X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=5af90aa981689cea43366ab008addf2c81eafafd;hp=3742055b1e08f524db004e7057f22601846f1e63;hb=7023cbdb67789733af78d29328203ecc8f9ba86d;hpb=0506c711929eeb3d507ac08695b81b1f5944b66e diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3742055b..5af90aa9 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Gossip package. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012. +# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-08 20:59+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -36,6 +36,35 @@ msgstr "Mensajería instantánea Empathy" msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "" +"chat;hablar;im;mensajería instantánea;mensaje;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea del entorno de escritorio " +"GNOME. Empathy se puede conectar a AIM, MSN, Jabber (incluyendo Facebook y " +"GoogleTalk), IRC y a muchas otras redes de mensajería. Puede chatear con " +"texto, hacer llamadas de sonido y vídeo e incluso transferir archivos, " +"dependiendo de lo que la aplicación de chat de su contacto soporte." + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" +msgstr "" +"Empathy proporciona mensajería integrada con el escritorio GNOME, por lo que " +"nunca perderá un mensaje. Puede responder a sus contactos sin necesidad de " +"abrir Empathy." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Se deberían usar gestores de conexión" @@ -95,7 +124,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostrar contactos no conectados" +msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." @@ -485,297 +514,211 @@ msgstr "" "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la " -"ubicación." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos " "de privacidad." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 msgid "No reason was specified" msgstr "No se especificó ninguna razón" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "The change in state was requested" msgstr "Se requirió un cambio en el estado" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Canceló la transferencia del archivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Error la intentar transferir el archivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 msgid "The selected file is empty" msgstr "El archivo seleccionado está vacío" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "No se encontró la contraseña" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Contraseña de la cuenta IM para %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Contraseña para la sala de chat «%s» en la cuenta %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Llamada perdida de %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Llamó %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Llamada de %s" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "hace %d segundo" -msgstr[1] "hace %d segundos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "hace %d minuto" -msgstr[1] "hace %d minutos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "hace %d hora" -msgstr[1] "hace %d horas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "hace %d día" -msgstr[1] "hace %d días" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "hace %d semana" -msgstr[1] "hace %d semanas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "hace %d mes" -msgstr[1] "hace %d meses" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "en el futuro" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" msgstr "No se especificó ninguna razón" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" msgstr "El estado se ha establecido a desconectado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Error de red" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Name in use" msgstr "Nombre en uso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" msgstr "No se proporcionó el certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado sin confianza" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "El certificado ha expirado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate not activated" msgstr "El certificado no está activado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "La huella del certificado no coincide" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado firmado consigo mismo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "Error del certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Encryption is not available" msgstr "El cifrado no está disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificado no es válido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Connection has been refused" msgstr "Se rechazó la conexión" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se pudo establecer la conexión" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Connection has been lost" msgstr "Se perdió la conexión" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Se revocó el certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "débil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -784,587 +727,33 @@ msgstr "" "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca " "cripotográfica" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Your software is too old" msgstr "Su software es demasiado antiguo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 -msgid "People Nearby" -msgstr "Gente cerca" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo Japón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Chat de Facebook" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 msgid "All accounts" msgstr "Todas las cuentas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Pass_word" -msgstr "Contra_seña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name" -msgstr "_Nombre en pantalla" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Ejemplo: MiNombreEnPantalla" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Recordar contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "_Port" -msgstr "_Puerto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "_Server" -msgstr "_Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "Remember Password" -msgstr "Recordar contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 -msgid "A_pply" -msgstr "_Aplicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 -msgid "L_og in" -msgstr "Iniciar _sesión" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Cuenta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299 -msgid "New account" -msgstr "Cuenta nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D" -msgstr "_ID de inicio de sesión" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Ejemplo: usuario" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN" -msgstr "_UIN ICQ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Ejemplo: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "Ch_aracter set" -msgstr "C_onjunto de caracteres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set" -msgstr "Conjunto de caracteres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Añadir…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Up" -msgstr "Subir" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Down" -msgstr "Abajo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma " -"que si no está seguro, no introduzca una contraseña." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Nickname" -msgstr "Apodo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Quit message" -msgstr "Mensaje de salida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Real name" -msgstr "Nombre real" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "¿Qué red de IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n" -"Si es facebook.com/usuario, introduzca usuario.\n" -"Use esta página para " -"elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "¿Cuál es su ID de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Ejemplo: usuario@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Ejemplo: usuario@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty" -msgstr "Pri_oridad" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce" -msgstr "Re_curso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar SS_L antiguo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname" -msgstr "Apo_do" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name" -msgstr "Ape_llido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name" -msgstr "_Nombre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name" -msgstr "Nombre p_ublicado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID" -msgstr "ID _Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address" -msgstr "Dirección de correo-_e" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Ejemplo: usuario@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 -msgid "Register" -msgstr "Registrador" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username" -msgstr "Nombre de _usuario" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Ejemplo: usuario@mi.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opciones de NAT transversal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opciones del proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opciones de miscelánea" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server" -msgstr "Servidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir vinculación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opciones de «keepalive»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism" -msgstr "Mecanismo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalo (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username" -msgstr "Nombre de usuario para la autenticación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport" -msgstr "Transporte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Enrutado impreciso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar errores TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Local IP Address" -msgstr "Dirección IP local" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contra_seña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuración de la lista de _salas:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "C_onjunto de caracteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puerto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "No se pudo convertir la imagen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccione su imagen de avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Tomar una imagen…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 -msgid "No Image" -msgstr "Sin imagen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 msgid "Click to enlarge" msgstr "Pulse para agrandar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "Falló la autenticación para la cuenta %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846 msgid "Retry" msgstr "Volver a intentarlo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" @@ -1374,72 +763,69 @@ msgstr "" "Introduzca su contraseña para la cuenta\n" "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Recordar contraseña" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" msgstr "El contacto especificado está desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "El contacto especificado no es válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falló al abrir el chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "El tema no está soportado en esta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "No le está permitido cambiar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Invalid contact ID" msgstr "ID de contacto no válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : establecer el tema para la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : unirse a una sala de chat nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : unirse a una sala de chat nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1447,23 +833,23 @@ msgstr "" "/part [] []: abandonar la sala de chat, la " "actual de manera predeterminada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : cambiar su apodo en el servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual" +msgstr "/me : enviar un mensaje de ACCIóN a la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1473,11 +859,11 @@ msgstr "" "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se " "usa para unirse a una sala de chat nueva»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : mostrar información sobre un contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1485,128 +871,128 @@ msgstr "" "/help []: mostrar todos los comandos soportados. Si está " "definido, muestra su uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconocido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. Recargar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 msgid "not capable" msgstr "no es posible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "invalid contact" msgstr "contacto no válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "too long message" msgstr "mensaje demasiado largo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "not implemented" msgstr "no implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "El tema se ha establecido a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tema establecido por %s a: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 msgid "No topic defined" msgstr "No se ha definido el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sin sugerencias)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Añadir «%s» al diccionario" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insertar emoticono" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "E_nviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugerencias ortográficas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falló al recibir los registros recientes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s se ha desconectado" @@ -1614,12 +1000,12 @@ msgstr "%s se ha desconectado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s expulsó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s fue expulsado" @@ -1627,17 +1013,17 @@ msgstr "%s fue expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s vetó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s fue vetado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha dejado la sala" @@ -1647,17 +1033,17 @@ msgstr "%s ha dejado la sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha entrado en la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" @@ -1665,82 +1051,82 @@ msgstr "Ahora %s se llama %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 -#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654 +#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792 msgid "Remember" msgstr "Recordar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802 msgid "Not now" msgstr "Ahora no" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248 msgid "Conversation" msgstr "Conversación" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identificador desconocido o no válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Bloqueo de contactos no disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 msgid "Permission Denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 msgid "Could not block contact" msgstr "No se pudo bloquear el contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editar contactos bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1750,120 +1136,63 @@ msgstr "Cuenta:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos bloqueados" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nombre completo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Número de teléfono" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Dirección de correo-e" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Página web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Última actividad:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Conectado desde:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensaje de ausencia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "trabajo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "personal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "preferido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "grupo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" msgstr "Buscar contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 msgid "Search: " msgstr "Buscar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" msgstr "_Añadir contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" msgstr "No se encontraron contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "No se soporta buscar contactos en esta cuenta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Su mensaje de presentación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 msgid "Save Avatar" msgstr "Guardar avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 msgid "Unable to save avatar" msgstr "No se pudo guardar el avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" -#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 msgid "Alias" msgstr "Apodo" @@ -1897,11 +1226,11 @@ msgstr "Versión" msgid "Client" msgstr "Cliente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1909,122 +1238,140 @@ msgstr "" "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que " "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 msgid "_Add Group" msgstr "_Añadir grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 msgid "New Contact" msgstr "Contacto nuevo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "¿Bloquear a %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:" msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:" msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo" msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar información del contacto" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 msgid "Linked Contacts" msgstr "Contactos enlazados" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts no está instalado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "Instale gnome-contacts para acceder a los detalles de los contactos." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Llamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 msgid "Work" msgstr "Trabajo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "Llamar a %s (%s)" + +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "Llamar a %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquear contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Quitar del _grupo «%s»" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 msgid "Delete and _Block" msgstr "Eliminar y _bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2033,218 +1380,219 @@ msgstr "" "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto " "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 msgid "Removing contact" msgstr "Quitando el contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Llamada de vo_z" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Llamada de _vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversaciones an_teriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 msgid "Send File" msgstr "Enviar archivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir mi escritorio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Favorita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invitándolo a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Invitar a sala de chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Añadir contacto…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 msgid "Removing group" msgstr "Quitando grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 msgid "Re_name" msgstr "Re_nombrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Código ISO de país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "Ciudad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "Área:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "Calle:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" msgstr "Edificio:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" msgstr "Planta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" msgstr "Habitación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivel de precisión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Error:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Error vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Error horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "Retardo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocidad de ascenso:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" msgstr "Actualizado por última vez:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud_" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" msgstr "Altitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Ubicación geográfica" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "Apodo:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2259,32 +1607,7 @@ msgstr "Ubicación en (fecha)" msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Red nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Elegir una red IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Rei_niciar lista de redes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "servidor nuevo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2294,11 +1617,11 @@ msgstr "" "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica " "compruebe que los detalles de abajo son correctos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 msgid "People nearby" msgstr "Gente cerca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." @@ -2307,137 +1630,137 @@ msgstr "" "característica eligiendo Editar → Cuentas en " "la lista de contactos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 msgid "Show" msgstr "Mostrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Chatee en %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chat con %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "Cualquier hora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Cualquiera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Quién" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Cuándo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Cualquier cosa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Chats de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Llamadas entrantes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Llamadas salientes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Llamadas perdidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Qué" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones " "anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Eliminar de:" @@ -2446,25 +1769,25 @@ msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Borrar todo el histórico…" +msgid "Delete All History…" +msgstr "Eliminar todo el histórico…" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -2473,112 +1796,116 @@ msgid "page 2" msgstr "página 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Añadiendo cuenta nueva" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Añadir una cuenta nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 msgid "_Video Call" msgstr "Llamada de _vídeo" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Audio Call" msgstr "Llamada de vo_z" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" msgstr "Llamada nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" msgstr "El contacto está desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Se le ha bloqueado en este canal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "This channel is full" msgstr "Este canal está completo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 msgid "New Conversation" msgstr "Conversación nueva" +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "Mensaje personalizado…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Editar mensajes personalizados…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 #, c-format msgid "" "Current message: %s\n" @@ -2588,27 +1915,18 @@ msgstr "" "Pulse Intro para establecer el mensaje nuevo o Esc para cancelar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Establecer estado" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensajes personalizados…" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Cuenta de %s nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 msgid "_Match case" -msgstr "_Coincidir con capitalización" +msgstr "_Coincidir con capitalización" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" @@ -2630,47 +1948,47 @@ msgstr "_Coincidir con capitalización" msgid "Phrase not found" msgstr "No se encontró la frase" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Mensaje instantáneo recibido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Enviar un mensaje instantáneo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Solicitud de chat entrante" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Contacto conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contacto desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Conectado con el servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desconectado del servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Llamada de voz entrante" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Llamada de voz saliente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Finalizó la llamada de voz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar mensajes personalizados" @@ -2679,13 +1997,13 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Petición de suscripción" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1108 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 msgid "_Decline" msgstr "_Rechazar" @@ -2693,106 +2011,106 @@ msgstr "_Rechazar" msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensaje editado a las %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificado ha caducado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "El certificado aún no está activado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "El certificado no tiene la huella esperada." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el " "nombre del servidor." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "El certificado está firmado consigo mismo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "El certificado es criptográficamente débil." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 msgid "The certificate is malformed." msgstr "El certificado está mal formado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Nombre del servidor esperado: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 msgid "Untrusted connection" msgstr "La conexión no es de confianza" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 msgid "Certificate Details" msgstr "Detalles del certificado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 msgid "Unable to open URI" msgstr "No se pudo abrir el URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un archivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2801,205 +2119,46 @@ msgstr "" "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s " "disponible. Elija otra ubicación." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Archivo entrante de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Conéctese para editar su información personal." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalles personales" - #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar la dirección del enlace" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuración regional actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropeo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chino simplificado" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chino tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Ruso" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Griego" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreo visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Europa del sur" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "Sin mensaje de eeror" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Inspeccionar HTML" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Contactos favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Gente cerca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sin grupo" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "El servidor no puede encontrar el contacto: %s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -3011,7 +2170,7 @@ msgstr "" "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) " "cualquier versión posterior." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -3019,11 +2178,11 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA " -"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD " -"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para " +"GARANTíA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD " +"PARA UN PROPóSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para " "más detalles." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -3033,80 +2192,80 @@ msgstr "" "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2010\n" "Daniel Mustieles , 2010" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 +#: ../src/empathy-accounts.c:172 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 +#: ../src/empathy-accounts.c:176 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)" -#: ../src/empathy-accounts.c:194 +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:199 +#: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "- Empathy Accounts" msgstr ": Cuentas en Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:242 +#: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Cuentas en Empathy" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 #, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s." +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %.50s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desconectado: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconectado: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconectado: sin conexión de red" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado desconocido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3116,28 +2275,28 @@ msgstr "" "soportado. Instale telepathy-haze y reinicie la sesión para migrar esta " "cuenta." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado: cuenta desactivada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar los parámetros de la conexión" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "Editar los parámetros de la conexión" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?" +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "¿Quiere quitar %.50s de su equipo?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3146,24 +2305,24 @@ msgstr "" "¿Seguro que quiere continuar?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "_Activada" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3176,6 +2335,10 @@ msgstr "" msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Añadir…" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Importar…" @@ -3196,31 +2359,31 @@ msgstr "" msgid "No protocol backends installed" msgstr "No hay «backends» de protocolos instalados" -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliente de autenticación de Empathy" -#: ../src/empathy.c:432 +#: ../src/empathy.c:408 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No conectarse automáticamente al inicio" -#: ../src/empathy.c:436 +#: ../src/empathy.c:412 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio" -#: ../src/empathy.c:452 +#: ../src/empathy.c:441 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy" -#: ../src/empathy.c:628 +#: ../src/empathy.c:627 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas" -#: ../src/empathy.c:630 +#: ../src/empathy.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3233,107 +2396,105 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:195 +#: ../src/empathy-call.c:116 +msgid "In a call" +msgstr "En una llamada" + +#: ../src/empathy-call.c:224 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:219 +#: ../src/empathy-call.c:248 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 -msgid "i" -msgstr "Información" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "Incoming call" msgstr "Llamada entrante" -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:906 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Llamada entrante de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" -#: ../src/empathy-call-window.c:1496 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" msgstr "Responder" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#: ../src/empathy-call-window.c:1923 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Llamada con %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2114 +#: ../src/empathy-call-window.c:2175 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "La dirección IP como la ve la máquina" -#: ../src/empathy-call-window.c:2116 +#: ../src/empathy-call-window.c:2177 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2118 +#: ../src/empathy-call-window.c:2179 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte" -#: ../src/empathy-call-window.c:2120 +#: ../src/empathy-call-window.c:2181 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío" -#: ../src/empathy-call-window.c:2122 +#: ../src/empathy-call-window.c:2183 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "La dirección IP del grupo multicast" -#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 -#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598 +#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +#: ../src/empathy-call-window.c:2951 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +#: ../src/empathy-call-window.c:2955 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +#: ../src/empathy-call-window.c:2957 msgid "Duration" -msgstr "Duración" +msgstr "Duración" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#: ../src/empathy-call-window.c:2960 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s: %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:3011 +#: ../src/empathy-call-window.c:3095 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3342,7 +2503,7 @@ msgstr "" "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados " "por su equipo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#: ../src/empathy-call-window.c:3100 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3351,7 +2512,7 @@ msgstr "" "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados " "por su equipo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3360,25 +2521,25 @@ msgstr "" "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en " "una red que no acepta conexiones directas." -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +#: ../src/empathy-call-window.c:3112 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hubo un fallo en la red" -#: ../src/empathy-call-window.c:3032 +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta " "llamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta " "llamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please Informe de este error y añada los registros obtenidos de la ventana " "de «Depuración» en el menú de Ayuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +#: ../src/empathy-call-window.c:3140 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas" -#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +#: ../src/empathy-call-window.c:3143 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Se llegó al final del flujo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +#: ../src/empathy-call-window.c:3183 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "No se puede establecer el flujo de voz" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +#: ../src/empathy-call-window.c:3193 msgid "Can't establish video stream" msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#: ../src/empathy-call-window.c:3230 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "su balance actual es %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +#: ../src/empathy-call-window.c:3234 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +#: ../src/empathy-call-window.c:3236 msgid "Top Up" msgstr "Recargar" @@ -3424,7 +2585,7 @@ msgstr "_Llamar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "_Microphone" -msgstr "_Micrófono" +msgstr "_Micrófono" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "_Camera" @@ -3432,109 +2593,117 @@ msgstr "_Cámara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "_Settings" -msgstr "_Configuración" +msgstr "_Configuración" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 msgid "_Contents" -msgstr "Índ_ice" +msgstr "índ_ice" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "Intercambiar cámara" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "Minimizarme" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "Maximizarme" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" msgstr "Desactivar cámara" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "Colgar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" msgstr "Colgar la llamada actual" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "Llamada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "Iniciar una llamada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "Iniciar una llamada de voz" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "Mostrar teclado de llamada" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "Mostrar el teclado de llamada" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Conmutar la transmisión de voz" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Códec de codificación:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Códec de decodificación:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Candidato remoto:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidato local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Sonido" -#: ../src/empathy-chat.c:106 +#: ../src/empathy-chat.c:101 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr ": Cliente de chat Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Auto-Connect" msgstr "Autoconectar" @@ -3542,11 +2711,11 @@ msgstr "Autoconectar" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestionar salas favoritas" -#: ../src/empathy-chat-window.c:282 +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" msgstr "¿Cerrar esta ventana?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3555,7 +2724,7 @@ msgstr "" "Cerrar esta ventana hará que abandone %s. No recibirá más mensajes hasta que " "se una de nuevo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3570,65 +2739,65 @@ msgstr[1] "" "Cerrar esta ventana hará que abandone %u salas de chat. No recibirá más " "mensajes hasta que se una a ellas de nuevo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "¿Cerrar %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "No recibirá más mensajes de este chat hasta que se una de nuevo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" msgstr "Cerrar la ventana" -#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Leave room" msgstr "Abandonar la sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sin leer)" msgstr[1] "%s (%d sin leer)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:682 +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (y otra)" msgstr[1] "%s (y otras %u)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:698 +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)" msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:707 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)" msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:944 +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:952 +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Enviando %d mensaje" msgstr[1] "Enviando %d mensajes" -#: ../src/empathy-chat-window.c:972 +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "Tecleando un mensaje." @@ -3661,124 +2830,151 @@ msgid "Invite _Participant…" msgstr "Invitar pa_rticipante…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "_Unirse al chat" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "S_alir del chat" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" msgstr "C_ontacto" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Tabs" msgstr "_Pestañas" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Deshacer cerrar pestaña" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover pestaña a la _izquierda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover pestaña a la _derecha" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar pestaña" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 +#: ../src/empathy-debugger.c:77 msgid "Show a particular service" msgstr "Mostrar un servicio en particular" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 +#: ../src/empathy-debugger.c:82 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Depurador de Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 +#: ../src/empathy-debugger.c:142 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador de Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1616 msgid "Pastebin link" msgstr "Enlace a pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1625 msgid "Pastebin response" msgstr "Respuesta de pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1632 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "Datos demasiado largos para un pegado sencillo. Guarde el registro en un " "archivo." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1814 msgid "Debug Window" msgstr "Depurar ventana" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1874 msgid "Send to pastebin" msgstr "Enviar a pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1918 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 msgid "Level " msgstr "Nivel " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1949 msgid "Debug" msgstr "Depurar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1954 msgid "Info" msgstr "Información" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039 msgid "Message" msgstr "Mensaje" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1969 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1974 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1987 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Aunque no muestren contraseñas, los archivos de registro pueden contener " +"información sensible como su lista de contactos o sus mensajes enviados o " +"recibidos recientemente.\n" +"Si no quiere que esta información esté disponible públicamente en un informe " +"de error, puede elegir limitar la visibilidad de su informe a los " +"desarrolladores de Empathy al enviar el informe, mostrando los campos " +"avanzados del informe de error." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2019 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2022 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2025 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2028 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3786,70 +2982,70 @@ msgstr "" "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración " "remota." -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 +#: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "Incoming video call" msgstr "Llamada de vídeo entrante" -#: ../src/empathy-event-manager.c:514 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:543 +#: ../src/empathy-event-manager.c:536 msgid "_Reject" msgstr "_Rechazar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552 msgid "_Answer" msgstr "Re_spuesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 msgid "_Answer with video" msgstr "_Responder con vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +#: ../src/empathy-event-manager.c:706 msgid "Room invitation" msgstr "Invitación a una sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Invitación para unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:723 +#: ../src/empathy-event-manager.c:715 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:736 +#: ../src/empathy-event-manager.c:728 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" -#: ../src/empathy-event-manager.c:762 +#: ../src/empathy-event-manager.c:754 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:768 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Le han invitado a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:947 +#: ../src/empathy-event-manager.c:949 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224 +#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1120 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3859,105 +3055,105 @@ msgstr "" "Mensaje: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s en %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recibiendo «%s» de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Enviando «%s» a %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Error al recibir «%s» de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "Error al recibir un archivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Error al enviar «%s» a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 msgid "Error sending a file" msgstr "Error al enviar un archivo" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "«%s» recibido de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "«%s» enviado a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia de archivo completada" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Esperando la respuesta del otro participante" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Comprobando la integridad de «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -3971,11 +3167,11 @@ msgstr "" "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la " "lista" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 msgid "_Import" msgstr "_Importar" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -3983,49 +3179,49 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo " "soporta importar cuentas desde Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar cuentas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "Origen" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite Participant" msgstr "Invitar participante" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de chat" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" msgstr "Miembros" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 msgid "Failed to list rooms" msgstr "Falló al listar las salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4038,17 +3234,17 @@ msgstr "" "Se necesita contraseña: %s\n" "Miembros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 msgid "Join Room" msgstr "Unirse a sala" @@ -4091,104 +3287,104 @@ msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala" msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" msgstr "Respuesta" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer with video" msgstr "Responder con vídeo" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 msgid "Provide" msgstr "Proporcionar" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Mensaje recibido" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Mensaje enviado" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "Conversación nueva" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact comes online" msgstr "El contacto se conecta" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "El contacto se desconecta" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Cuenta conectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Cuenta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:387 +#: ../src/empathy-preferences.c:369 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:638 +#: ../src/empathy-preferences.c:620 msgid "Juliet" msgstr "Julieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:645 +#: ../src/empathy-preferences.c:627 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:651 +#: ../src/empathy-preferences.c:633 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:655 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:658 +#: ../src/empathy-preferences.c:640 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:661 +#: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:664 +#: ../src/empathy-preferences.c:646 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:667 +#: ../src/empathy-preferences.c:649 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Julieta se ha desconectado" -#: ../src/empathy-preferences.c:1033 +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -4200,7 +3396,7 @@ msgstr "Mostrar grupos" msgid "Show account balances" msgstr "Mostrar los balances de las cuentas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" @@ -4323,23 +3519,7 @@ msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación" msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Teléfono _móvil" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Orígenes de las ubicaciones:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -4347,90 +3527,121 @@ msgstr "" "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un " "diccionario instalado." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "Revisión ortográfica" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Tema del chat:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-roster-window.c:241 +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 msgid "Provide Password" msgstr "Escriba su contraseña" -#: ../src/empathy-roster-window.c:247 +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:418 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "Debe configurar una cuenta para ver contactos aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:505 +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su " "software de %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:571 -msgid "Update software..." -msgstr "Actualizar software…" +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "La cuenta de %s requiere autorización" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Cuentas en línea" -#: ../src/empathy-roster-window.c:682 +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Actualizar software…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:868 +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 msgid "Top up account" msgstr "Recargar cuenta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1530 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Debe activar una de sus cuentas para ver contactos aquí." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1538 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí." +msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1595 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Cambie su presencia para ver contactos aquí" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 msgid "No match found" msgstr "No se encontró ninguna coincidencia" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1599 -#| msgid "Show offline contacts" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Todavía no ha añadido ningún contacto" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 msgid "No online contacts" -msgstr "No hay contactos no conectados" +msgstr "No hay contactos conectados" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Conversación nueva…" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Conversación _nueva…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" msgstr "_Llamada nueva…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 @@ -4438,11 +3649,11 @@ msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Añadir contactos…" +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "_Añadir contacto…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." +msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Buscar contactos…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 @@ -4454,7 +3665,7 @@ msgid "_Rooms" msgstr "_Salas" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." +msgid "_Join…" msgstr "_Unirse…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 @@ -4482,8 +3693,8 @@ msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Acerca de Empathy" +msgid "About" +msgstr "Acerca de" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 @@ -4494,24 +3705,24 @@ msgstr "_Salir" msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversación _nueva…" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Mostrarse _conectado" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Llamada nueva…" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Mostrar contactos _desconectados" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 msgid "Please enter your account details" msgstr "Introduzca los detalles de su cuenta" @@ -4520,1072 +3731,637 @@ msgstr "Introduzca los detalles de su cuenta" msgid "Edit %s account options" msgstr "Editar las opciones de la cuenta %s" -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP" - -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor." - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "_Bloquear usuario" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Decidir _luego" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %d %B %Y" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Clásico" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Simple" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Limpio" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Azul" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Mostrar avatares" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Importar sus cuentas de mensajería instantánea" -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de " -#~ "contactos y ventanas de chat." - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Mostrar protocolos" - -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista " -#~ "de contactos." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Lista compacta de contactos" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto." - -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos" - -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es " -#~ "ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un " -#~ "valor «nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre." - -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "Enviar vídeo" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Enviar voz" - -#~ msgid "Show protocol in avatar" -#~ msgstr "Mostrar protocolo en el avatar" - -#~ msgid "Sort contacts by:" -#~ msgstr "Ordenar contactos por:" - -#~ msgid "status" -#~ msgstr "estado" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nombre" - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Red:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Puerto:" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Vista del mapa de contactos" - -#~ msgid "Top up %s (%s)..." -#~ msgstr "Recargar %s (%s)…" - -#~ msgid "Top Up..." -#~ msgstr "Recargar…" - -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "Contactos _desconectados" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos" - -#~ msgid "Credit Balance" -#~ msgstr "Crédito" - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "Contactos en el _mapa" - -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "_Buscar en la lista de contactos" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Ordenar por _nombre" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Ordenar por es_tado" - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Tamaño normal con _avatares" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "Tamaño n_ormal" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "Tamaño _compacto" - -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "_Unirse…" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Apariencia" - -#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" -#~ msgstr "%s no es un identificador de contacto válido" - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "No se pudo parar la lista de la sala" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brillo" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volumen" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "Barra _lateral" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Entrada de voz" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Entrada de vídeo" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Teclado de llamada" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalles" - -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Volver a llamar" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "Ví_deo" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Vídeo apagado" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Vista preliminar del vídeo" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Vídeo encendido" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Llamar de nuevo al contacto" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Cámara apagada" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista previa" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Cámara encendida" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo" - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Activar" - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Desactivar" - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "Hubo un error al importar las cuentas." - -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta." - -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "Hubo un error al crear la cuenta." - -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "Hubo un error." - -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "El mensaje de error fue: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de " -#~ "nuevo o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el " -#~ "menú Editar." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Ocurrió un error" - -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?" - -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?" - -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?" +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "Acerca de Empathy" -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Sin mensaje de eeror" -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen " -#~ "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un " -#~ "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo." - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde " - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta" - -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca" - -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "No, eso es todo por ahora" - -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Editar->Cuentas" - -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora" - -#~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" -#~ msgstr "" -#~ "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que " -#~ "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica " -#~ "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde " -#~ "el diálogo Cuentas." - -#~ msgid "telepathy-salut not installed" -#~ msgstr "telepathy-salut no está instalado" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "Bienvenido a Empathy" - -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "Importar sus cuentas existentes" - -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "Introduzca los detalles personales" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación" -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "Seleccionar contactos para enlazar" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación." -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "Vista previa del contacto nuevo" - -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" #~ msgstr "" -#~ "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la " -#~ "izquierda." - -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "_Enlazar contactos…" - -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "Enlazar contactos" +#~ "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación" -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "_Desenlazar…" - -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." #~ msgstr "" -#~ "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos " -#~ "separados." +#~ "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la " +#~ "ubicación." -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Enlazar" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación" -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación." -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto " -#~ "separará completamente los contactos enlazados en contactos separados." - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "_Desenlazar" +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas" +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "Teléfono _móvil" -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Información personal" +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)" -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "Información p_ersonal" +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Orígenes de las ubicaciones:" -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "El tipo de socket no está soportado" +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "No se encontró la contraseña" -#~ msgid "My Web Accounts" -#~ msgstr "Mis cuentas web" +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "Contraseña de la cuenta IM para %s (%s)" -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "La cuenta %s se edita a través de %s." +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "Contraseña para la sala de chat «%s» en la cuenta %s (%s)" -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy." +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "hace %d segundo" +#~ msgstr[1] "hace %d segundos" -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "Lanzar My Web Accounts" +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "hace %d minuto" +#~ msgstr[1] "hace %d minutos" -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Editar %s" +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "hace %d hora" +#~ msgstr[1] "hace %d horas" -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "Ca_ncelar" +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "hace %d día" +#~ msgstr[1] "hace %d días" -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "hace %d semana" +#~ msgstr[1] "hace %d semanas" -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n" -#~ "¿Seguro que quiere continuar?" +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "hace %d mes" +#~ msgstr[1] "hace %d meses" -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "Volumen de la llamada" +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "en el futuro" -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje" +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo Japón" -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Establecer su presencia y estado actual" +#~ msgid "Facebook Chat" +#~ msgstr "Chat de Facebook" -#~ msgid "Input level:" -#~ msgstr "Nivel de entrada:" +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "Contra_seña" -#~ msgid "Input volume:" -#~ msgstr "Volumen de entrada:" +#~ msgid "Screen _Name" +#~ msgstr "_Nombre en pantalla" -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "ID del contacto:" +#~ msgid "Example: MyScreenName" +#~ msgstr "Ejemplo: MiNombreEnPantalla" -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "Sin grupo" +#~ msgid "_Port" +#~ msgstr "_Puerto" -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "Gente favorita" +#~ msgid "_Server" +#~ msgstr "_Servidor" -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "C_hat" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avanzadas" -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "Enviar _vídeo" +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?" -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "_Llamar" +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?" -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Seleccionar un contacto" +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "Recordar contraseña" -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos." +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Contraseña" -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "El contacto seleccionado está desconectado." +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly" +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Puerto" -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly." +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nombre de usuario:" -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "_Aplicar" -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "Iniciar _sesión" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Buscar siguiente" +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor" -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Buscar anterior" +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor" -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Mostrar y editar cuentas" +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s en %2$s" -#~ msgid "Call with %d participants" -#~ msgstr "Llamada con %d participantes" - -#~ msgid "_Dialpad" -#~ msgstr "_Teclado de llamada" - -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Introducir mensaje personalizado" +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "Cuenta %s" -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo" +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "Cuenta nueva" -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "Mensajes de estado guardados" +#~ msgid "Login I_D" +#~ msgstr "_ID de inicio de sesión" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" +#~ msgid "Example: username" +#~ msgstr "Ejemplo: usuario" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?" -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Conversaciones" +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?" -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Conversaciones anteriores" +#~ msgid "ICQ _UIN" +#~ msgstr "_UIN ICQ" -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Para:" +#~ msgid "Example: 123456789" +#~ msgstr "Ejemplo: 123456789" -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "Ahora %s está desconectado." +#~ msgid "Ch_aracter set" +#~ msgstr "C_onjunto de caracteres" -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "Ahora %s está conectado." +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?" -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Contexto" +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?" -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "Añadir esta_do guardado" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Estados guardados" +#~ msgid "Character set" +#~ msgstr "Conjunto de caracteres" -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "Petición de suscripción de %s" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Subir" -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Abajo" -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas" +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servidores" #~ msgid "" -#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " +#~ "enter a password." #~ msgstr "" -#~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros " -#~ "programas." - -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan" - -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link…" -#~ msgstr "_Enlazar…" - -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "Conjunto de _caracteres:" - -#~ msgid "_E-mail address:" -#~ msgstr "Dirección de correo-_e:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Apodo:" - -#~ msgid "Location, " -#~ msgstr "Ubicación, " +#~ "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal " +#~ "forma que si no está seguro, no introduzca una contraseña." -#~ msgid "page 1" -#~ msgstr "página 1" +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Apodo" -#~ msgid "page 3" -#~ msgstr "página 3" +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "Mensaje de salida" -#~ msgid "Your contact list is empty" -#~ msgstr "Su lista de contactos está vacía" +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Nombre real" -#~ msgid "Send and receive messages" -#~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos" +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Nombre de usuario" -#~ msgid "Select a destination" -#~ msgstr "Seleccionar un destino" +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "¿Qué red de IRC?" -#~ msgid "Important Room" -#~ msgstr "Sala importante" +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?" -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" -#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4" - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." -#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4." - -#~ msgid "Failed to reconnect this chat" -#~ msgstr "Falló al reconectar a este chat" - -#~ msgid "%s account" -#~ msgstr "Cuenta %s" - -#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes." +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?" #~ msgid "" -#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -#~ "STUN server." +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +#~ "Use this page to choose " +#~ "a Facebook username if you don't have one." #~ msgstr "" -#~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del " -#~ "equipo del servidor STUN." +#~ "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n" +#~ "Si es facebook.com/usuario, introduzca usuario.\n" +#~ "Use esta página para " +#~ "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno." -#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes." +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?" -#~ msgid "" -#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -#~ "username." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n" -#~ "nombre de usuario para el URI SIP." +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "¿Cuál es su ID de Google?" -#~ msgid "" -#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " -#~ "discovered to be different from the local binding." -#~ msgstr "" -#~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección " -#~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local." +#~ msgid "Example: user@gmail.com" +#~ msgstr "Ejemplo: usuario@gmail.com" -#~ msgid "" -#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -#~ "3261." -#~ msgstr "" -#~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como " -#~ "se recomienda en el RFC 3261." - -#~ msgid "_Add…" -#~ msgstr "_Añadir…" +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?" -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "_Importar…" +#~ msgid "Example: user@jabber.org" +#~ msgstr "Ejemplo: usuario@jabber.org" -#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez " -#~ "Empathy." +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL" -#~ msgid " Accounts" -#~ msgstr " Cuentas" +#~ msgid "Priori_ty" +#~ msgstr "Pri_oridad" -#~ msgid "" -#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that " -#~ "fails" -#~ msgstr "" -#~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si " -#~ "falla" +#~ msgid "Reso_urce" +#~ msgstr "Re_curso" -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "El mensaje de error fue: %s" +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)" -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Oculto" +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor" -#~ msgid "%s is offering you an invitation" -#~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación" +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "Usar SS_L antiguo" -#~ msgid "An external application will be started to handle it." -#~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla." - -#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." -#~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla." - -#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" -#~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the " -#~ "application necessary to handle it" -#~ msgstr "" -#~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la " -#~ "aplicación necesaria para manejarla" +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ubicación" +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correo-e:" +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?" -#~ msgid "Custom Message..." -#~ msgstr "Mensaje personalizado…" +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?" -#~ msgid "Edit Custom Messages..." -#~ msgstr "Editar mensajes personalizados…" +#~ msgid "Nic_kname" +#~ msgstr "Apo_do" -#~ msgid "Custom messages..." -#~ msgstr "Mensajes personalizados…" +#~ msgid "_Last Name" +#~ msgstr "Ape_llido" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Añadir…" +#~ msgid "_First Name" +#~ msgstr "_Nombre" -#~ msgid "_Import..." -#~ msgstr "_Importar…" +#~ msgid "_Published Name" +#~ msgstr "Nombre p_ublicado" -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "Añadir nueva" +#~ msgid "_Jabber ID" +#~ msgstr "ID _Jabber" -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "Cr_ear" +#~ msgid "E-_mail address" +#~ msgstr "Dirección de correo-_e" -#~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente" +#~ msgid "Example: user@hotmail.com" +#~ msgstr "Ejemplo: usuario@hotmail.com" -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "No se especificó el error" +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?" -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Error desconocido" +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "Prefere_ncias" +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Auto" -#~ msgid "_View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Ver conversaciones previas" +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove your %s account!\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Va a eliminar su cuenta %s\n" -#~ "¿Seguro que quiere continuar?" +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" -#~ msgid "" -#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -#~ "decide to proceed.\n" -#~ "\n" -#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " -#~ "still be available." -#~ msgstr "" -#~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide " -#~ "continuar.\n" -#~ "\n" -#~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles." +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" -#~ msgid "Conversations (%d)" -#~ msgstr "Conversaciones (%d)" +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registrador" -#~ msgid "Can't set an empty display name" -#~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" -#~ msgid "Unsupported command" -#~ msgstr "Comando no soportado" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" -#~ msgid "" -#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se " -#~ "mostrará ningún contacto." +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "Nombre de _usuario" -#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -#~ msgstr "" -#~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar." +#~ msgid "Example: user@my.sip.server" +#~ msgstr "Ejemplo: usuario@mi.servidor.sip" -#~ msgid "Talk!" -#~ msgstr "Hablar" +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles" -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Información" +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "Opciones de NAT transversal" -#~ msgid "Please configure a contact." -#~ msgstr "Configure un contacto." +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Opciones del proxy" -#~ msgid "Select contact..." -#~ msgstr "Seleccione un contacto…" +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Opciones de miscelánea" -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presencia" +#~ msgid "STUN Server" +#~ msgstr "Servidor STUN" -#~ msgid "Set your own presence" -#~ msgstr "Establezca su propia presencia" +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente" -#~ msgid "Contact Informations" -#~ msgstr "Información del contacto" +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "Descubrir vinculación" -#~ msgid "Allow _GPS usage" -#~ msgstr "Permitir el uso de _GPS" +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Opciones de «keepalive»" -#~ msgid "Allow _cellphone usage" -#~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil" +#~ msgid "Mechanism" +#~ msgstr "Mecanismo" -#~ msgid "Allow _network usage" -#~ msgstr "Permitir el uso de la _red" +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "Intervalo (segundos)" -#~ msgid "Geoclue Settings" -#~ msgstr "Configuración de Geoclue" +#~ msgid "Authentication username" +#~ msgstr "Nombre de usuario para la autenticación" -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Añadir cuenta" +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporte" -#~ msgid "Gmail" -#~ msgstr "Gmail" +#~ msgid "Loose Routing" +#~ msgstr "Enrutado impreciso" -#~ msgid "Import Accounts..." -#~ msgstr "Importar cuentas…" +#~ msgid "Ignore TLS Errors" +#~ msgstr "Ignorar errores TLS" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" +#~ msgid "Local IP Address" +#~ msgstr "Dirección IP local" -#~ msgid "gtk-add" -#~ msgstr "gtk-add" +#~ msgid "What is your SIP login ID?" +#~ msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?" -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "gtk-remove" +#~ msgid "What is your SIP account password?" +#~ msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?" -#~ msgid "gtk-leave-fullscreen" -#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Contra_seña:" -#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy" +#~ msgid "Yahoo! I_D:" +#~ msgstr "I_D de Yahoo!:" -#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la " -#~ "lista de contactos" +#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +#~ msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" -#~ msgid "Show _avatars" -#~ msgstr "Mostrar _avatares" +#~ msgid "_Room List locale:" +#~ msgstr "Configuración de la lista de _salas:" -#~ msgid "Show co_mpact contact list" -#~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta" +#~ msgid "Ch_aracter set:" +#~ msgstr "C_onjunto de caracteres:" -#~ msgid "Adium" -#~ msgstr "Adium" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Puerto:" -#~ msgid "Adium theme to use:" -#~ msgstr "Tema adium que usar:" +#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" +#~ msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?" -#~ msgid "Not a valid adium theme" -#~ msgstr "No es un tema adium válido" +#~ msgid "What is your Yahoo! password?" +#~ msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Red" +#~ msgid "Couldn't convert image" +#~ msgstr "No se pudo convertir la imagen" -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Servidores" +#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +#~ msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados" -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Contacto" +#~ msgid "Couldn't save picture to file" +#~ msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo" -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grupos" +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Seleccione su imagen de avatar" -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Añadir cuenta" +#~ msgid "Take a picture..." +#~ msgstr "Tomar una imagen…" -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Nuevo mensaje de %s" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Sin imagen" -#~ msgid "File transfers" -#~ msgstr "Transferencias de archivos" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imágenes" -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Lista de contactos" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Todos los archivos" -#~ msgid "Sélectionner un dossier" -#~ msgstr "Seleccionar una carpeta" +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "Seleccionar…" -#~ msgctxt "file size" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Seleccionar" -#~ msgid "\"%s\" receiving from %s" -#~ msgstr "«%s» recibiendo de %s" +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Nombre completo" -#~ msgid "\"%s\" sending to %s" -#~ msgstr "«%s» enviando a %s" +#~ msgid "Phone number" +#~ msgstr "Número de teléfono" -#~ msgid "File transfer canceled: %s" -#~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s" +#~ msgid "E-mail address" +#~ msgstr "Dirección de correo-e" -#~ msgctxt "remaining time" -#~ msgid "Stalled" -#~ msgstr "Parado" +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Página web" -#~ msgctxt "remaining time" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Cumpleaños" -#~ msgid "Cannot save file to this location" -#~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación" +#~ msgid "Last seen:" +#~ msgstr "Última actividad:" -#~ msgid "Save file as..." -#~ msgstr "Guardar archivo como…" +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Servidor:" -#~ msgid "unknown size" -#~ msgstr "tamaño desconocido" +#~ msgid "Connected from:" +#~ msgstr "Conectado desde:" -#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -#~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?" +#~ msgid "Away message:" +#~ msgstr "Mensaje de ausencia:" -#~ msgid "Show _File Transfers" -#~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos" +#~ msgid "work" +#~ msgstr "trabajo" -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos." +#~ msgid "home" +#~ msgstr "personal" -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos." +#~ msgid "mobile" +#~ msgstr "móvil" -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "_Llamar" +#~ msgid "voice" +#~ msgstr "voz" -#~ msgid "_Check Word Spelling..." -#~ msgstr "_Comprobar ortografía…" +#~ msgid "preferred" +#~ msgstr "preferido" -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Sugerencias para la palabra" +#~ msgid "postal" +#~ msgstr "postal" -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Corrector ortográfico" +#~ msgid "parcel" +#~ msgstr "grupo" -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Sugerencias para la palabra:" +#~ msgid "New Network" +#~ msgstr "Red nueva" -#~ msgid "Forget password and clear the entry." -#~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada." +#~ msgid "Choose an IRC network" +#~ msgstr "Elegir una red IRC" -#~ msgid "Edit the selected IRC network" -#~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada" +#~ msgid "Reset _Networks List" +#~ msgstr "Rei_niciar lista de redes" -#~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada" +#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccionar" -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Grupo de chat" +#~ msgid "new server" +#~ msgstr "servidor nuevo" -#~ msgid "Invitation _message:" -#~ msgstr "_Mensaje de invitación:" +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Editar sala de favoritos" +#~ msgid "New %s account" +#~ msgstr "Cuenta de %s nueva" -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar" +#~ msgid "Go online to edit your personal information." +#~ msgstr "Conéctese para editar su información personal." -#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -#~ msgstr "" -#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado" +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Detalles personales" -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "_Nombre:" +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Configuración regional actual" -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "_Servidor:" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Árabe" -#~ msgid "Join _New..." -#~ msgstr "Unirse a _nueva…" +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "Buscar:" +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Báltico" -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Unirse a nueva" +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celta" -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "A_ctualizar" +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Centroeuropeo" -#~ msgid "" -#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -#~ msgstr "" -#~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor " -#~ "al que ha entrado." +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Chino simplificado" -#~ msgid "menuitem2" -#~ msgstr "elemento de menú 2" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Chino tradicional" -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?" +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Croata" -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso." +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cirílico" -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "Preparándose" +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "Cirílico/Ruso" -#~ msgid "Ringing" -#~ msgstr "Llamando" +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano" -#~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -#~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso." +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgiano" -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Griego" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebreo" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "Hebreo visual" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindú" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandés" -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japonés" -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Coreano" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "Nórdico" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persa" -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumano" -#~ msgid "Keypad" -#~ msgstr "Teclado numérico" +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "Europa del sur" -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" -#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva " -#~ "a estar disponible." +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turco" -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-cancel" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Error en la invitación" +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Occidental" -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado" +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamita" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Sonido" +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…" -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Visual" +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Conversación nueva…" -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado" +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "_Llamada nueva…" -#~ msgid "Configure Telepathy account settings" -#~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy" +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "_Añadir contactos…" -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una " -#~ "entrada nueva para que la configure." +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Unirse…" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " -#~ "configurar en la lista de la izquierda." +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Añadir contacto…" -#~ msgid "No Accounts Configured" -#~ msgstr "No hay ninguna cuenta configurada" +#~ msgid "i" +#~ msgstr "Información"