ " +#~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત " +#~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે." -#: ../src/empathy-main-window.c:399 -msgid "_Edit account" -msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "નેટવર્ક:" -#: ../src/empathy-main-window.c:502 -msgid "No error specified" -msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "પાસવર્ડ:" -#: ../src/empathy-main-window.c:505 -msgid "Network error" -msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "પોર્ટ:" -#: ../src/empathy-main-window.c:508 -msgid "Authentication failed" -msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા" +#, fuzzy +#~| msgid "invalid contact" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" -#: ../src/empathy-main-window.c:511 -msgid "Encryption error" -msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../src/empathy-main-window.c:514 -msgid "Name in use" -msgstr "નામ વપરાશમાં છે" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)" -#: ../src/empathy-main-window.c:517 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)" -#: ../src/empathy-main-window.c:520 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "ઉત્તમ" -#: ../src/empathy-main-window.c:523 -msgid "Certificate expired" -msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "સાદુ" -#: ../src/empathy-main-window.c:526 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "સાફ કરો" -#: ../src/empathy-main-window.c:529 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "વાદળી" -#: ../src/empathy-main-window.c:532 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)" -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" -#: ../src/empathy-main-window.c:538 -msgid "Certificate error" -msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "ભેદ" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Unknown error" -msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "તેજસ્વિતા" -#: ../src/empathy-main-window.c:1288 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "ગામા" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "સંપર્ક યાદી" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "વોલ્યુમ" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Context" -msgstr "સંદર્ભ" +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)" +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો" +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Dialpad" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "સામાન્ય માપ (_o)" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "વિગતો" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)" +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -#| msgid "Sort by _name" -msgid "Sort by _Name" -msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)" +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -#| msgid "Sort by s_tate" -msgid "Sort by _Status" -msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)" +#, fuzzy +#~| msgid "Send _Video" +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -msgid "_Accounts" -msgstr "ખાતાઓ (_A)" +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Compact Size" -msgstr "સંકુલિત માપ (_C)" +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 -msgid "_Debug" -msgstr "ડિબગ (_D)" +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -#| msgid "File transfers" -msgid "_File Transfers" -msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)" +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -#| msgid "_Join" -msgid "_Join..." -msgstr "જોડો (_J)..." +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -#| msgid "Show _Offline Contacts" -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)" +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Personal Information" -msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)" +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -#| msgid "Previous Conversations" -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 -msgid "_Room" -msgstr "રુમ (_R)" +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 -#| msgid "Chat Rooms" -msgid "Chat Room" -msgstr "વાતચીત રુમ" +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "જોડાવો (_J)..." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 -#| msgid "Themes" -msgid "Members" -msgstr "સભ્યો" +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 -#, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n" -"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n" -"સભ્યો: %s" +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 -msgid "No" -msgstr "ના " +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "દેખાવુ" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં" +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "રિડાયલ" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં" +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "વિડિયો (_i)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં" +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "વિડિયો બંધ" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો." +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં " -"સર્વર પર હોય તો" +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "વિડિયો ચાલુ" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Room" -msgid "Join Room" -msgstr "રુમ સાથે જોડાવો" +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -#| msgid "_Room List locale:" -msgid "Room List" -msgstr "રુમ યાદી" +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "કૅમેરા બંધ" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "રુમ (_R):" +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 -msgid "Message received" -msgstr "સંદેશ મળેલ છે" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "પૂર્વદર્શન" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 -msgid "Message sent" -msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે" +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 -msgid "New conversation" -msgstr "નવા વાર્તાલાપ" +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 -msgid "Contact goes online" -msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે" +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે" +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 -msgid "Account connected" -msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે" +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 -msgid "Account disconnected" -msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "બધા" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 -msgid "Language" -msgstr "ભાષા" +#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." +#~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "GPS વપરાશને પરવાનગી આપો (_G)" +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "સેલફોન વપરાશને પરવાનગી આપો (_c)" +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Allow _network usage" -msgstr "નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો (_n)" +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -#| msgid "Appearance" -msgid "Appearance" -msgstr "દેખાવુ" +#~ msgid "Favorite People" +#~ msgstr "પસંદીદા લોકો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)" +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -#| msgid "Behavior" -msgid "Behavior" -msgstr "વર્તણૂક" +#~ msgid "Select a contact" +#~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "વાતચીત થીમ (_e):" +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો" +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#| msgid "Enable spell checking for languages:" -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:" +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "કડી કરો (_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "સામાન્ય" +#, fuzzy +#~| msgid "invalid contact" +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Geoclue Settings" -msgstr "Geoclue સુયોજનો" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -#| msgid "Notifications" -msgid "Location" -msgstr "સ્થાન" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "તારીખ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "સૂચના" +#~ msgid "Conversations" +#~ msgstr "વાર્તાલાપો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -#| msgid "Play sound for events" -msgid "Play sound for events" -msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "પછીનાંને શોધો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Preferences" -msgstr "પસંદગીઓ" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "પહેલાનું શોધો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "ખાનગી" +#~ msgid "Previous Conversations" +#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે પ્રકાશિત થયેલ " -"હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે." +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "માટે (_F):" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)" +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "સંપર્ક ID:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -#| msgid "_Show Contact List" -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)" +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "વાતચીત (_h)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "સાઉન્ડ" +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "કોલ (_a)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -#| msgid "" -#| "The list of languages reflects only the languages for which you " -#| "have a dictionary installed." -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે." +#~ msgid "Enter Custom Message" +#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Themes" -msgstr "થીમો" +#~ msgid "Save _New Status Message" +#~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)" +#~ msgid "Saved Status Messages" +#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)" +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)" +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)" +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)" +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી." -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "Status" -msgstr "સ્થિતી" +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો " +#~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો." -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s" +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી" +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -#| msgid "Contact List" -msgid "Contact Map View" -msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો" +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079 -msgid "Error" -msgstr "ભૂલ" +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073 -#| msgid "Croatian" -msgid "Critical" -msgstr "કઠીન" +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067 -#| msgid "Remaining" -msgid "Warning" -msgstr "ચેતવણી" +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google " +#~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે " +#~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી " +#~ "શકો છો." -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061 -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109 -#| msgid "Message:" -msgid "Message" -msgstr "સંદેશ" +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055 -msgid "Info" -msgstr "જાણકારી" +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049 -msgid "Debug" -msgstr "ડિબગ" +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:841 -#| msgid "Server" -msgid "Save" -msgstr "સંગ્રહો" +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:944 -msgid "Debug Window" -msgstr "ડિબગ વિન્ડો" +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017 -msgid "Pause" -msgstr "અટકાવો" +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029 -msgid "Level " -msgstr "સ્તર " +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098 -#| msgid "Simple" -msgid "Time" -msgstr "સમય" +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100 -#| msgid "Romanian" -msgid "Domain" -msgstr "ડોમેઇન" +#~| msgid "I don't want to enable this feature for now" +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 -msgid "Category" -msgstr "વર્ગ" +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 -msgid "Level" -msgstr "સ્તર" +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી." +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" +#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "પ્રોટોકોલ:" + +#~ msgid "Show and edit accounts" +#~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)" +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"