X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=ec34723fa05a5a9bece916dd3b3999ae5f65bb87;hp=fcfb96713ea28cd2c83dd68a50502bb6ebc6bb0a;hb=004fb69b847bbf1ffbd28ed22e307e1b3a859da8;hpb=84e30dab1428affe335ef904377d07f8b5fdeb66 diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index fcfb9671..ec34723f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,616 +1,746 @@ -# translation of empathy.master.po to Galician +# translation of empathy to Galego # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez. # # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. -# Suso Baleato , 2009. -# Fran Diéguez ,2009. # Antón Méixome , 2009. +# Fran Dieguez , 2009. +# Antón Méixome , 2010. +# Francisco Diéguez , 2010. +# Fran Diéguez ,2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-20 14:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-20 12:03+0200\n" -"Last-Translator: Antón Méixome \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnome-gl-list@gnome.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-18 18:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 18:13+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services" +msgstr "" +"Converse usando Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa" -# rever #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Envíe e reciba mensaxes" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "IM Client" +msgstr "Cliente de MI" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" -"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do " +"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de " "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema da xanela de conversa" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar " -"(por exemplo, gl, pt, en)." +"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p." +"ex., «gl, pt, en»)." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista de contactos compacta" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" +msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false present them right away " +"to the user." +msgstr "" +"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos " +"directamente ao usuario." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización" +msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" +msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly" + # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " "conversa" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar a verificación ortográfica" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar a xanela principal" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." msgstr "Ocultar a xanela principal." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "Se se debería usar o NetworkManager" - -# rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de alcume" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas" +msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "Camiño do tema adium para usar" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Camiño do tema de Adium para usar" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión" +msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión" +msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Salut account is created" -msgstr "A conta Salut foi creada" - -# rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar os avatares" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desconectados" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Show protocols" +msgstr "Mostrar os protocolos" + # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica" +msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "" -"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros." +msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar." +msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " -"deberían ser activadas." - # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "" +"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a " -"localización." +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " +"a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" -"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización." +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros " "programas ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" -"Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas " -"automaticamente ao inicio ou non." +"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " +"ao inicio ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." +msgstr "" +"Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario " +"está inactivo." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por " "motivos de privacidade." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " "xanela da conversa ou non." -# rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy " -"ou non." +"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " +"deberían ser activadas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Indica se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse " -"automaticamente ou non." +"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou " +"desconectarse automaticamente ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que " "as quere verificar." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." +"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " "unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " "unha sesión na rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " "ausente." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "desconectado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "conectado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " "mensaxe nova." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e " "das xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " "ou ocupado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " +"contactos." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela " "principal co botón 'x' da barra de título." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." - -# rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" -"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar " -"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado" -"\" ordenará a lista de contactos por estado." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 +"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a " +"ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" " +"ordenará a lista de contactos por estado." + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244 +#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden" +msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170 msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" -# rever -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289 -msgid "People nearby" -msgstr "Persoas próximas" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281 msgid "Socket type not supported" -msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel" +msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400 msgid "No reason was specified" msgstr "Non se especificou un motivo" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403 msgid "The change in state was requested" msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412 msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" +msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo descoñecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:265 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:267 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 -msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763 +#: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765 +#: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 +msgid "No reason specified" +msgstr "Non se especificou un motivo" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "O estado está definido a desconectado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Fallou a autenticación" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de cifrado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome en uso" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Non se proporcionou o certificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado non fiábel" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 +msgid "Certificate expired" +msgstr "O certificado caducou" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "O certificado non está activado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "O nome do host do certificado non coincide" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado autoasinado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Certificate error" +msgstr "Erro de certificado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 +msgid "People Nearby" +msgstr "Persoas próximas" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Chat de Facebook" + #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" @@ -657,86 +787,207 @@ msgstr[1] "Hai %d meses" msgid "in the future" msgstr "no futuro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 msgid "All" -msgstr "Todo" +msgstr "Todas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 +msgid "L_og in" +msgstr "Iniciar sesi_ón" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Esta conta xa existe no servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crear unha nova conta no servidor" + +# rever +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the server. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s sobre %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Conta %s" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 +msgid "New account" +msgstr "Conta nova" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Exemplo: MeuNomeEnPantalla" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Nome en pantalla:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Example: username" +msgstr "Exemplo: nomeusuario" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D de sesión:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Exemplo: 123456789" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "_UIN ICQ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "_Charset:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Character set:" msgstr "_Codificación de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Rede nova" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 +msgid "Register" +msgstr "Rexistrar" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" +msgid "Character set:" msgstr "Codificación de caracteres:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 @@ -768,200 +1019,403 @@ msgstr "Nome real:" msgid "Servers" msgstr "Servidores" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Examplo: usuario@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Exemplo: user@jabber.org" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "Ignorar as configuracións do servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_urso:" +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n" +"Se vostede é facebook.com/marca, insira marca.\n" +"Use esta páxina para " +"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún." + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" msgstr "Usar o SS_L antigo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Cal é o seu ID de Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL" +msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Exemplo: usuario@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 -msgid "_Email:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_E-mail address:" msgstr "Correo _electrónico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID do _Jabber:" +msgstr "ID para _Jabber:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Apelidos:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "Al_cume:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nome _publicado:" -# rever -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Exemplo: usuaruio@meu.servidor.sip" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Descubrir STUN" +msgid "Authentication username:" +msgstr "Nome de usuario para a autenticación:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descubrir ligazón" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "STUN port:" -msgstr "Porto STUN:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalo (segundos)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opcións de Keep-Alive" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Usar o _Yahoo Japan" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Enrutado aberto" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "I_D do Yahoo:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcións varias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opcións do NAT transversal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcións do proxy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" # rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Usar o _Yahoo Japan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D de Yahoo:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "Configuración da lista de _salas:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Non se puido converter a imaxe" +msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si" +msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325 msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic , estabelece o asunto da conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join , unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412 -msgid "Unsupported command" -msgstr "Orde non compatíbel" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j , unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query [], abre unha conversa privada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg , abre unha conversa privada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick , cambia o seu nome de usuario no servidor actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me , envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say , enviar á conversa actual. Isto úsase para enviar " +"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " +"unirse a unha nova sala de conversa\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [], mostra todas as ordes admitidas. Se está " +"definida, mostra o seu uso." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Uso: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896 +msgid "Unknown command" +msgstr "Orde descoñecida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "invalid contact" -msgstr "contacto non válido" +msgstr "contacto incorrecto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 msgid "too long message" msgstr "a mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691 +msgid "Topic:" +msgstr "Asunto:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sen suxestións)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -969,12 +1423,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -982,17 +1436,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1002,62 +1456,78 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s agora é coñecido como %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 -msgid "Topic:" -msgstr "Asunto:" - #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón" +msgstr "_Abrir a ligazón" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar a información de contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 msgid "New Contact" msgstr "Contacto novo" @@ -1072,283 +1542,289 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "_Add Contact..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiochamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videochamada" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Ver as conversas previas" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Conversas _previas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353 +msgid "Send File" msgstr "Enviar ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376 +msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir o meu escritorio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorito" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Convidando a esta sala" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545 +#: ../src/empathy-chat-window.c:903 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "Conv_idar á sala de conversa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Conv_idar a sala de conversa" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccione un contacto" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Gardar o avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 +msgid "Full name:" +msgstr "Nome completo:" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 +msgid "Phone number:" +msgstr "Número de teléfono:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Enderezo de correo electrónico:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222 +msgid "Website:" +msgstr "Sitio web:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1023 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 +#: ../src/empathy-main-window.c:1171 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Código ISO de país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858 msgid "State:" msgstr "Rexión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 msgid "Area:" msgstr "Área:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Street:" msgstr "Rúa:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868 msgid "Building:" msgstr "Edificio:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870 msgid "Floor:" msgstr "_Andar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872 msgid "Room:" msgstr "Sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874 msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivel de precisión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Erro vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Erro horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 msgid "Bearing:" msgstr "Orientación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocidade de incremento:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894 msgid "Last Updated on:" msgstr "Última actualización:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896 msgid "Longitude:" msgstr "Lonxitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979 msgid "Location, " msgstr "Localización, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gardar o avatar" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Localización o (date)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Aniversario:" - # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Información do cliente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Cliente:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1006 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Contact Details" msgstr "Detalles do contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" -msgstr "Nome completo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Solicitude de información..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Information requested…" +msgstr "Información solicitada..." # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1356,41 +1832,37 @@ msgstr "" "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que " "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Version:" msgstr "Versión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Sitio web:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "_Add Group" msgstr "Eng_adir grupo" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "servidor novo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -1412,120 +1884,147 @@ msgstr "Buscar" msgid "_For:" msgstr "_Por:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "Ch_amar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "Con_versa" - # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "ID do contacto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 +msgid "C_hat" +msgstr "Con_versa" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" +# rever +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190 +msgid "Send _Video" +msgstr "Enviar _Vídeo" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208 +msgid "New Call" +msgstr "Nova chamada" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208 -msgid "Custom Message..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +msgid "Custom Message…" msgstr "Mensaxe personalizada..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 -msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Editar mensaxe personalizada..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Editar mensaxes personalizadas..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 msgid "Set status" -msgstr "Establecer status" +msgstr "Estabelecer status" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual" +msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 -msgid "Custom messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 +msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaxes personalizadas..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase non encontrada" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Solicitude de conversa entrante" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Contacto conectado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contacto desconectado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Conectado co servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desconectado do servidor" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Chamada de voz entrante" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Chamada de voz saínte" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Chamada de voz finalizada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Insira unha mensaxe personalizada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar mensaxes personalizadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" -msgstr "Engada _nova configuración preestablecida" +msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" @@ -1547,18 +2046,18 @@ msgstr "Limpo" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535 -msgid "Select a destination" -msgstr "Seleccione un destinatario" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Ficheiro entrante de %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -1727,91 +2226,42 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -# rever -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se " -"mostra ningún contacto." - -# rever -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" -"O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un " -"avatar." - -# rever -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megáfono" - -# rever -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 -msgid "Talk!" -msgstr "Fale!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Información" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencias" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros." # rever -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Configure un contacto." +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "O contacto seleccionado desconectouse." # rever -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 -msgid "Select contact..." -msgstr "Seleccionar un contacto..." - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Presenza" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "Non hai mensaxe de erro" -# rever -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Defina a súa propia presenza" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:567 +#: ../src/empathy.c:474 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Non se conectar ao inicio" - -# rever -#: ../src/empathy.c:571 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio" +msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:575 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Mostra o diálogo de conta" +#: ../src/empathy.c:478 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:587 +#: ../src/empathy.c:490 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" # rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1824,7 +2274,7 @@ msgstr "" "versión posterior." # rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1836,7 +2286,7 @@ msgstr "" "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU." # rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1847,206 +2297,548 @@ msgstr "" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" # rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome" +msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Suso Baleato , 2009;\n" -"Fran Diéguez , 2009;\n" -"Antón Méixome ,2009. " +"Francisco Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome , 2010.\n" +"Fran Diéguez ,2009, 2010.\n" +"Fran Dieguez , 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Antón Méixome , 2009." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." +msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." +msgstr "Produciuse un erro." + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 +#, c-format +msgid "The error message was: %s" +msgstr "A mensaxe do erro foi: %s" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 +msgid "" +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this assistant and add accounts later from the Edit menu." +msgstr "" +"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír " +"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315 +msgid "An error occurred" +msgstr "Produciuse un erro" # rever #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:510 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Que clase de conta de chat ten?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:516 +msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:522 +msgid "Enter your account details" +msgstr "Introduza os seus detalles de conta" + # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 -#, c-format +#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 +msgid "What kind of chat account do you want to create?" +msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:533 +msgid "Do you want to create other chat accounts?" +msgstr "Quere crear outras contas de chat?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:540 +msgid "Enter the details for the new account" +msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." msgstr "" -"Vai eliminar a súa conta %s!\n" -"Está seguro de que quere proceder?" +"Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que " +"usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun " +"micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:672 +msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 +msgid "Yes, import my account details from " +msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:716 +msgid "Yes, I'll enter my account details now" +msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:738 +msgid "No, I want a new account" +msgstr "Non, quero crear unha conta nova" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:748 +msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:769 +msgid "Select the accounts you want to import:" +msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:853 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:860 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "Non, isto é todo por agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na " +"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " +"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses " +"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " +"\"Contas\"" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Editar->Contas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151 +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "Non quero activar esta característica agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que " +"telepathy-salut non está instalado.\n" +"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " +"cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "telepathy-salut non está instalado" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 +msgid "Welcome to Empathy" +msgstr "Benvido/a ao Empathy" + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282 +msgid "Import your existing accounts" +msgstr "_Importar as súas contas existentes" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Insira os detalles persoais" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799 +msgid "Connecting…" +msgstr "Conectando..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Desconectado — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Desconectado — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Estado descoñecido" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Desconectado — Conta desactivada" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"You are about to create a new account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se " -"decide proceder.\n" -"\n" -"Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán " -"aínda dispoñíbeis." +"Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n" +"Está seguro de que quere proceder?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add Account" -msgstr "Engadir conta" +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ear" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Gmail" -msgstr "Gmail" +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n" +"Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Import Accounts..." -msgstr "Importar contas..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n" +"Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" msgstr "Non hai ningún protocolo instalado" -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Settings" -msgstr "Configuracións" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada " -"protocolo que quere usar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura " +"para cada protocolo que quere usar." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Add..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add…" msgstr "Eng_adir..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "_Create a new account" -msgstr "_Crear unha nova conta" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importar..." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "_Reusar unha conta existente" +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78 +msgid "People nearby" +msgstr "Persoas próximas" -#: ../src/empathy-call-window.c:426 +#: ../src/empathy-call-window.c:470 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-call-window.c:429 +#: ../src/empathy-call-window.c:473 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../src/empathy-call-window.c:432 +#: ../src/empathy-call-window.c:476 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:539 +#: ../src/empathy-call-window.c:581 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:671 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." - -#: ../src/empathy-call-window.c:778 +#: ../src/empathy-call-window.c:1146 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:797 -msgid "Dialpad" -msgstr "Marcador" - # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:803 +#: ../src/empathy-call-window.c:1165 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de audio" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:807 +#: ../src/empathy-call-window.c:1169 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used -#. * in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:868 +#: ../src/empathy-call-window.c:1173 +msgid "Dialpad" +msgstr "Marcador" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:1178 +msgid "Details" +msgstr "Detalles do contacto" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1246 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamar con %s" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:938 +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../src/empathy-call-window.c:1325 msgid "Call" msgstr "Chamar" # rever #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1390 +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado — %d:%02dm" +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalles técnicos" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2216 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " +"computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2221 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " +"computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2227 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " +"que non permite conexións directas." + +#: ../src/empathy-call-window.c:2233 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Produciuse un fallo na rede" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2237 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2240 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2250 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. Informe de este erro e anexe os rexistros que pode ollar na xanela " +"«Depurar» no menú Axuda." + +#: ../src/empathy-call-window.c:2258 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2297 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2307 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Auto" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Chamar ao contacto de novo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Camera Off" +msgstr "Cámara desactivada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Camera On" +msgstr "Cámara activada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Colgar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Colgar chamada actual" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Redial" -msgstr "Redial" +msgstr "Remarcación" # rever -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Send Audio" msgstr "Enviar audio" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video" +msgstr "V_ídeo" + # rever -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "Enviar vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Video Off" +msgstr "Vídeo desactivado" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "Previsualización de vídeo" +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Video On" +msgstr "Vídeo activado" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Video Preview" +msgstr "Previsualizar o vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Ver" -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:344 +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d non lido)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (e outro %u)" +msgstr[1] "%s (e outros %u)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:480 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:489 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Conversas (%d)" +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:476 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." @@ -2055,74 +2847,91 @@ msgid "C_lear" msgstr "_Limpo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontacto" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Conversa" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Inse_rir unha emoticona" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Invitar _participante..." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover o separador _Esquerda" +msgstr "Mover o separador á _esquerda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover o separador _Dereita" +msgstr "Mover o separador á _dereita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notificar todas as mensaxes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversa" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "Se_parar o separador" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + # rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Sala de conversa _favorita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador _previo" +msgstr "Separador _anterior" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "Mo_strar a lista de contactos" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Desfacer o peche do separador" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Sala" # rever -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectar automaticamente" @@ -2132,84 +2941,91 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Xestionar as salas preferidas" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:321 +#: ../src/empathy-event-manager.c:473 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Chamada de vídeo entrante" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:473 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:324 +#: ../src/empathy-event-manager.c:477 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:331 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rexeitar" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:337 -msgid "_Answer" -msgstr "_Responder" +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:452 +#: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:496 -#, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s estalle a ofrecer un convite" +#: ../src/empathy-event-manager.c:506 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rexeitar" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:502 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Un aplicativo externo será iniciada para manipulalo." +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +msgid "_Answer" +msgstr "_Responder" -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo." +#: ../src/empathy-event-manager.c:623 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Videochamada entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:700 msgid "Room invitation" msgstr "Convite para unha sala" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:637 +#: ../src/empathy-event-manager.c:702 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Invitación a unirse a %s" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:709 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estao convidando a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 +#: ../src/empathy-event-manager.c:717 msgid "_Decline" msgstr "_Declinar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:650 +#: ../src/empathy-event-manager.c:722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:689 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidouno a unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:715 +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:895 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Subscrición solicitada por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:899 +#: ../src/empathy-event-manager.c:992 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2218,128 +3034,126 @@ msgstr "" "\n" "Mensaxe: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1035 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s está agora desconectado." -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1055 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s está agora conectado." #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s en %s/s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Recibindo \"%s\" de %s" +msgstr "Recibindo «%s» de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Enviando \"%s\" a %s" +msgstr "Enviando «%s» a %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s" +msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" -msgstr "Erro ao recibir un ficheiro" +msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" -msgstr "Erro ao enviar un ficheiro" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "recibiuse \"%s\" de %s" +msgstr "recibiuse «%s» de %s" # rever #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "enviado \"%s\" a %s" +msgstr "enviado «%s» a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferencia de ficheiros terminada" +msgstr "Transferencia de ficheiros rematada" # rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Agardando pola resposta do outro participante" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Verificando a integridade de \"%s\"" +msgstr "Verificando a integridade de «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Hashing \"%s\"" +msgstr "Aplicando o hash «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:990 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -2351,24 +3165,11 @@ msgstr "Transferencias de ficheiros" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" -"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as " +"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as " "que fallaron" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:272 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:298 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - # rever -#: ../src/empathy-import-dialog.c:392 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -2377,182 +3178,145 @@ msgstr "" "permite a importación de contas do Pidgin." # rever -#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" -#: ../src/empathy-main-window.c:402 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Editar a conta" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:505 -msgid "No error specified" -msgstr "Non se especificou ningún erro" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:508 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../src/empathy-main-window.c:511 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Fallou a autenticación" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:514 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de cifrado" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:517 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome en uso" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:520 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Non se proporcionou o certificado" - -#: ../src/empathy-main-window.c:523 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado non fiábel" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:292 +msgid "Import" +msgstr "Importar" -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:526 -msgid "Certificate expired" -msgstr "O certificado caducou" +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:529 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "O certificado non está activado" +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:532 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "O nome do host do certificado non coincide" +#: ../src/empathy-main-window.c:457 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" +#: ../src/empathy-main-window.c:463 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar a conta" -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:538 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado autoasinado" +#: ../src/empathy-main-window.c:469 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erro de certificado" +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" -#: ../src/empathy-main-window.c:544 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" +#: ../src/empathy-main-window.c:1476 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contactos" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:1293 +#: ../src/empathy-main-window.c:1583 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Contactos no mapa" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "Contexto" # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" -msgstr "Unirse a pre_feridas" +msgstr "Unirse a pre_feridos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" -msgstr "Xestionar os preferidos" +msgstr "Xestionar as preferidas" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "Tamañ_o normal" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova _chamada..." + #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Tamaño normal con _avatares" -# rever #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencias" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Mostrar os p_rotocolos" + +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nome" # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordenar por es_tado" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "_Contas" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Compact Size" msgstr "Ta_maño compacto" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Debug" msgstr "_Depuración" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_File Transfers" msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Join..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +msgid "_Join…" msgstr "_Unirse..." -# rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "Conversa _nova..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nova conversa..." # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Personal Information" msgstr "Información _persoal" -# rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversas _previas" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Room" msgstr "Sa_la" # rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 msgid "Chat Room" msgstr "Salas de conversa" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 msgid "Members" msgstr "Membros" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" @@ -2564,27 +3328,22 @@ msgstr "" "Contrasinal requirido: %s\n" "Membros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635 msgid "Could not start room listing" -msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala" +msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645 msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Non se puido deter a lista da sala" +msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Non se puido ler a lista da sala" +msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala" # rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 @@ -2616,132 +3375,115 @@ msgstr "Lista de _salas" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:136 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Contact goes online" msgstr "O contacto conéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:437 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "Permitir o uso de _GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "Permitir o uso de _móbiles" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Allow _network usage" -msgstr "Permitir o uso da _rede" +#: ../src/empathy-preferences.c:873 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar " - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema da conversa:" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación" + # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Geoclue Settings" -msgstr "Configuración de Geoclue" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Location sources:" +msgstr "Fontes de localización:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "Reproducir un son para os eventos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -2752,46 +3494,64 @@ msgstr "" "aproximadas a 1 valor decimal." # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación ortográfica" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario " -"instalado." +"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un " +"dicionario instalado." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Themes" msgstr "Temas" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Teléfono móbil" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activar as burbullas de notificación" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar as notificacións de son" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Rede (IP, Wifi)" + # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -2799,100 +3559,231 @@ msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar localización aos meus contactos" +msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reducir a precisión de localización" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "Status" -msgstr "stado" +#: ../src/empathy-status-icon.c:141 +msgid "Respond" +msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" +#: ../src/empathy-status-icon.c:147 +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" # rever -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo " -"necesario para manipulalo" +#: ../src/empathy-status-icon.c:151 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Vista de mapa de contactos" +#: ../src/empathy-status-icon.c:158 +msgid "Decline" +msgstr "Declinar" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: ../src/empathy-status-icon.c:162 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 -msgid "Debug" -msgstr "Depuración" +#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Vista de mapa de contactos" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1395 msgid "Debug Window" msgstr "Depurar xanela" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1475 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1487 msgid "Level " msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1507 +msgid "Debug" +msgstr "Depuración" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1513 +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1525 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1531 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1537 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1559 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1563 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1600 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de " "depuración remota." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Invitar participante" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" + +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae" + +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut" + +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/" +"foo_40exemplo_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +msgstr "" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts.c:200 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Contas de Empathy" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts.c:216 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Contas de Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:40 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Depurador de Empathy" + +# rever +#: ../src/empathy-av.c:133 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:149 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy" + +# rever +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes" + +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa" + +# rever +#~ msgid "Failed to join chat room" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa" + +# rever +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "Seleccione un destinatario" + +# rever +#~ msgid "Important Room" +#~ msgstr "Salas importante" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4." + +# rever +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "Conta %s" + +#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída." + +#~ msgid "" +#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +#~ "STUN server." +#~ msgstr "" +#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo " +#~ "dun servidor STUN." + +#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes." + +#~ msgid "" +#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +#~ "username." +#~ msgstr "" +#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n" +#~ "nome de usuario para a URI SIP." + +#~ msgid "" +#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " +#~ "discovered to be different from the local binding." +#~ msgstr "" +#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo " +#~ "para o cliente é diferente da ligazón local." + +#~ msgid "" +#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +#~ "3261." +#~ msgstr "" +#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se " +#~ "recomenta no RFC 3261." + +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "_Engadir…" + +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Importar…" + +#~ msgid " Accounts" +#~ msgstr " Contas"