X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=8732c6d250d8b34417de2e70d82b3ccea9a4cb03;hp=1d0552c3e12c6082b22b7856ff30c875c1894c12;hb=e3955eea9b1a64b4252226936c985f4eae8db5aa;hpb=f466e2bc152d265f78fee3fd36fa708df4249970 diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1d0552c3..8732c6d2 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,900 +1,2063 @@ -# translation of gl.po to Galego -# translation of empathy.HEAD.gl.po to -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# translation of empathy to Galego +# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package. +# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez. +# +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Fran Dieguez , 2009. +# Antón Méixome , 2010. +# Francisco Diéguez , 2010. +# Fran Diéguez ,2009, 2010. # -# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-04 20:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 20:40+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnome-gl-list@gnome.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-18 18:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:31+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services" +msgstr "" +"Converse usando Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "IM Client" +msgstr "Cliente de MI" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas." +msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" -"Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume " -"(separador) na conversa de grupo." +"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de " +"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema da ventá de conversa" +msgstr "Tema da xanela de conversa" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica " -"(ex. en, gl, es)." +"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p." +"ex., «gl, pt, en»)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista compacta de contactos" +msgstr "Lista de contactos compacta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar" +msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false present them right away " +"to the user." +msgstr "" +"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos " +"directamente ao usuario." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" +msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -"Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible" +"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " +"conversa" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Activar son ao ausentarse" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Activar son cando se está ocupado" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar corrector ortográfico" +msgstr "Activar a verificación ortográfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" -msgstr "Ocultar a ventá principal" +msgstr "Ocultar a xanela principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." -msgstr "Ocultar a ventá principal." +msgstr "Ocultar a xanela principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "Se se debería usar NetworkManager" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de alcume" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas" +msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Salut account is created" -msgstr "A conta Salut está creada" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Camiño do tema de Adium para usar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show avatars" -msgstr "Mostrar avatares" +msgstr "Mostrar os avatares" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal" +msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desconectados" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Show protocols" +msgstr "Mostrar os protocolos" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Spell checking languages" -msgstr "Linguas para revisión ortográfica" +msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar." +msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas." +msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usar tema para salas de conversas" +msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " +"contactos." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "" +"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " +"a localización." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "" +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +msgstr "" +"Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros " +"programas ou non." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " +"ao inicio ou non." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." +msgstr "" +"Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario " +"está inactivo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao " -"inicio." +"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por " +"motivos de privacidade." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de " -"conversa." +"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " +"xanela da conversa ou non." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy." +"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " +"deberían ser activadas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar " -"automaticamente." +"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou " +"desconectarse automaticamente ou non." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que " +"as quere verificar." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" -"Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos " -"idiomas cos que quere comprobalo." +"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " +"unha sesión na rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " +"unha sesión na rede." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" -"Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas " -"conversas." +"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " +"ausente." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " +"desconectado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" -"Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a " -"estar dispoñible." +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " +"conectado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" -"Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de " -"contactos e ventás de conversas." +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " +"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" -"Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista " -"de contactos" +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " +"mensaxe nova." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" -"Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a " -"ventá principal co botón 'x' na barra de título." +"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e " +"das xanelas de conversa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " +"contactos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " +"ou ocupado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" -"Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é " -"ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" " -"ordenará a lista polo estado." +"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " +"contactos." -#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure Telepathy account settings" -msgstr "Configurar os axustes da conta de Telephaty" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat." -#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy accounts" -msgstr "Contas de Empathy" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244 -msgid "People nearby" -msgstr "Xente máis próxima" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela " +"principal co botón 'x' da barra de título." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." +msgstr "" +"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a " +"ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" " +"ordenará a lista de contactos por estado." + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244 +#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843 +msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Non se especificou un motivo" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo descoñecido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" -msgstr "Dispoñible" +msgstr "Dispoñíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763 +#: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765 +#: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 +msgid "No reason specified" +msgstr "Non se especificou un motivo" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "O estado está definido a desconectado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Fallou a autenticación" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de cifrado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome en uso" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Non se proporcionou o certificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado non fiábel" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 +msgid "Certificate expired" +msgstr "O certificado caducou" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "O certificado non está activado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "O nome do host do certificado non coincide" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado autoasinado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Certificate error" +msgstr "Erro de certificado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 +msgid "People Nearby" +msgstr "Persoas próximas" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Chat de Facebook" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "Hai %d segundo" +msgstr[1] "Hai %d segundos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Hai %d minuto" +msgstr[1] "Hai %d minutos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Hai %d hora" +msgstr[1] "Hai %d horas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Hai %d día" +msgstr[1] "Hai %d días" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Hai %d semana" +msgstr[1] "Hai %d semanas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Hai %d mes" +msgstr[1] "Hai %d meses" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +msgid "in the future" +msgstr "no futuro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 msgid "All" -msgstr "Todo" +msgstr "Todas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado asdfas " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 +msgid "L_og in" +msgstr "Iniciar sesi_ón" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Esta conta xa existe no servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crear unha nova conta no servidor" + +# rever +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the server. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s sobre %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Conta %s" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 +msgid "New account" +msgstr "Conta nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Exemplo: MeuNomeEnPantalla" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contrasinal:" +msgstr "Con_trasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Nome en pantalla:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Example: username" +msgstr "Exemplo: nomeusuario" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D de sesión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -msgid "_Charset:" -msgstr "_Conxunto de caracteres:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -msgid "New Network" -msgstr "Nova rede" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Exemplo: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "_UIN ICQ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -msgid "Charset:" -msgstr "Conxunto de caracteres:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Crear unha rede IRC nova" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "Editar a rede IRC seleccionada" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Character set:" +msgstr "_Codificación de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +msgid "New Network" +msgstr "Rede nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 +msgid "Register" +msgstr "Rexistrar" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Character set:" +msgstr "Codificación de caracteres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Rede:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Alcume:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Mensaxe de saída:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Nome real:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Examplo: usuario@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Exemplo: user@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Override server settings" -msgstr "Substituír a configuración do servidor" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +msgid "Override server settings" +msgstr "Ignorar as configuracións do servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_urso:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n" +"Se vostede é facebook.com/marca, insira marca.\n" +"Use esta páxina para " +"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún." + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar antigo SS_L" +msgstr "Usar o SS_L antigo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Cal é o seu ID de Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)" +msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL" +msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Exemplo: usuario@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_Correo-e:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "_Nome: " +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_E-mail address:" +msgstr "Correo _electrónico:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID _Jabber:" +msgstr "ID para _Jabber:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" -msgstr "Ape_lidos:" +msgstr "_Apelidos:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" -msgstr "Alcu_me:" +msgstr "Al_cume:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nome _publicado:" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Descubrir STUN" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Exemplo: usuaruio@meu.servidor.sip" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Nome de usuario para a autenticación:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descubrir ligazón" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalo (segundos)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opcións de Keep-Alive" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Enrutado aberto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcións varias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opcións do NAT transversal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcións do proxy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "STUN Server:" msgstr "Servidor STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "Porto STUN:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Usar _Yahoo Japan" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Usar o _Yahoo Japan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D de Yahoo:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" +msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "Configuración da lista de _salas:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccione o seu Avatar" +msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325 msgid "Click to enlarge" -msgstr "Prema para agrandar" +msgstr "Prema para ampliar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic , estabelece o asunto da conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join , unirse a unha nova sala de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j , unirse a unha nova sala de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query [], abre unha conversa privada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg , abre unha conversa privada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick , cambia o seu nome de usuario no servidor actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me , envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say , enviar á conversa actual. Isto úsase para enviar " +"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " +"unirse a unha nova sala de conversa\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [], mostra todas as ordes admitidas. Se está " +"definida, mostra o seu uso." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Uso: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896 +msgid "Unknown command" +msgstr "Orde descoñecida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "invalid contact" -msgstr "contacto inválido" +msgstr "contacto incorrecto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 msgid "too long message" -msgstr "mensaxe demasiado longa" +msgstr "a mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167 msgid "not implemented" -msgstr "sen implementar" +msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691 +msgid "Topic:" +msgstr "Asunto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 #, c-format msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tema establecido a: %s" +msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298 msgid "No topic defined" -msgstr "Tema sen definir" +msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Sen suxestións)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831 msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir emoticona" +msgstr "Inserir unha emoticona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Comprobar ortografía..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "Suxestións de _ortografía" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066 #, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s uniuse á sala" +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s desconectou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s foi expulsado" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s foi excluído" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy-call-window.c:406 +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s uniuse á sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s agora é coñecido como %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Grupo de conversa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón" +msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 -msgid "Personal Information" -msgstr "Información persoal" +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar a información do contacto" +msgstr "Editar a información de contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -msgid "Contact Information" -msgstr "Información do contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 +msgid "Personal Information" +msgstr "Información persoal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 msgid "New Contact" -msgstr "Novo contacto" +msgstr "Contacto novo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir _despois" +msgstr "Decidir máis _adiante" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 msgid "Removing group" -msgstr "Eliminando grupo" +msgstr "Eliminando o grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?" +msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 msgid "Removing contact" -msgstr "Eliminando contacto" +msgstr "Eliminando o contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis." +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Eng_adir un contacto..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Ver conversas anteriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiochamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videochamada" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Conversas _previas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Compartir o meu escritorio" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorito" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Gardar avatar" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545 +#: ../src/empathy-chat-window.c:903 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Invítao a vostede a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Non se pode gardar o avatar" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Conv_idar a sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 +msgid "Select a contact" +msgstr "Seleccione un contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 +msgid "Full name:" +msgstr "Nome completo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 +msgid "Phone number:" +msgstr "Número de teléfono:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Enderezo de correo electrónico:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222 +msgid "Website:" +msgstr "Sitio web:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversario:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 -#: ../src/empathy-main-window.c:850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 +#: ../src/empathy-main-window.c:1171 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "Client Information" -msgstr "Información de cliente" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Código ISO de país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalles do contacto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856 +msgid "Country:" +msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858 +msgid "State:" +msgstr "Rexión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 +msgid "Area:" +msgstr "Área:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Alcume:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "Cumpreanos:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 +msgid "Street:" +msgstr "Rúa:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Cliente:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868 +msgid "Building:" +msgstr "Edificio:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Información do contacto" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870 +msgid "Floor:" +msgstr "_Andar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "Correo-e:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Nome completo:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Información solicitada..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nivel de precisión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Erro vertical (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Erro horizontal (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 +msgid "Bearing:" +msgstr "Orientación:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Velocidade de incremento:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Última actualización:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lonxitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979 +msgid "Location, " +msgstr "Localización, " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gardar o avatar" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Localización o (date)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Client Information" +msgstr "Información do cliente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalles do contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Information requested…" +msgstr "Información solicitada..." + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -"than one group or no groups." +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." msgstr "" -"Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode " -"seleccionar máis de un ou ningún grupo." +"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que " +"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Version:" msgstr "Versión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Sitio web:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "_Add Group" -msgstr "_Engadir grupo" +msgstr "Eng_adir grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "servidor novo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649 msgid "Date" msgstr "Data" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Conversas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" -msgstr "Conversas anteriores" +msgstr "Conversas previas" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#. Searching *for* something -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Por:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" -msgstr "ID de contacto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 -msgid "New Conversation" -msgstr "Nova conversa" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Mensaxes personalizadas..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Mensaxe personalizada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Mensaxe:" +msgstr "ID do contacto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Gardar mensaxe" +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 +msgid "C_hat" +msgstr "Con_versa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -msgid "Word" -msgstr "Palabra" +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 +msgid "New Conversation" +msgstr "Conversa nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Suxestións para a palabra" +# rever +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190 +msgid "Send _Video" +msgstr "Enviar _Vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Comprobador ortográfico" +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Suxestións para a palabra:" +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208 +msgid "New Call" +msgstr "Nova chamada" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Mensaxe personalizada..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Editar mensaxes personalizadas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 +msgid "Set status" +msgstr "Estabelecer status" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 +msgid "Set your presence and current status" +msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Mensaxes personalizadas..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase non encontrada" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Solicitude de conversa entrante" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 +msgid "Contact connected" +msgstr "Contacto conectado" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Contacto desconectado" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 +msgid "Connected to server" +msgstr "Conectado co servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Desconectado do servidor" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Chamada de voz entrante" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Chamada de voz saínte" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Chamada de voz finalizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 +msgid "Enter Custom Message" +msgstr "Insira unha mensaxe personalizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Editar mensaxes personalizadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +msgid "Add _New Preset" +msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 +msgid "Saved Presets" +msgstr "Configuración personalizada gardada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Clásico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" -msgstr "Sinxela" +msgstr "Simple" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" -msgstr "Limpar" +msgstr "Limpo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516 msgid "Unable to open URI" -msgstr "Non se puido abrir a URI" +msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Ficheiro entrante de %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -926,7 +2089,7 @@ msgstr "Celta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "Europeo central" +msgstr "Centroeuropeo" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 @@ -961,7 +2124,7 @@ msgstr "Cirílico/Ruso" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Círilico/Ucraniano" +msgstr "Cirílico/Ucraíno" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -994,7 +2157,7 @@ msgstr "Hebreo visual" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" @@ -1024,11 +2187,11 @@ msgstr "Persa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" +msgstr "Romanés" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "Europa do sur" +msgstr "Sureuropeo" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" @@ -1063,485 +2226,806 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún " -"contacto." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" -"O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar." +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megáfono" +# rever +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "O contacto seleccionado desconectouse." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -msgid "Talk!" -msgstr "Falar!" +# rever +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Información" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencias" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Presencia" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Establecer a súa presencia" - -#: ../src/empathy.c:376 +# rever +#: ../src/empathy.c:474 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio" - -#: ../src/empathy.c:380 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio" +msgstr "Non conectarse ao inicio" -#: ../src/empathy.c:384 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de contas" +# rever +#: ../src/empathy.c:478 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" -#: ../src/empathy.c:396 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy" +# rever +#: ../src/empathy.c:490 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:64 +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os " -"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software " -"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en " -"calquera versión posterior." +"O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos " +"da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; " +"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " +"versión posterior." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:68 +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " -"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE " -"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública " -"Xeral de GNU." +"O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " +"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:72 +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; " +"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; " "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:100 +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome" +msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " +msgstr "" +"Francisco Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome , 2010.\n" +"Fran Diéguez ,2009, 2010.\n" +"Fran Dieguez , 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Antón Méixome , 2009." + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." +msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." +msgstr "Produciuse un erro." + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 +#, c-format +msgid "The error message was: %s" +msgstr "A mensaxe do erro foi: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" -"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha " -"nova entrada para que a configure." +"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír " +"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315 +msgid "An error occurred" +msgstr "Produciuse un erro" + +# rever +#. To translator: %s is the protocol name +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Conta nova de %s" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:510 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Que clase de conta de chat ten?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:516 +msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:522 +msgid "Enter your account details" +msgstr "Introduza os seus detalles de conta" + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 +msgid "What kind of chat account do you want to create?" +msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:533 +msgid "Do you want to create other chat accounts?" +msgstr "Quere crear outras contas de chat?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:540 +msgid "Enter the details for the new account" +msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." msgstr "" -"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para " -"cada protocolo que queira usar." +"Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que " +"usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun " +"micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:672 +msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 +msgid "Yes, import my account details from " +msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:716 +msgid "Yes, I'll enter my account details now" +msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:738 +msgid "No, I want a new account" +msgstr "Non, quero crear unha conta nova" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No Account Selected" -msgstr "Ningunha conta seleccionada" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:748 +msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:769 +msgid "Select the accounts you want to import:" +msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:853 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:860 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "Non, isto é todo por agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129 msgid "" -"\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere " -"configurar na lista da esquerda." +"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na " +"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " +"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses " +"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " +"\"Contas\"" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Editar->Contas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151 +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "Non quero activar esta característica agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que " +"telepathy-salut non está instalado.\n" +"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " +"cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "telepathy-salut non está instalado" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 +msgid "Welcome to Empathy" +msgstr "Benvido/a ao Empathy" + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282 +msgid "Import your existing accounts" +msgstr "_Importar as súas contas existentes" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Insira os detalles persoais" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 -msgid "No Accounts Configured" -msgstr "Non hai ningunha conta configurada" +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799 +msgid "Connecting…" +msgstr "Conectando..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326 #, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Desconectado — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Estado descoñecido" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Desconectado — Conta desactivada" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797 msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"You are about to create a new account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Vai a eliminar a súa conta %s!\n" +"Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n" "Está seguro de que quere proceder?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide " -"proceder.\n" -"\n" -"Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles." +"Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n" +"Está seguro de que quere proceder?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Nova conta" +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n" +"Está seguro de que quere proceder?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Axustes" +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Non hai ningún protocolo instalado" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ear" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Xa teño unha conta que quero usar" +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura " +"para cada protocolo que quere usar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add…" +msgstr "Eng_adir..." -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -msgid "Closed" -msgstr "Pechado" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importar..." -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "Rematar esta chamada?" +# rever +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78 +msgid "People nearby" +msgstr "Persoas próximas" + +#: ../src/empathy-call-window.c:470 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: ../src/empathy-call-window.c:473 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:476 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/empathy-call-window.c:581 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1146 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _lateral" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:1165 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:1169 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1173 +msgid "Dialpad" +msgstr "Marcador" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:1178 +msgid "Details" +msgstr "Detalles do contacto" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1246 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Chamar con %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso." +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +msgid "Call" +msgstr "Chamar" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "_Rematar chamada" +# rever +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Conectado — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "Chamada entrante" +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalles técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#: ../src/empathy-call-window.c:2216 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s estalle chamando, quere responder?" +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " +"computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rexeitar" +#: ../src/empathy-call-window.c:2221 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " +"computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -msgid "_Answer" -msgstr "Re_sposta" +#: ../src/empathy-call-window.c:2227 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " +"que non permite conexións directas." -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Chamada de Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:2233 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Produciuse un fallo na rede" -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -msgid "Readying" -msgstr "Preparándose" +#: ../src/empathy-call-window.c:2237 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#: ../src/empathy-call-window.c:2240 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2250 #, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "Chamada de Empathy - %s" +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. Informe de este erro e anexe os rexistros que pode ollar na xanela " +"«Depurar» no menú Axuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -msgid "Ringing" -msgstr "Soando" +#: ../src/empathy-call-window.c:2258 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" +#: ../src/empathy-call-window.c:2297 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" -#: ../src/empathy-call-window.c:524 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso." +#: ../src/empathy-call-window.c:2307 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Auto" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Chamar ao contacto de novo" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Camera Off" +msgstr "Cámara desactivada" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Camera On" +msgstr "Cámara activada" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Códec de decodificación:" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Códec de codificación:" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Hang up" +msgstr "Colgar" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Colgar chamada actual" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "Keypad" -msgstr "Teclado numérico" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Redial" +msgstr "Remarcación" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar audio" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "Colgar" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ídeo" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "Envía vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video" +msgstr "V_ídeo" -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Video Off" +msgstr "Vídeo desactivado" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Video On" +msgstr "Vídeo activado" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Video Preview" +msgstr "Previsualizar o vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Conversas (%d)" +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d non lido)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:397 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (e outro %u)" +msgstr[1] "%s (e outros %u)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:480 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:489 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:400 +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" +msgstr "_Limpo" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserir _emoticona" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontacto" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "_Mensaxe de invitación:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Conversa" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 -msgid "Invite" -msgstr "Invitar" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Inse_rir unha emoticona" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Invitar _participante..." -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover separador á _esquerda" +msgstr "Mover o separador á _esquerda" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover separador á _dereita" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Seleccione a quen quere invitar:" +msgstr "Mover o separador á _dereita" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia." +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notificar todas as mensaxes" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversa" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desacoplar separador" +msgstr "Se_parar o separador" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Sala de conversa _favorita" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" -msgstr "Segui_nte separador" +msgstr "Separador _seguinte" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador an_terior" +msgstr "Separador _anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Mo_strar a lista de contactos" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Desfacer o peche do separador" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +# rever +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectar automaticamente" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Editar sala favorita" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +# rever +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Xestionar as salas favoritas" +msgstr "Xestionar as salas preferidas" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "N_ome:" +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:473 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Chamada de vídeo entrante" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_ervidor:" +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:473 +msgid "Incoming call" +msgstr "Chamada entrante" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala:" +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:477 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Mensaxe nova de %s:\n" -"%s" +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:506 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rexeitar" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +msgid "_Answer" +msgstr "_Responder" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:623 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa " -"necesaria para manexala." +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Videochamada entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Erro na invitación" +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:700 +msgid "Room invitation" +msgstr "Convite para unha sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:702 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa " -"para manexala." +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Invitación a unirse a %s" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:709 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s estao convidando a unirse a %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:717 +msgid "_Decline" +msgstr "_Declinar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:722 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "_Join" +msgstr "_Unirse" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s convidouno a unirse a %s" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Solicitude de subscrición de %s" +msgstr "Subscrición solicitada por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:992 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1550,429 +3034,756 @@ msgstr "" "\n" "Mensaxe: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Mostrar e editar contas" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1035 +#, c-format +msgid "%s is now offline." +msgstr "%s está agora desconectado." -#: ../src/empathy-main-window.c:833 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1055 +#, c-format +msgid "%s is now online." +msgstr "%s está agora conectado." -#: ../src/empathy-main-window.c:1035 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Editar conta" +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1118 -msgid "No error specified" -msgstr "Ningún erro especificado" +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 -msgid "Network error" -msgstr "Erro da rede" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Fallou a autenticación" +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s de %s en %s/s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de cifrado" +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome en uso" +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Recibindo «%s» de %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Non se proporcionou ningún certificado" +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Enviando «%s» a %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado non fiable" +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado caducado" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado non activado" +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s" + +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro" + +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "recibiuse «%s» de %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "O nome do host do certificado non coincide" +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "enviado «%s» a %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "A pegada do certificado non coincide" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Transferencia de ficheiros rematada" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "O certificado está asinado por si mesmo" +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Agardando pola resposta do outro participante" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erro de certificado" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Verificando a integridade de «%s»" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Aplicando o hash «%s»" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:990 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +msgid "Remaining" +msgstr "Restantes" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferencias de ficheiros" + +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as " +"que fallaron" + +# rever +#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só " +"permite a importación de contas do Pidgin." + +# rever +#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importar contas" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:292 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: ../src/empathy-main-window.c:457 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" +#: ../src/empathy-main-window.c:463 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar a conta" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.c:469 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1476 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:1583 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostrar e editar contas" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Contactos no mapa" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "Contexto" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" -msgstr "Unir a _favoritos" +msgstr "Unirse a pre_feridos" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "Unirse a _novo..." - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" -msgstr "Xestionar favoritos" +msgstr "Xestionar as preferidas" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Tamañ_o normal" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Mostrar contactos _desconectados" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova _chamada..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Tamaño normal con _avatares" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencias" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Mostrar os p_rotocolos" + +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordenar por _nome" + +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Ordenar por es_tado" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "_Contas" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Engadir contacto..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +msgid "_Compact Size" +msgstr "Ta_maño compacto" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +msgid "_Debug" +msgstr "_Depuración" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Conversation..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +msgid "_Join…" +msgstr "_Unirse..." + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nova conversa..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Personal Information" msgstr "Información _persoal" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Room" -msgstr "_Sala" +msgstr "Sa_la" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 -msgid "Chat Rooms" +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 +msgid "Chat Room" msgstr "Salas de conversa" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Examinar:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 +msgid "Members" +msgstr "Membros" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Convite requirido: %s\n" +"Contrasinal requirido: %s\n" +"Membros: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala" + +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" -"Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis " -"salas na lista." +"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da " +"lista." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na " -"conta do servidor actual" +"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está " +"na conta do servidor actual" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Unirse" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "Join Room" +msgstr "Unirse á sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Unirse a nova" +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Room List" +msgstr "Lista de _salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Ac_tualizar" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" -"Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no " -"que entrou." +#: ../src/empathy-preferences.c:136 +msgid "Message received" +msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:264 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#: ../src/empathy-preferences.c:137 +msgid "Message sent" +msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparencia" +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "New conversation" +msgstr "Conversa nova" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Audio" -msgstr "Son" +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Contact goes online" +msgstr "O contacto conéctase" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamento" +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "O contacto desconéctase" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Account connected" +msgstr "Conta conectada" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar corrección ortográfica para as linguas:" +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Conta desconectada" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" +#: ../src/empathy-preferences.c:437 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." -msgstr "" -"A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado " -"un dicionario." +#: ../src/empathy-preferences.c:873 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de " -"contactos" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema da conversa:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Activar sons cando está _ausente" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Activar sons cando está _ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Location sources:" +msgstr "Fontes de localización:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Reproducir un son para os eventos" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Mostrar _avatares" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que " +"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán " +"aproximadas a 1 valor decimal." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta" +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Ordenar por _nome" +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Ordenar por e_stado" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Spell Checking" -msgstr "Comprobación ortográfica" +msgstr "Verificación ortográfica" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un " +"dicionario instalado." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Teléfono móbil" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Activar as burbullas de notificación" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Activar as notificacións de son" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Rede (IP, Wifi)" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas" +msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reducir a precisión de localización" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:141 +msgid "Respond" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:147 +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +# rever +#: ../src/empathy-status-icon.c:151 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:158 +msgid "Decline" +msgstr "Declinar" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes" +#: ../src/empathy-status-icon.c:162 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Mostrar lista de contactos" +#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Vista de mapa de contactos" -#~ msgid "J_apan server:" -#~ msgstr "Servidor X_aponés:" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" -#~ msgid "Invalid handle" -#~ msgstr "Manexador inválido" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1395 +msgid "Debug Window" +msgstr "Depurar xanela" -#~ msgid "No matching connection" -#~ msgstr "Non hai unha conexión coincidinte" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1475 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#~ msgid "Invalid account" -#~ msgstr "Conta inválida" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1487 +msgid "Level " +msgstr "Nivel" -#~ msgid "Presence failure" -#~ msgstr "Fallo de presencia" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1507 +msgid "Debug" +msgstr "Depuración" -#~ msgid "No accounts" -#~ msgstr "Sen contas" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1513 +msgid "Info" +msgstr "Información" -#~ msgid "Contact does not support voice" -#~ msgstr "O contacto non soporta voz" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" -#~ msgid "Lowmem" -#~ msgstr "Memoria baixa" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1525 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#~ msgid "Channel request generic error" -#~ msgstr "Erro xenérico na petición do canal" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1531 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" -#~ msgid "Channel banned" -#~ msgstr "Expulsado do canal" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1537 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#~ msgid "Channel full" -#~ msgstr "Canal cheo" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" -#~ msgid "Channel invite only" -#~ msgstr "O canal é só de invitación" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1559 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Erro de código descoñecido" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to started configuring.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase " -#~ "unha nova entrada para que a configure.\n" -#~ "\n" -#~ "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere " -#~ "configurar na lista da esquerda." - -#~ msgid "" -#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external " -#~ "application to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria " -#~ "para manexala." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1563 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" -#~ msgid "jabber account settings" -#~ msgstr "axustes da conta jabber" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1600 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de " +"depuración remota." -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "axustes da conta msn" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Invitar participante" -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:" -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Silenciar" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Saída" +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut" -#~ msgid "Ca_ll" -#~ msgstr "C_hamar" +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/" +"foo_40exemplo_2eorg0)" -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "Cambiar _tema..." +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +msgstr "" -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Infor_mación do contacto" +# rever +#: ../src/empathy-accounts.c:200 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Contas de Empathy" -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Cor_tar" +# rever +#: ../src/empathy-accounts.c:216 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Contas de Empathy" -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "In_vitar..." +#: ../src/empathy-debugger.c:40 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Depurador de Empathy" -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "_Engadir a favoritos" +# rever +#: ../src/empathy-av.c:133 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" +#: ../src/empathy-av.c:149 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Pegar" +# rever +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "_Mostrar contactos" +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa" -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "Conversar con contacto" +# rever +#~ msgid "Failed to join chat room" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa" -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Ver a información do contacto" +# rever +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "Seleccione un destinatario" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Re_nomear" +# rever +#~ msgid "Important Room" +#~ msgstr "Salas importante" -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto" +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4" -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "_Invitar á sala de conversa" +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4." -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente" +# rever +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "Conta %s" -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "_Enviar ficheiro..." +#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída." -#~ msgid "Send a file" -#~ msgstr "Enviar un ficheiro" +#~ msgid "" +#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +#~ "STUN server." +#~ msgstr "" +#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo " +#~ "dun servidor STUN." -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto" +#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes." -#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -#~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto" +#~ msgid "" +#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +#~ "username." +#~ msgstr "" +#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n" +#~ "nome de usuario para a URI SIP." -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:" +#~ msgid "" +#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " +#~ "discovered to be different from the local binding." +#~ msgstr "" +#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo " +#~ "para o cliente é diferente da ligazón local." -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcións" +#~ msgid "" +#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +#~ "3261." +#~ msgstr "" +#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se " +#~ "recomenta no RFC 3261." -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "_Usar para salas de conversa" +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "_Engadir…" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "%s desconectouse" +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Importar…" -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "%s conectouse" +#~ msgid " Accounts" +#~ msgstr " Contas"