X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgu.po;h=d466592e585a3bae3f20c391f80c9aa4bf326670;hp=27d2efdb15a1f28d23ab2c3c77d132e001cf41b4;hb=ecfd903ea124cb35dbf9226131bceee5e77e9cde;hpb=6e2db2cf4831d586d3db73ea431d6c6d18668286 diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index 27d2efdb..d466592e 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -2,1354 +2,1283 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-01 09:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:57+0530\n" -"Last-Translator: Sweta Kothari \n" -"Language-Team: Gujarati\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "IM ક્લાઇન્ટ" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "IM ક્લાઇન્ટ" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી " -"અક્ષરને ઉમેરો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Contact list sort criterium" -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ " +"અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને " +"હાજર રાખો." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Hide main window" -msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Hide the main window." -msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Nick completed character" -msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "Path of the adium theme to use" -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -#, fuzzy -#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -#, fuzzy -#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "Popup notifications when a contact sign in" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ " +"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -#, fuzzy -#| msgid "Popup notifications when a contact sign out" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Show avatars" -msgstr "અવતારોને બતાવો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "Protocol" -msgid "Show protocols" -msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "The position for the chat window side pane" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" +"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત " +"થયેલ છે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને " +"હાલમાં અસર કરતુ નથી." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, " +"nl\")." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -#| "startup." -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -#| "startup." -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી " +"અક્ષરને ઉમેરો." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -#| "reasons." -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં." +msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -#| "disconnect/reconnect." -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to " -#| "check with." -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the " -#| "network." -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "કૅમેરા સ્થાન" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -#| "network." -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -#| "even if the chat is already opened, but not focused." -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત " -"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#| "windows." -msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#| "windows." -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "No reason was specified" +msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window " -#| "with the 'x' button in the title bar." -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે " -"નહિં." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use " -#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " -#| "will sort the contact list by state." -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" -"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ " -"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ " -"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે" -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Unknown reason" +msgstr "અજ્ઞાત કારણ" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830 -#, fuzzy -#| msgid "File transfer completed" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 msgid "The selected file is empty" msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 -msgid "No reason was specified" -msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે" +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s માંથી કોલ કરો" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ" +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ" +msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324 -msgid "Unknown reason" -msgstr "અજ્ઞાત કારણ" +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ" +msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ" +msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ" +msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ" +msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ" +msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "ભવિષ્યમાં" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "ઉપલ્બધ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "દૂર જાઓ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "અદૃશ્ય" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઇન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898 -#: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900 -#: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -#| msgctxt "file transfer percent" -#| msgid "Unknown" +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 -#| msgid "No reason was specified" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354 -#| msgid "%s is now offline." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" msgstr "નામ વપરાશમાં છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption is not available" msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 -#| msgid "Certificate not activated" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate is invalid" msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -#, fuzzy -#| msgid "Connection managers should be used" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Connection has been refused" -msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" +msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -#| msgid "Connection managers should be used" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Connection can't be established" msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -#, fuzzy -#| msgid "Connection managers should be used" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Connection has been lost" -msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" +msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "આ સ્ત્રોત પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" +msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "The account already exists on the server" msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate not provided" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" +msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" +"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા " +"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "Your software is too old" +msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "Internal error" +msgstr "આંતરિક ભૂલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "નજીક લોકો" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:548 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! જાપાન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:577 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:578 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook વાતચીત" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ" -msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 +msgid "All accounts" +msgstr "બધા ખાતા" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ" -msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "પાસવર્ડ (_w)" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ" -msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ" -msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "ઉદાહરણ: મારુ સ્ક્રીન નામ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ" -msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ" -msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "પોર્ટ (_P)" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 -msgid "in the future" -msgstr "ભવિષ્યમાં" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "સર્વર (_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "ઉન્નત થયેલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501 -msgid "All" -msgstr "બધા" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 msgid "Account" msgstr "ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 -#| msgid "Password:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "સર્વર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 #, c-format -msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." -msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે." +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો" +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516 -#| msgid "_Username:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 msgid "A_pply" msgstr "લાગુ કરો (_p)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913 -#| msgid "_Join" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 msgid "L_og in" msgstr "પ્રવેશો (_o)" -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "ખાતુ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990 -#| msgid "Enabled" -msgid "_Enabled" -msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 msgid "This account already exists on the server" msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058 -#| msgid "_Create a new account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 msgid "Create a new account on the server" msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "રદ કરો (_n)" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s પર %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 msgid "New account" msgstr "નવુ ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#| msgid "Example: MyScreenName" -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "ઉદાહરણ: મારુ સ્ક્રીન નામ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "ઉન્નત થયેલ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "પાસવર્ડ (_w):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#| msgid "Password:" -msgid "Remember Password" -msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Port:" -msgstr "પોર્ટ (_P):" +msgid "Login I_D" +msgstr "પ્રવેશ ID (_D)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "સર્વર (_S):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -#| msgid "Example: username" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Example: username" msgstr "ઉદાહરણ: વપરાશકર્તાનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "પ્રવેશ ID (_D):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#| msgid "Example: 123456789" -msgid "Example: 123456789" -msgstr "ઉદાહરણ: 123456789" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQUIN (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -#| msgid "Charset:" -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):" +msgid "Example: 123456789" +msgstr "ઉદાહરણ: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQUIN (_U):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -#| msgid "_About" -msgid "Auto" -msgstr "સ્વયં" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 -#| msgid "Western" -msgid "Register" -msgstr "રજીસ્ટર" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 -msgid "Options" -msgstr "વિકલ્પો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 -#| msgid "No" -msgid "None" -msgstr "કઇ નહિં" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#| msgid "Charset:" -msgid "Character set:" -msgstr "અક્ષર સુયોજન:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "અક્ષર સુયોજન" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Network:" -msgstr "નેટવર્ક:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "ઉમેરો..." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "ઉપનામ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Password:" -msgstr "પાસવર્ડ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Quit message:" -msgstr "સંદેશો છોડી દો:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Real name:" -msgstr "સાચુ નામ:" +msgid "Up" +msgstr "ઉપર" +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Servers" -msgstr "સર્વરો" +msgid "Down" +msgstr "નીચે" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -#| msgid "What is your AIM screen name?" -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?" +msgid "Servers" +msgstr "સર્વરો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?" +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો " +"નહિં." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -#| msgid "Example: user@gmail.com" -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "ઉદાહરણ: user@gmail.com" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "ઉપનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -#| msgid "Example: user@jabber.org" -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "ઉદાહરણ: user@jabber.org" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "સંદેશો છોડી દો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "સાચુ નામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -#| msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -#| msgid "Pri_ority:" -msgid "Priori_ty:" -msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "સ્ત્રોત (_u):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" +"આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n" +"જો તમે facebook.com/badger હોય તો, badger દાખલ કરો.\n" +"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે આ " +"પાનાંને વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -#| msgid "What is your Yahoo! password?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -#| msgid "What is your Windows Live user name?" -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "તમારુ Google ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "ઉદાહરણ: user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "ઉદાહરણ: user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "સ્ત્રોત (_u)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?" +msgid "Use old SS_L" +msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#| msgid "Example: user@hotmail.com" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "ઉપનામ (_k)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "પ્રથમ નામ (_F)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "જેબર ID (_J)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "ઉદાહરણ: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#| msgid "What is your Windows Live password?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "સ્વયં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -#| msgid "Nickname:" -msgid "Nic_kname:" -msgstr "ઉપનામ (_k):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_First Name:" -msgstr "પ્રથમ નામ (_F):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "જેબર ID (_J):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "રજીસ્ટર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "વિકલ્પો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#| msgid "Example: user@my.sip.server" -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "ઉદાહરણ: user@my.sip.server" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "કઇ નહિં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -#| msgid "Authentication failed" -msgid "Authentication username:" -msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Discover STUN" -msgid "Discover Binding" -msgstr "STUN શોધો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "ઉદાહરણ: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો" +msgid "Proxy Options" +msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Loose Routing" -msgstr "" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Mechanism:" -msgstr "પદ્દતિ:" +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN સર્વર" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "" +msgid "Discover Binding" +msgstr "શોધ બંધન" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#| msgid "_Port:" -msgid "Port:" -msgstr "પોર્ટ:" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Proxy Options" -msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" +msgid "Mechanism" +msgstr "પદ્દતિ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN સર્વર:" +msgid "Authentication username" +msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#| msgid "_Server:" -msgid "Server:" -msgstr "સર્વર:" +msgid "Transport" +msgstr "પરિવહન" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "STUN port:" -msgid "Transport:" -msgstr "STUN પોર્ટ:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "છૂટું રાઉટીંગ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS ભૂલો અવગણો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "_Username:" -msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "પાસવર્ડ (_w):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! ID (_D):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)" +msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):" -#. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302 -msgid "Remember password" -msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "પોર્ટ (_P):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -#| msgid "Yahoo I_D:" -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! ID (_D):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#, fuzzy -#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +msgid "Take a picture..." +msgstr "ચિત્ર લો..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "ઇમેજ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "ઇમેજો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઇલો" @@ -1357,160 +1286,254 @@ msgstr "બધી ફાઇલો" msgid "Click to enlarge" msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646 -#| msgid "Failed to reconnect this chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +msgid "Retry" +msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "પસંદ કરો..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "પસંદ કરો (_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 msgid "Failed to open private chat" msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "" +msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "/part [] []: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "" +msgstr "/me : હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" +"/say : વર્તમાન વાર્તાલાપમાં મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે " +"વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" +"/help []: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, " +"તેનાં વપરાશને બતાવો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Message: %s" msgid "Usage: %s" msgstr "વપરાશ: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926 -#| msgid "Unknown reason" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "" +msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. Top up." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +msgid "not capable" +msgstr "સક્ષમ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273 ../src/empathy-chat-window.c:711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 msgid "Topic:" msgstr "વિષય:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 msgid "No topic defined" msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(સલાહો નથી)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "સ્માઇલી મૂકો" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "મોકલો (_S)" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "જોડણી સલાહો (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s જોડાયેલ નથી" @@ -1518,12 +1541,12 @@ msgstr "%s જોડાયેલ નથી" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s કિક થયેલ હતુ" @@ -1531,17 +1554,17 @@ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" @@ -1551,567 +1574,630 @@ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 #, c-format -#| msgid "%s is now online." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421 ../src/empathy-call-window.c:1943 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1123 +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054 -#| msgid "Members" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 msgid "Remember" msgstr "યાદ રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 msgid "Not now" msgstr "અત્યારે નહિં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108 -msgid "Retry" -msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256 -#| msgid "_Join" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "જોડાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426 ../src/empathy-event-manager.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "જોડાયેલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 msgid "Conversation" msgstr "વાર્તાલાપ" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801 -msgid "_Open Link" -msgstr "કડી ખોલો (_O)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316 -msgid "Personal Information" -msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115 -msgid "New Contact" -msgstr "નવુ સંપર્ક" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "ખાતુ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -#| msgid "_Favorite Chatroom" -msgid "Favorite People" -msgstr "પસંદીદા લોકો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Full name" +msgstr "સંપૂર્ણ નામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Phone number" +msgstr "ફોન નંબર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286 -msgid "Removing group" -msgstr "જૂથને દૂર કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "E-mail address" +msgstr "ઇમેલ સરનામું" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "દૂર કરો (_R)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Website" +msgstr "વેબસાઇટ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Birthday" +msgstr "જન્મદિવસ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407 -msgid "Removing contact" -msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Last seen:" +msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -#| msgid "_Add Contact..." -msgid "_Add Contact…" -msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 +msgid "Server:" +msgstr "સર્વર:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Chat" -msgstr "વાતચીત (_C)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Connected from:" +msgstr "માંથી જોડાયેલ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 +msgid "Away message:" +msgstr "દૂર સંદેશ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "work" +msgstr "કાર્ય" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "home" +msgstr "ઘર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685 -#| msgid "Send file" -msgid "Send File" -msgstr "ફાઇલને મોકલો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "mobile" +msgstr "મોબાઇલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727 -#| msgid "Share my desktop" -msgid "Share My Desktop" -msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "voice" +msgstr "અવાજ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377 -#| msgid "Join _Favorites" -msgid "Favorite" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "preferred" msgstr "પસંદીદા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 -msgid "Infor_mation" -msgstr "જાણકારી (_m)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495 -#| msgid "_Edit" -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969 -#: ../src/empathy-chat-window.c:923 -#| msgid "Inviting to this room" -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "postal" +msgstr "પોસ્ટલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016 -#| msgid "_Invite to chatroom" -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "parcel" +msgstr "પાર્સલ" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445 -#| msgid "Select a contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "સંપર્કોને શોધો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473 -#| msgid "Search" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "શોધો: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 -#| msgid "Fullname:" -msgid "Full name:" -msgstr "સંપૂર્ણ નામ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 -msgid "Phone number:" -msgstr "ફોન નંબર:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 -msgid "E-mail address:" -msgstr "ઇમેલ સરનામું:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 -#| msgid "Web site:" -msgid "Website:" -msgstr "વેબસાઇટ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 -msgid "Birthday:" -msgstr "જન્મદિવસ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "દેશનો ISO કોડ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "Country:" -msgstr "દેશ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "State:" -msgstr "રાજ્ય:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "City:" -msgstr "શહેર:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Area:" -msgstr "વિસ્તાર:" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "ઓળખકર્તા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Postal Code:" -msgstr "પોસ્ટલ કોડ:" +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "ઉપનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Street:" -msgstr "શેરી:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "સંપર્ક વિગતો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Building:" -msgstr "બિલ્ડીંગ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Floor:" -msgstr "માળ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "(તારીખ) પર સ્થાન\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Room:" -msgstr "રુમ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Text:" -msgstr "લખાણ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "OS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Description:" -msgstr "વર્ણન:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "આવૃત્તિ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "ક્લાયન્ટ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "જૂથો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 -msgid "Error:" -msgstr "ભૂલ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ " +"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 -msgid "Vertical Error (meters):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "પસંદ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +msgid "Group" +msgstr "જૂથ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "નવુ સંપર્ક" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:" +msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:" +msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "બ્લોક (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)" +msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "Mobile" +msgstr "મોબાઇલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +msgid "Work" +msgstr "કાર્ય" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 +msgid "HOME" +msgstr "ઘર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +msgid "_Block Contact" +msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે " +"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 +msgid "Removing contact" +msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +msgid "_Remove" +msgstr "દૂર કરો (_R)" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +msgid "_Chat" +msgstr "વાતચીત (_C)" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +msgid "_SMS" +msgstr "SMS (_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +msgid "Send File" +msgstr "ફાઇલને મોકલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +msgid "Favorite" +msgstr "પસંદીદા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 +msgid "Infor_mation" +msgstr "જાણકારી (_m)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +msgid "Removing group" +msgstr "જૂથને દૂર કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "Re_name" +msgstr "નામ બદલો (_n)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "ચેનલો:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "દેશનો ISO કોડ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "દેશ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "રાજ્ય:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "શહેર:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "વિસ્તાર:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "પોસ્ટલ કોડ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "શેરી:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "બિલ્ડીંગ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "માળ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "રુમ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "લખાણ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "વર્ણન:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "ભૂલ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "ઝડપ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "વર્તન:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Climb ઝડપ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "રેખાંશ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "અક્ષાંશ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "ઉચ્ચતા:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "સ્થાન" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format -#| msgid "%s of %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922 -msgid "Save Avatar" -msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "(તારીખ) પર સ્થાન\t" - #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "ઉપનામ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "ક્લાઇન્ટ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "સંપર્ક વિગતો" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "ઓળખકર્તા:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -#| msgid "Information requested..." -msgid "Information requested…" -msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "આવૃત્તિ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 -msgid "Groups" -msgstr "જૂથો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ " -"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 -msgid "_Add Group" -msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 -#| msgid "Select" -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "પસંદ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 -#: ../src/empathy-main-window.c:1432 -msgid "Group" -msgstr "જૂથ" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 -#| msgid "_Offline Contacts" -msgid "Linked Contacts" -msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 -#| msgid "Select a contact" -msgid "Select contacts to link" -msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 -#| msgid "New Contact" -msgid "New contact preview" -msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132 -#, c-format -#| msgid " (%s)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836 -#| msgid "_Edit" -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" - -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 -#| msgid "_Offline Contacts" -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે" +msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Location at (date)\t" msgid "Location at (date)" -msgstr "(તારીખ) પર સ્થાન\t" +msgstr "આની પર સ્થાન (તારીખ)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "નવુ નેટવર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555 -#| msgid "Select" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" @@ -2120,126 +2206,274 @@ msgstr "પસંદ કરો" msgid "new server" msgstr "નવુ સર્વર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -#| msgid "_Offline Contacts" -msgid "Link Contacts" -msgstr "સંપર્કોની કડી કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." msgstr "" +"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને " +"વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે." -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -#| msgid "_Open Link" -msgid "_Link" -msgstr "કડી કરો (_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid contact" -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "નજીક લોકો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" +"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં ફેરફાર → " +"ખાતુ ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +msgid "History" +msgstr "ઇતિહાસ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +msgid "Show" +msgstr "બતાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "%s માં વાર્તાલાપ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s સેકંડ" +msgstr[1] "%s સેકંડ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s મિનિટ" +msgstr[1] "%s મિનિટ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +msgid "Today" +msgstr "આજે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Yesterday" +msgstr "ગઇકાલે" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +msgid "Anytime" +msgstr "કોઇપણ સમયે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +msgid "Anyone" +msgstr "કોઇપણ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667 -msgid "Date" -msgstr "તારીખ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +msgid "Who" +msgstr "કોણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +msgid "When" +msgstr "ક્યારે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +msgid "Anything" +msgstr "કંઇપણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Text chats" +msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +msgid "Incoming calls" +msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "બહાર જનારા કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Missed calls" +msgstr "ગુમ થયેલ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +msgid "What" +msgstr "શુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +msgid "Clear All" +msgstr "બધુ સાફ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +msgid "Delete from:" +msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "ફાઇલ (_F)" -#. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "વાર્તાલાપો" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find Next" -msgstr "પછીનાંને શોધો" +msgid "Delete All History..." +msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -#| msgid "_Previous Tab" -msgid "Find Previous" -msgstr "પહેલાનું શોધો" +msgid "Profile" +msgstr "રૂપરેખા" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "વાતચીત" -#. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -msgid "Search" -msgstr "શોધો" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Video" +msgstr "વિડિયો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "પાનાં 2" -#. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "_For:" -msgstr "માટે (_F):" +msgid "Loading..." +msgstr "લાવી રહ્યા છે..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "સંપર્ક ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171 -msgid "C_hat" -msgstr "વાતચીત (_h)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે" -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181 -msgid "New Conversation" -msgstr "નવા વાર્તાલાપ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253 -#| msgid "Send video" -msgid "Send _Video" -msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "વિડિયો કોલ (_V)" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261 -msgid "C_all" -msgstr "કોલ (_a)" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271 -#| msgid "Call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "નવો કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n" -"%s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +msgid "The contact is offline" +msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +msgid "This channel is full" +msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +msgid "Permission denied" +msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 +msgid "New Conversation" +msgstr "નવા વાર્તાલાપ" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME @@ -2247,37 +2481,41 @@ msgstr "" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 -#| msgid "Custom Message..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 msgid "Custom Message…" msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 -#| msgid "Edit Custom Messages" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"વર્તમાન સંદેશો: %s\n" +"મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા " +"માટે Esc દબાવો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136 -#| msgid "Custom messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 msgid "Custom messages…" msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..." @@ -2285,23 +2523,34 @@ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..." #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "નવુ %s ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -#| msgid "Hindi" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "પહેલાનું (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "આગળનું (_N)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Match case" -msgstr "" +msgid "Mat_ch case" +msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" -msgstr "" +msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2343,131 +2592,156 @@ msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ" msgid "Voice call ended" msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Save _New Status Message" -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Edit Custom Messages" -msgid "Saved Status Messages" -msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 -msgid "Classic" -msgstr "ઉત્તમ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +msgid "_Decline" +msgstr "ના પાડવી (_D)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 -msgid "Simple" -msgstr "સાદુ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "સ્વીકારો (_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 -msgid "Clean" -msgstr "સાફ કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Blue" -msgstr "વાદળી" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "" +msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -#| msgid "Certificate expired" msgid "The certificate has expired." msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -#| msgid "Certificate not activated" msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -#| msgid "Certificate self-signed" msgid "The certificate is self-signed." msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -#| msgid "Certificate expired" msgid "The certificate is malformed." msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Certificate hostname mismatch" +#, c-format msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" +msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format -#| msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271 -#| msgid "Context" -msgid "Continue" -msgstr "ચાલુ રાખો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "" +msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302 -#| msgid "Certificate expired" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને " +"બીજા સ્થાનને પસંદ કરો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "કડી ખોલો (_O)" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "હાલનું લોકેલ" @@ -2635,51 +2909,22 @@ msgstr "પશ્ચિમી" msgid "Vietnamese" msgstr "વિયેતનામી" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -#| msgid "The selected file is not a regular file" -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#| msgid "Contacts" +msgid "Top Contacts" +msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -#| msgid "The selected file is empty" -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "જૂથ થયેલ નથી" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 -#| msgid "too long message" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "" - -#: ../src/empathy.c:310 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં" - -#: ../src/empathy.c:314 -#, fuzzy -#| msgid "Don't show the contact list on startup" -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં" - -#: ../src/empathy.c:322 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ" - -#: ../src/empathy.c:501 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "" - -#: ../src/empathy.c:503 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" +msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" @@ -2715,232 +2960,105 @@ msgstr "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -#| msgid "There has been an error while importing the accounts." -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -#| msgid "There has been an error while parsing the account details." -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -#| msgid "There has been an error while creating the account." -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -#| msgid "There has been an error." -msgid "There was an error." -msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -#| msgid "Error sending message '%s': %s" -msgid "The error message was: %s" -msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા " -"આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 -msgid "An error occurred" -msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 -msgid "Enter your account details" -msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, " -"AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી " -"શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:810 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568 -msgid "Yes" -msgstr "હા" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:817 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 -#| msgid "_Edit account" -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 -#| msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "" +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "" +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે" +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો" +#: ../src/empathy-accounts.c:197 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy ખાતાઓ" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો" +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy ખાતાઓ" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "તમારા %s ખાતાને સંબંધિત અસંગ્રહેલ બદલાવો છે." +msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810 -#| msgid "Connecting..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format -#| msgid "Offline" msgid "Offline — %s" msgstr "ઓફલાઇન — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format -#| msgid "Disconnected" msgid "Disconnected — %s" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357 -#| msgid "Unknown reason" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. " +"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને " +"પુન:શરૂ કરો." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" -"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 #, c-format -#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2948,17 +3066,25 @@ msgstr "" "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557 -#| msgid "Enabled" -msgid "_Enable" -msgstr "સક્રિય કરો (_E)" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +msgid "_Enabled" +msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +msgid "Rename" +msgstr "નામ બદલો" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558 -msgid "_Disable" -msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +msgid "_Skip" +msgstr "છોડી દો (_S)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +msgid "_Connect" +msgstr "જોડાવો (_C)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2966,21 +3092,20 @@ msgstr "" "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n" "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -#| msgid "Edit Contact Information" -msgid "Loading account information" -msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "No protocol installed" -msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -#| msgid "Protocol" -msgid "Protocol:" -msgstr "પ્રોટોકોલ:" +msgid "_Import…" +msgstr "આયાત કરો (_I)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2988,498 +3113,649 @@ msgstr "" "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે " "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add…" -msgstr "ઉમેરો (_A)..." - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Import" -msgid "_Import…" -msgstr "આયાત કરો (_I)..." +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-auth-client.c:243 -#| msgid "- Empathy IM Client" +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-auth-client.c:259 -#| msgid "Authentication failed" +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "નજીક લોકો" +#: ../src/empathy.c:427 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં" -#: ../src/empathy-av.c:118 -#| msgid "- Empathy IM Client" -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" +#: ../src/empathy.c:431 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં" -#: ../src/empathy-av.c:134 -#| msgid "Empathy IM Client" -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ" + +#: ../src/empathy.c:623 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ" + +#: ../src/empathy.c:625 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ " +"હતી:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/empathy-call-window.c:480 -msgid "Contrast" -msgstr "ભેદ" +#: ../src/empathy-call.c:193 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-call-window.c:483 -msgid "Brightness" -msgstr "તેજસ્વિતા" +#: ../src/empathy-call.c:217 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-call-window.c:486 -msgid "Gamma" -msgstr "ગામા" +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા." -#: ../src/empathy-call-window.c:591 -msgid "Volume" -msgstr "વોલ્યુમ" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +msgid "i" +msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1166 -msgid "_Sidebar" -msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)" +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming call" +msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1186 -msgid "Audio input" -msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1190 -msgid "Video input" -msgstr "વિડિયો ઇનપુટ" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1194 -msgid "Dialpad" -msgstr "Dialpad" +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "રદ કરો" -#: ../src/empathy-call-window.c:1199 -#| msgid "Contact Details" -msgid "Details" -msgstr "વિગતો" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "જવાબ" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1268 +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s સાથે કોલ કરો" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1347 -msgid "Call" -msgstr "કોલ" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1501 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "" +msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" -#: ../src/empathy-call-window.c:1503 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "" +msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" -#: ../src/empathy-call-window.c:1505 +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "" +msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે" -#: ../src/empathy-call-window.c:1507 +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "" +msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું" -#: ../src/empathy-call-window.c:1509 +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "" +msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2260 +#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +msgid "On hold" +msgstr "હોલ્ડ પર" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +msgid "Mute" +msgstr "મૂંગુ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +msgid "Duration" +msgstr "સમયગાળો" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2321 -#| msgid "Contact Details" +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 msgid "Technical Details" msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો" -#: ../src/empathy-call-window.c:2359 +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" -msgstr "" +msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:2364 +#: ../src/empathy-call-window.c:3023 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" -msgstr "" +msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:2370 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" +"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા " +"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી." -#: ../src/empathy-call-window.c:2376 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "There was a failure on the network" msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી" -#: ../src/empathy-call-window.c:2380 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:2383 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:2393 +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" +"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને આ ભૂલનો અહેવાલ કરો અને " +"મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો." -#: ../src/empathy-call-window.c:2401 +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી" -#: ../src/empathy-call-window.c:2404 +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "" +msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા" -#: ../src/empathy-call-window.c:2444 +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:2454 +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 msgid "Can't establish video stream" msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#| msgid "Send Audio" -msgid "Audio" -msgstr "ઓડિઓ" +#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#| msgid "Compact contact list" -msgid "Call the contact again" -msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો" +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +msgid "Top Up" +msgstr "ઉપર ટોચે" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "કોલ (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "" +msgid "_Microphone" +msgstr "માઇક્રોફોન (_M)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "" +msgid "_Camera" +msgstr "કૅમેરા (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "" +msgid "_Settings" +msgstr "સુયોજનો (_S)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "" +msgid "_View" +msgstr "દ્રશ્ય (_V)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "" +msgid "_Debug" +msgstr "ડિબગ (_D)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "લટકાવી દેવુ" +msgid "Swap camera" +msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "" +msgid "Minimise me" +msgstr "મને નાનું કરો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "" +msgid "Maximise me" +msgstr "મને નાનું કરો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#| msgid "Video preview" -msgid "Preview" -msgstr "પૂર્વદર્શન" +msgid "Disable camera" +msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "રિડાયલ" +msgid "Hang up" +msgstr "લટકાવી દેવુ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "" +msgid "Hang up current call" +msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "ઓડિઓ મોકલો" +msgid "Video call" +msgstr "વિડિઓ કોલ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "" +msgid "Start a video call" +msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "વિડિયો (_i)" +msgid "Start an audio call" +msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -#| msgid "Video input" -msgid "Video" -msgstr "વિડિયો" +msgid "Show dialpad" +msgstr "ડાયલપેડને બતાવો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#| msgid "Video input" -msgid "Video Off" -msgstr "વિડિયો બંધ" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#| msgid "Video input" -msgid "Video On" -msgstr "વિડિયો ચાલુ" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -#| msgid "Video preview" -msgid "Video Preview" -msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "કોલ (_C)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "દ્રશ્ય (_V)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "ઓડિઓ" + +#: ../src/empathy-chat.c:104 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "રુમ" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "આપોઆપ-જોડાવો" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:280 +msgid "Close this window?" +msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:286 #, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની " +"સાથે પુન:જોડાવો." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" +"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી " +"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." msgstr[1] "" +"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી " +"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +msgid "Close window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +msgid "Leave room" +msgstr "રુમ છોડો " + +#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)" +msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:488 +#: ../src/empathy-chat-window.c:680 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)" msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:504 +#: ../src/empathy-chat-window.c:696 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" +msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:513 +#: ../src/empathy-chat-window.c:705 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" +msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:942 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:715 +#: ../src/empathy-chat-window.c:950 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે" +msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:970 msgid "Typing a message." msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "સાફ કરો (_l)" +msgid "_Conversation" +msgstr "વાર્તાલાપ (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -#| msgid "Contact" -msgid "C_ontact" -msgstr "સંપર્ક (_o)" +msgid "C_lear" +msgstr "સાફ કરો (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "વાતચીત" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 -msgid "_Contents" -msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" +msgid "C_ontact" +msgstr "સંપર્ક (_o)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "વાર્તાલાપ (_C)" +msgid "_Tabs" +msgstr "ટેબો (_T)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Edit" -msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "_Favorite Chatroom" -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)" +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_Help" -msgstr "મદદ (_H)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Next Tab" -msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "ખાસ સેવા બતાવો" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "ટેબો (_T)" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy ડિબગર" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy ડિબગર" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 -msgid "Name" -msgstr "નામ" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +msgid "Save" +msgstr "સંગ્રહો" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 -msgid "Room" -msgstr "રુમ" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin link" +msgstr "પેસ્ટબીન કડી" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "આપોઆપ-જોડાવો" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +msgid "Pastebin response" +msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો." -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -#| msgid "Incoming voice call" -msgid "Incoming video call" -msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +msgid "Debug Window" +msgstr "ડિબગ વિન્ડો" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming call" -msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +msgid "Pause" +msgstr "અટકાવો" -#: ../src/empathy-event-manager.c:513 -#, c-format -#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Level " +msgstr "સ્તર " -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +msgid "Debug" +msgstr "ડિબગ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +msgid "Info" +msgstr "જાણકારી" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +msgid "Message" +msgstr "સંદેશ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +msgid "Critical" +msgstr "કઠીન" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +msgid "Time" +msgstr "સમય" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +msgid "Domain" +msgstr "ડોમેઇન" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +msgid "Category" +msgstr "વર્ગ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +msgid "Level" +msgstr "સ્તર" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming video call" +msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:513 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" msgstr "રદ કરો (_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "જવાબ (_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:661 -#, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 +msgid "_Answer with video" +msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" msgstr "રુમ આમંત્રણ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:740 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 #, c-format -#| msgid "%s invited you to join %s" msgid "Invitation to join %s" msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:747 +#: ../src/empathy-event-manager.c:721 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે" -#: ../src/empathy-event-manager.c:755 -msgid "_Decline" -msgstr "ના પાડવી (_D)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:760 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "જોડો (_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે" -#: ../src/empathy-event-manager.c:793 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s invited you to join %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:766 +#, c-format msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે" +msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે" -#: ../src/empathy-event-manager.c:844 +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367 -#| msgid "Password:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 msgid "Password required" msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1070 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are available" -msgstr "%s જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે છે જ્યારે તમે ઉપલબ્ધ છો" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1074 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3565,7 +3841,7 @@ msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે" msgid "File transfer completed" msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" @@ -3579,15 +3855,15 @@ msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "હેશિંગ \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "ફાઇલ" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "રહેલુ છે" @@ -3599,7 +3875,11 @@ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "આયાત કરો (_I)" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -3607,551 +3887,961 @@ msgstr "" "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત " "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Import" msgstr "આયાત કરો" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 msgid "Protocol" msgstr "પ્રોટોકોલ" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Source" msgstr "સ્ત્રોત" -#: ../src/empathy-main-window.c:384 -#| msgid "Password:" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "આમંત્રણ આપો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 +msgid "Chat Room" +msgstr "વાતચીત રુમ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 +msgid "Members" +msgstr "સભ્યો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n" +"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n" +"સભ્યો: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "Yes" +msgstr "હા" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "No" +msgstr "ના " + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +msgid "Join Room" +msgstr "રુમ સાથે જોડાવો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "રુમ (_R):" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં " +"સર્વર પર હોય તો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં " +"સર્વર પર હોય તો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "સર્વર (_S):" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "રુમ યાદી" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "પ્રત્યુત્તર" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "ના પાડવી" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "સ્વીકારો" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "પૂરુ પાડો" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Message received" +msgstr "સંદેશ મળેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Message sent" +msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:145 +msgid "New conversation" +msgstr "નવા વાર્તાલાપ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:146 +msgid "Contact comes online" +msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:147 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:148 +msgid "Account connected" +msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:149 +msgid "Account disconnected" +msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી" + +#: ../src/empathy-preferences.c:386 +msgid "Language" +msgstr "ભાષા" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Juliet" +msgstr "જુલિયટ" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:644 +msgid "Romeo" +msgstr "રોમિયો" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:654 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:657 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:660 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:663 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:666 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "જૂથો બતાવો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +msgid "Contact List" +msgstr "સંપર્ક યાદી" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "નવી ટૅબ (_b)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "નવી વિન્ડો (_w)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "વર્તણૂક" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "સૂચના" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "સાઉન્ડ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર પર " +"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, ઇકો " +"નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે " +"પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "ખાનગી" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "GPS (_G)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "સેલફોન (_C)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "વાતચીત થીમ (_e):" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "ભિન્ન:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "થીમો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 msgid "Provide Password" msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો" -#: ../src/empathy-main-window.c:390 -#| msgid "Disconnected" +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 msgid "Disconnect" msgstr "જોડાણ તોડો" -#: ../src/empathy-main-window.c:530 -#| msgid "No topic defined" -msgid "No match found" -msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" +#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +msgid "Update software..." +msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..." -#: ../src/empathy-main-window.c:685 -#| msgid "Disconnected" +#: ../src/empathy-roster-window.c:642 msgid "Reconnect" msgstr "પુન:જોડાવો" -#: ../src/empathy-main-window.c:691 -#| msgid "_Edit account" -msgid "Edit Account" -msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" +#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +msgid "Edit Account" +msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +msgid "Close" +msgstr "બંધ કરો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +msgid "Top up account" +msgstr "ઉપર ખાતુ" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +msgid "No match found" +msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +msgid "No online contacts" +msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "નવો કોલ (_C)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "સંપર્કો" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "રુમ (_R)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "જોડાવો (_J)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "ખાતાઓ (_A)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "પસંદગીઓ (_r)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "મદદ" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Empathy વિશે" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "ખાતા સુયોજનો" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "નવો કોલ (_C)..." + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "સ્થિતી" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "પૂરુ થયુ" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો" + +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો" + +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા." + +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "અવતારોને બતાવો" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#~| "windows." +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." + +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#~| "windows." +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." -#: ../src/empathy-main-window.c:697 -#| msgid "Clean" -msgid "Close" -msgstr "બંધ કરો" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી" -#: ../src/empathy-main-window.c:1414 -msgid "Contact" -msgstr "સંપર્ક" +#, fuzzy +#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં." -#: ../src/empathy-main-window.c:1748 -msgid "Contact List" -msgstr "સંપર્ક યાદી" +#, fuzzy +#~| msgid "Contact list sort criterium" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી" -#: ../src/empathy-main-window.c:1862 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use " +#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " +#~| "will sort the contact list by state." +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ " +#~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત " +#~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે." + +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "નેટવર્ક:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "પાસવર્ડ:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "પોર્ટ:" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)" +#, fuzzy +#~| msgid "invalid contact" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -#| msgid "Contact List" -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "સામાન્ય માપ (_o)" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "ઉત્તમ" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "નવો કોલ (_C)..." +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "સાદુ" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)" +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "સાફ કરો" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -#| msgid "Preferences" -msgid "P_references" -msgstr "પસંદગીઓ (_r)" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "વાદળી" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -#| msgid "Protocol" -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "ભેદ" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -msgid "_Accounts" -msgstr "ખાતાઓ (_A)" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "તેજસ્વિતા" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 -msgid "_Compact Size" -msgstr "સંકુલિત માપ (_C)" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "ગામા" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -msgid "_Debug" -msgstr "ડિબગ (_D)" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "વોલ્યુમ" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_File Transfers" -msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -#| msgid "_Join" -msgid "_Join…" -msgstr "જોડાવો (_J)..." +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -#| msgid "New Conversation" -msgid "_New Conversation…" -msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)" +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Dialpad" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Personal Information" -msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "વિગતો" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 -msgid "_Room" -msgstr "રુમ (_R)" +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 -#| msgid "_Show Contact List" -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..." +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 -msgid "Chat Room" -msgstr "વાતચીત રુમ" +#, fuzzy +#~| msgid "Send _Video" +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 -msgid "Members" -msgstr "સભ્યો" +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565 -#, c-format -#| msgctxt "" -#| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/" -#| "no and a number." -#| msgid "" -#| "%s\n" -#| "Invite required: %s\n" -#| "Password required: %s\n" -#| "Members: %s" -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n" -"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n" -"સભ્યો: %s" +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568 -msgid "No" -msgstr "ના " +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં" +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં" +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં" +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો." +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં " -"સર્વર પર હોય તો" +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "રુમ સાથે જોડાવો" +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Room List" -msgstr "રુમ યાદી" +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "રુમ (_R):" +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "જોડાવો (_J)..." -#: ../src/empathy-preferences.c:139 -msgid "Message received" -msgstr "સંદેશ મળેલ છે" +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 -msgid "Message sent" -msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે" +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 -msgid "New conversation" -msgstr "નવા વાર્તાલાપ" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "દેખાવુ" -#: ../src/empathy-preferences.c:142 -msgid "Contact goes online" -msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે" +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "રિડાયલ" -#: ../src/empathy-preferences.c:143 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે" +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "વિડિયો (_i)" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 -msgid "Account connected" -msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે" +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "વિડિયો બંધ" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 -msgid "Account disconnected" -msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી" +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન" -#: ../src/empathy-preferences.c:446 -msgid "Language" -msgstr "ભાષા" +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "વિડિયો ચાલુ" -#: ../src/empathy-preferences.c:875 -msgid "Preferences" -msgstr "પસંદગીઓ" +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "દેખાવુ" +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "કૅમેરા બંધ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "વર્તણૂક" +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "વાતચીત થીમ (_e):" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "પૂર્વદર્શન" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો" +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "બધા" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:" +#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." +#~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "સામાન્ય" +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#| msgid "Location" -msgid "Location sources:" -msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:" +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -#| msgid "Conversations" -msgid "Log conversations" -msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો" +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "સૂચના" +#~ msgid "Favorite People" +#~ msgstr "પસંદીદા લોકો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Play sound for events" -msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો" +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Privacy" -msgstr "ખાનગી" +#~ msgid "Select a contact" +#~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે " -"પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે." +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)" +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)" +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "સાઉન્ડ" +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે." +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Themes" -msgstr "થીમો" +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "કડી કરો (_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 #, fuzzy -#| msgid "Automatically _connect on startup " -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)" +#~| msgid "invalid contact" +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -#| msgid "Megaphone" -msgid "_Cellphone" -msgstr "સેલફોન (_C)" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "તારીખ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)" +#~ msgid "Conversations" +#~ msgstr "વાર્તાલાપો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_GPS" -msgstr "GPS (_G)" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "પછીનાંને શોધો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "પહેલાનું શોધો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)" +#~ msgid "Previous Conversations" +#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)" +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "માટે (_F):" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)" +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "સંપર્ક ID:" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "Status" -msgstr "સ્થિતી" +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "વાતચીત (_h)" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "કોલ (_a)" -#: ../src/empathy-map-view.c:453 -msgid "Contact Map View" -msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો" +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 -msgid "Save" -msgstr "સંગ્રહો" +#~ msgid "Enter Custom Message" +#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1395 -msgid "Debug Window" -msgstr "ડિબગ વિન્ડો" +#~ msgid "Save _New Status Message" +#~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1475 -msgid "Pause" -msgstr "અટકાવો" +#~ msgid "Saved Status Messages" +#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1487 -msgid "Level " -msgstr "સ્તર " +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1507 -msgid "Debug" -msgstr "ડિબગ" +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1513 -msgid "Info" -msgstr "જાણકારી" +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 -msgid "Message" -msgstr "સંદેશ" +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1525 -msgid "Warning" -msgstr "ચેતવણી" +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1531 -msgid "Critical" -msgstr "કઠીન" +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો " +#~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1537 -msgid "Error" -msgstr "ભૂલ" +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 -msgid "Time" -msgstr "સમય" +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1559 -msgid "Domain" -msgstr "ડોમેઇન" +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 -msgid "Category" -msgstr "વર્ગ" +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1563 -msgid "Level" -msgstr "સ્તર" +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1600 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી." +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google " +#~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે " +#~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી " +#~ "શકો છો." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 -msgid "Invite Participant" -msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો" +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:" +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 -msgid "Invite" -msgstr "આમંત્રણ આપો" +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ" -#: ../src/empathy-accounts.c:178 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 -msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -#| msgid "account" -msgid "" -msgstr "" +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 -#| msgid "Import Accounts" -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy ખાતાઓ" +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ" -#: ../src/empathy-accounts.c:232 -#| msgid "Import Accounts" -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy ખાતાઓ" +#~| msgid "I don't want to enable this feature for now" +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)" -#: ../src/empathy-debugger.c:66 -#| msgid "Empathy" -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy ડિબગર" +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક" -#: ../src/empathy-chat.c:104 -#| msgid "- Empathy IM Client" -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ" +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 -msgid "Respond" -msgstr "પ્રત્યુત્તર" +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -#| msgid "_Reject" -msgid "Reject" -msgstr "રદ કરો" +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" +#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 -#| msgid "_Answer" -msgid "Answer" -msgstr "જવાબ" +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "પ્રોટોકોલ:" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 -#| msgid "_Decline" -msgid "Decline" -msgstr "ના પાડવી" +#~ msgid "Show and edit accounts" +#~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 -#| msgid "Account" -msgid "Accept" -msgstr "સ્વીકારો" +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)" +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"