X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fel.po;h=e1a290ef5b54c879c1097417d74b41c69b5522d4;hp=d445d09055ef7cd7b5f83596e1465ce3198373a6;hb=5702bf6d1f842257d506dc59c566120a2715bc27;hpb=286e1d044010e8cb9457b71763f5230f8f4b6d22 diff --git a/po/el.po b/po/el.po index d445d090..e1a290ef 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,2655 +1,4555 @@ -# translation of el.po to Greek +# translation of empathy.HEAD.po to Greek # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# This file is distributed under the same license as the Empathy package. # Dimitris Glezos , 2006. # Christos Trochalakis , 2006. +# Marios Zindilis , 2009. +# Jennie Petoumenou , 2009, 2010. +# Russell Kyaw , 2010. +# Michael Kotsarinis , 2011. +# Simos Xenitellis , 2010, 2011. +# George Stefanakis , 2011. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014. +# Efstathios Iosifidis , 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-22 18:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:59+0200\n" -"Last-Translator: Nick Agianniotis \n" -"Language-Team: Greek \n" +"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-09 15:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-11 11:52+0200\n" +"Last-Translator: Maria Mavridou \n" +"Language-Team: www.gnome.gr\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Language: Greek\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων empathy" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων" +msgid "IM Client" +msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες " +"συζητήσεων" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "" +"συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;chat;talk;im;" +"message;" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." msgstr "" -"Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση " -"(ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στη συνομιλία ομάδων." +"Το Empathy είναι η επίσημη εφαρμογή άμεσης συνομιλίας του GNOME. Το Empathy " +"μπορεί να συνδεθεί στο AIM, MSN, Jabber (μαζί με το Facebook και το Google " +"Talk), το IRC και πολλά άλλα δίκτυα. Μπορείτε να συνομιλήσετε με κείμενο, με " +"ήχο και κλήσεις βίντεο ή ακόμα και να μεταφέρετε αρχεία, ανάλογα αν το " +"επιτρέπει η εφαρμογή του συνομιλιτή σας." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης" +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" +msgstr "" +"Το Empathy είναι ενσωματωμένο πρόγραμμα μηνυμάτων στην επιφάνεια εργασίας " +"GNOME, και σας παρέχει δυνατότητα άμεσης συνομιλίας. Μπορείτε να απαντήσετε " +"τις επαφές σας, χωρίς καν να ανοίξετε το Empathy!" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). " +"Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη " +"αποσύνδεση/επανασύνδεση." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών της λίστας" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι αδρανές" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε λειτουργία απουσίας όταν ο χρήστης " +"είναι αδρανής." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος λήψεων του Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Ο προεπιλεγμένος φάκελος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" -"Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του " -"παραθύρου συζήτησης" +"Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες " +"καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν " +"οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει " +"να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται το υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" -msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου" +msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." -msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου." +msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Ο λογαριασμός καλωσορίσματος έχει δημιουργηθεί" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Show avatars" -msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε " +"ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" -"Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα." +"Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου " +"συζητήσεων." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." -msgstr "" -"Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα " -"προγράμματα." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "" -"Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι κατά την " -"εκκίνηση." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" -"Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το " -"εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης." +"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "" -"Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός καλωσορίσματος κατά την πρώτη " -"εκτέλεση του Empathy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη " -"αποσύνδεση/επανασύνδεση." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για " -"έλεγχο." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Κατά πόσο ή όχι να όταν φτάνουν μηνύματα." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απουσίας." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απασχολημένος." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται " -"διαθέσιμη." +"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα " -"επαφών και τα παράθυρα συζήτησης." +"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το " +"δίκτυο." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου " -"πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι." +"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "" -"Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Το " -"προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή " -"μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών κατά κατάσταση." - -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 -msgid "People nearby" -msgstr "Κοντινά άτομα" +"Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Available" -msgstr "Διαθέσιμος" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Busy" -msgstr "Απασχολημένος" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "Away" -msgstr "Απών" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 -msgid "Hidden" -msgstr "Απόκρυψη" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε " +"απασχολημένοι." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "Offline" -msgstr "Εκτός σύνδεσης" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 -msgid "All" -msgstr "Όλοι" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Προχωρημένο" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Παράβλεψη του κωδικού και καθαρισμός της εισαγωγής." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Συνθηματικό:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Ό_νομα που εμφανίζεται στην οθόνη" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Θύρα:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 -msgid "_Server:" -msgstr "_Εξυπηρετητής:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, " +"ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "ΙD ει_σόδου:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -msgid "_Charset:" -msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -msgid "New Network" -msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Σύνδεση δικτύου" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -msgid "Servers" -msgstr "Εξυπηρετητές" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -msgid "Charset:" -msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 -msgid "Network" -msgstr "Σύνδεση δικτύου" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -msgid "Network:" -msgstr "Σύνδεση δικτύου:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -msgid "Nickname:" -msgstr "Ψευδώνυμο:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα " +"παράθυρα." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 -msgid "Password:" -msgstr "Κωδικός:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -msgid "Quit message:" -msgstr "Τερματισμός μηνύματος:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις " +"συζητήσεις. Παρωχημένο." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -msgid "Real name:" -msgstr "Πραγματικό όνομα:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο " +"Επιθεωρητής Ιστού." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Override server settings" -msgstr "Παράκαμψη ιδιοτήτων του εξυπηρετητή" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Προτεραιότητα:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την " +"κατάσταση 'λείπει'." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Πόρος:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Χρήση παλιού SS_L" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr" +"\")." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "Ό_νομα:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Ε_πώνυμο:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση " +"της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Ψευδώνυμο:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου " +"συζήτησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο " +"του παραθύρου συζήτησης." -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Ανακάλυψη του STUN" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "" +"Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε " +"δωμάτιο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε " +"για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "Θύρα STUN:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Συσκευή κάμερας" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 -msgid "_Username:" -msgstr "Ό_νομα χρήστη: " +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Θέση κάμερας" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo I_D:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συνομιλίας" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης ηχούς" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συνομιλίας:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης ηχούς του Pulseaudio θα είναι ενεργό." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 -msgid "No Image" -msgstr "Χωρίς εικόνα" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου " +"παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 -msgid "Images" -msgstr "Εικόνες" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 -msgid "All Files" -msgstr "Όλα τα αρχεία" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές " +"του." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 -msgid "offline" -msgstr "εκτός σύνδεσης" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 -msgid "invalid contact" -msgstr "μη έγκυρη επαφή" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 -msgid "permission denied" -msgstr "η άδεια απορρίφθηκε" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 -msgid "too long message" -msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 -msgid "not implemented" -msgstr "δεν εφαρμόστηκε" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 -msgid "unknown" -msgstr "άγνωστο" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Άγνωστος λόγος" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 -msgid "No topic defined" -msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 -msgid "_Send" -msgstr "Α_ποστολή" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "Η επαφή %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συνομιλίας" +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "Η επαφή %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συνομιλίας" +msgid "Called %s" +msgstr "Εκλήθη %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 -msgid "Disconnected" -msgstr "Αποσυνδέθηκε" +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Κλήση από %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 -msgid "Connected" -msgstr "Συνδεδεμένος" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 +msgid "Available" +msgstr "Διαθέσιμος/η" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "Topic:" -msgstr "Θέμα:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 +msgid "Busy" +msgstr "Απασχολημένος/η" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Ομαδική συζήτηση" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 +msgid "Away" +msgstr "Απουσιάζει" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 +msgid "Invisible" +msgstr "Αόρατος/η" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 -msgid "_Open Link" -msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 +msgid "Offline" +msgstr "Εκτός σύνδεσης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 -msgid "Personal Information" -msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +msgid "No reason specified" +msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -msgid "Contact Information" -msgstr "Πληροφορίες επαφής" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 +msgid "Network error" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 -msgid "New Contact" -msgstr "Νέα επαφή" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 +msgid "Encryption error" +msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Αίτηση εγγραφής" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Name in use" +msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 -msgid "Removing group" -msgstr "Αφαίρεση ομάδας" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Αναξιόπιστο πιστοποιητικό" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 -msgid "_Remove" -msgstr "_Απομάκρυνση" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 -msgid "Removing contact" -msgstr "Αφαίρεση επαφής" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος κεντρικού υπολογιστή και πιστοποιητικού" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 -msgid "_Chat" -msgstr "_Συζήτηση" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136 -msgid "_Call" -msgstr "_Κλήση" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +msgid "Certificate error" +msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Πληροφο_ρίες" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "_Επεξεργασία" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Άρνηση σύνδεσης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Απώλεια σύνδεσης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον διακομιστή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 -msgid "Select" -msgstr "Επιλογή" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:855 -msgid "Group" -msgstr "Ομάδα" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "Client Information" -msgstr "Πληροφορίες πελάτη" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Λεπτομέρειες επαφής" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά " +"αδύναμο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "Contact" -msgstr "Επαφή" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας " +"πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη " +"κρυπτογράφησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "Groups" -msgstr "Ομάδες" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Λογαριασμός:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Internal error" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Ψευδώνυμο:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 +msgid "All accounts" +msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "Γενέθλια:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Κλικ για μεγέθυνση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Πελάτης:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού %s απέτυχε" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Πληροφορίες επαφής" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +msgid "Retry" +msgstr "Προσπάθεια ξανά" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για το λογαριασμό\n" +"%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Πλήρες όνομα:" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "Αναγνωριστικό:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "Λειτουργικό σύστημα:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε " -"να επιλέξετε παραπάνω της μίας ομάδας ή καμία." +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "Έκδοση:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Ιστότοπος:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 -msgid "new server" -msgstr "νέος εξυπηρετητής" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 -msgid "Server" -msgstr "Εξυπηρετητής" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 -msgid "Port" -msgstr "Θύρα" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 -msgid "Account" -msgstr "Λογαριασμός" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "Συζήτηση" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "" +"/join <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 -msgid "Date" -msgstr "Ημερομηνία" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "" +"/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "Συζητήσεις" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το " +"τρέχον κανάλι" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query <ταυτότητα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Αναζήτηση" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg <ταυτότητα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης" -#. Searching *for* something -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 -msgid "_For:" -msgstr "_Για:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα διακομιστή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "Κ_λήση" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "_Συζήτηση" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται " +"για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - " +"χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "ID επαφής:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois <ταυτότητα επαφής>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 -msgid "New Conversation" -msgstr "Νέα συζήτηση" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί " +"συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της." -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Χρήση: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 +msgid "Unknown command" +msgstr "Άγνωστη εντολή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Μήνυμα:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Αποθήκευση μηνύματος" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Κατάσταση:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -msgid "Word" -msgstr "Λέξη" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Προτάσεις για τη λέξη" +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. Γέμισμα." -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 +msgid "not capable" +msgstr "μη ικανό" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +msgid "offline" +msgstr "εκτός σύνδεσης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +msgid "invalid contact" +msgstr "μη έγκυρη επαφή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Classic" -msgstr "Κλασσικό" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +msgid "permission denied" +msgstr "δε δόθηκε άδεια" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 -msgid "Simple" -msgstr "Απλό" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "too long message" +msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 -msgid "Clean" -msgstr "Καθαρισμός" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "not implemented" +msgstr "δεν υποστηρίζεται" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 -msgid "Blue" -msgstr "Μπλε" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 +msgid "Topic:" +msgstr "Θέμα:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +msgid "No topic defined" +msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 +msgid "_Send" +msgstr "Α_ποστολή" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +msgid "Disconnected" +msgstr "Εκτός σύνδεσης" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 +msgid "Remember" +msgstr "Απομνημόνευση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +msgid "Not now" +msgstr "Όχι τώρα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Είσοδος" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 +msgid "Connected" +msgstr "Σε σύνδεση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 +msgid "Conversation" +msgstr "Συζήτηση" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Ο αποκλεισμός επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμος" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Ο αποκλεισμός επαφών δεν είναι διαθέσιμος" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί ο αποκλεισμός της επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Επεξεργασία αποκλεισμένων επαφών" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Λογαριασμός:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Αποκλεισμένες επαφές" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "Αναζήτηση επαφών" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "Αναζήτηση: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Προσ_θήκη επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Η αναζήτηση επαφών δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον λογαριασμό" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Λογαριασμός" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "Αναγνωριστικό" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "Ψευδώνυμο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Στοιχεία επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Τοποθεσία στις (ημερομηνία)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Πληροφορίες πελάτη" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "Λειτουργικό σύστημα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Έκδοση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Πελάτης" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Ομάδες" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να " +"επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Επιλογή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Νέα επαφή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Αποκλεισμός του/της %s;" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κάνε αποκλεισμό του/της '%s' ώστε να μην " +"επικοινωνήσει ξανά μαζί σας;" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα αποκλειστεί:" +msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα αποκλειστούν:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να αποκλειστεί:" +msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να αποκλειστούν:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "Α_ποκλεισμός" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική" +msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Συνδεδεμένες επαφές" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Παρακαλούμε εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις " +"λεπτομέρειες επαφών." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Κλήση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 +msgid "Mobile" +msgstr "Κινητό τηλέφωνο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Work" +msgstr "Εργασία" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "HOME" +msgstr "ΑΡΧΗ" + +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "Κλήση %s (%s)" + +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "Κλήση %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Α_ποκλεισμός επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Αποχώρηση από την _Ομάδα '%s'" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Διαγραφή και α_ποκλεισμός" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα " +"αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 +msgid "Removing contact" +msgstr "Διαγραφή επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "_Remove" +msgstr "_Διαγραφή" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 +msgid "_Chat" +msgstr "_Συζήτηση" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Φωνητική κλήση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Βιντεοκλήση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 +msgid "Send File" +msgstr "Αποστολή αρχείου" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 +msgid "Favorite" +msgstr "Αγαπημένο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Πληροφο_ρίες" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Επεξεργασία" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Προσ_θήκη επαφής…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 +msgid "Removing group" +msgstr "Διαγραφή ομάδας" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 +msgid "Re_name" +msgstr "_Μετονομασία" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 +msgid "Channels:" +msgstr "Κανάλια:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Κωδικός ISO χώρας:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 +msgid "Country:" +msgstr "Χώρα:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 +msgid "State:" +msgstr "Πολιτεία:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 +msgid "City:" +msgstr "Πόλη:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 +msgid "Area:" +msgstr "Περιοχή:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Ταχ. κώδικας:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 +msgid "Street:" +msgstr "Οδός:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 +msgid "Building:" +msgstr "Κτίριο:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 +msgid "Floor:" +msgstr "Όροφος:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 +msgid "Room:" +msgstr "Δωμάτιο:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 +msgid "Text:" +msgstr "Κείμενο:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 +msgid "Error:" +msgstr "Σφάλμα:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 +msgid "Speed:" +msgstr "Ταχύτητα:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 +msgid "Bearing:" +msgstr "Προσανατολισμός:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 +msgid "Longitude:" +msgstr "Γεωγρ. μήκος:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 +msgid "Latitude:" +msgstr "Γεωγρ. πλάτος:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 +msgid "Altitude:" +msgstr "Υψόμετρο:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 +msgid "Alias:" +msgstr "Ψευδώνυμο:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 +msgid "Identifier:" +msgstr "Αναγνωριστικό:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή" +msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Τοποθεσία στις (ημερομηνία)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους " +"ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να " +"χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία " +"είναι σωστά." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "Γειτονικά άτομα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε " +"αυτήν τη λειτουργία, επιλέγοντας Επεξεργασία → " +"Λογαριασμοί στην Λίστα επαφών." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Συζήτηση σε: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Συζήτηση με: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s λεπτό" +msgstr[1] "%s λεπτά" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Yesterday" +msgstr "Χθες" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +msgid "Anytime" +msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +msgid "Anyone" +msgstr "Οποιοσδήποτε" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +msgid "Who" +msgstr "Ποιος" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +msgid "When" +msgstr "Πότε" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Anything" +msgstr "Οτιδήποτε" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Text chats" +msgstr "Συζητήσεις κειμένου" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Κλήσεις" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Missed calls" +msgstr "Αναπάντητες κλήσεις" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +msgid "What" +msgstr "Τι" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας " +"κλήσεων;" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Clear All" +msgstr "Εκκαθάριση όλων" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Delete from:" +msgstr "Διαγραφή από:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Αρχείο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Επεξεργασία" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" +msgstr "Διαγραφή Όλου του Ιστορικού…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Προφίλ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Συζήτηση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "σελίδα 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "Φόρτωση…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Εισάγετε ένα αναγνωριστικό επαφής ή νούμερο τηλεφώνου:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Βιντεοκλήση" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Φωνητική κλήση" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "New Call" +msgstr "Νέα κλήση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" +msgstr "Νέα συζήτηση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Τωρινό μήνυμα: %s\n" +"Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +msgid "Set status" +msgstr "Ορισμός κατάστασης" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Εύρεση:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Προηγούμενο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Επόμενο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Δε βρέθηκε η φράση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 +msgid "Contact connected" +msgstr "Σύνδεση επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Αποσύνδεση επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 +msgid "Connected to server" +msgstr "Σε σύνδεση με τον διακομιστή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Εκτός σύνδεσης με τον διακομιστή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Αίτηση εγγραφής" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 +msgid "_Decline" +msgstr "Ά_ρνηση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Αποδοχή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "" +"Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν " +"ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κακοδιατυπωμένο." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Αναμενόμενο όνομα κεντρικού υπολογιστή: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή του πιστοποιητικού: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Συνέχεια" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Αναξιόπιστη σύνδεση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 msgid "Unable to open URI" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Τρέχον τοπικό" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Αραβικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Αρμένικα" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Βαλτικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Κελτικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Κροατικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Κυριλλικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Γεωργιανά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Ελληνικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Γκουαρατί" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Εβραϊκά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Εβραϊκά οπτικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Ινδικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Ισλανδικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Ιαπωνικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Κορεάτικα" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Σκανδιναβικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Περσικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Ρουμανικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Νότιας Ευρώπης" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Ταϋλανδέζικα" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Τουρκικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Δυτικά" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Βιετναμέζικα" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +msgid "Select a file" +msgstr "Επιλογή αρχείου" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο " +"%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλη θέση αποθήκευσης." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" + +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Επιθεώρηση HTML" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Κορυφαίες επαφές" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Γειτονικά άτομα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Μη ομαδοποιημένα" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον διακομιστή: %s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Δημήτρης Σπίγγος \n" +" Χρήστος Τροχαλάκης \n" +" Δημήτρης Γλέζος \n" +" Νίκος Αγιαννιώτης \n" +" Τζένη Πετούμενου \n" +" Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" +" Μαρία Μαυρίδου \n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" +"http://gnome.gr/" + +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος" + +#: ../src/empathy-accounts.c:175 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί " +"\"Γειτονικά άτομα\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ. gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +msgstr "<ταυτότητα-λογαριασμού>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- λογαριασμοί Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί Empathy" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %.50s." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "Γίνεται σύνδεση…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Άγνωστη κατάσταση" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό " +"σύστημα υποστήριξης, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το " +"telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη συνεδρία σας για να μεταφέρετε το " +"λογαριασμό." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το %.50s από τον υπολογιστή;" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον διακομιστή." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n" +"οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" + +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Ενεργοποιημένο" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "Παράλει_ψη" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +msgid "_Connect" +msgstr "Σύν_δεση" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν " -"εμφανίζεται καμιά επαφή." +"Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n" +"οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Προσθήκη…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Εισαγωγή…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." msgstr "" -"Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η " -"επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα." +"Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα " +"υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Μεγάφωνο" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -msgid "Talk!" -msgstr "Συνομιλία!" +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "Πε_ρί" +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Πληροφορίες" +#: ../src/empathy.c:407 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Προτιμήσεις" +#: ../src/empathy.c:411 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε μια επαφή." +#: ../src/empathy.c:440 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 -msgid "Select contact..." -msgstr "Επιλογή επαφής..." +#: ../src/empathy.c:626 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Παρουσία" +#: ../src/empathy.c:628 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. " +"Το σφάλμα ήταν:\n" +"\n" +"%s" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία" +#: ../src/empathy-call.c:115 +msgid "In a call" +msgstr "Σε μια κλήση" -#: ../src/empathy.c:380 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση" +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:247 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming call" +msgstr "Εισερχόμενη κλήση" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s" -#: ../src/empathy.c:384 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "Απόρριψη" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "Απάντηση" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Κλήση: %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης" -#: ../src/empathy.c:388 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών" +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" -#: ../src/empathy.c:400 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +msgid "On hold" +msgstr "Σε αναμονή" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +msgid "Mute" +msgstr "Σίγαση" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +msgid "Duration" +msgstr "Διάρκεια" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +msgid "Technical Details" +msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#, c-format msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" msgstr "" -"Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή " -"να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας " -"Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε " -"με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε " -"νεότερη έκδοση." +"Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που " +"υποστηρίζει ο υπολογιστής σας" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 +#, c-format msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" msgstr "" -"Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία " -"εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας " -"για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης " -"(GPL) για περισσότερες πληροφορίες." +"Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που " +"υποστηρίζει ο υπολογιστής σας" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#, c-format msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." msgstr "" -"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας " -"Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +"Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν " +"επιτρέπει άμεσες συνδέσεις." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME" +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Σφάλμα δικτύου" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 -msgid "translator-credits" +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" -"Χρήστος Τροχαλάκης \n" -"Δημήτρης Γλέζος \n" -"Νίκος Αγιαννιώτης \n" -"\n" -"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" +"Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η " +"κλήση" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή " +"η κλήση" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. " +"Παρακαλούμε, κάνετε αναφορά του σφάλματος, επισυνάπτοντας " +"τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394 -msgid "Enabled" -msgstr "Ενεργοποιημένο" +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Λογαριασμοί" +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου" -#. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Νέος λογαριασμός %s " +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977 +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +msgid "Top Up" +msgstr "Γέμισμα" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Κλήση" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Μικρόφωνο" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Κάμερα" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Ρυθμίσεις" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Προβολή" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "_Περιεχόμενα" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "Αποσφα_λμάτωση" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Αλλαγή κάμερας" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Ελαχιστοποίηση" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Μεγιστοποίηση" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Τερματισμός κλήσης" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Βιντεοκλήση" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Εναλλαγή της μετάδοσης βίντεο" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Εναλλαγή της μετάδοσης ήχου" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Κωδικοποιητής αποκωδικοποίησης:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Τοπικός υποψήφιος:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: ../src/empathy-chat.c:100 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Δωμάτιο" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Αυτόματη Σύνδεση" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +msgid "Close this window?" +msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." msgstr "" -"Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n" -"Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;" +"Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε " +"περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983 +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε " +"περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." +msgstr[1] "" +"Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε " +"περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Εγκατάλειψη %s;" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." msgstr "" -"Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν " -"αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n" -"\n" -"Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι " -"ακόμα διαθέσιμα." +"Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να " +"επανέλθετε." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Νέος λογαριασμός" +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρωτόκολλο" +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)" +msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις" +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (και %u άλλο)" +msgstr[1] "%s (και %u άλλα)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Δημιουργία" +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)" +msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που επιθυμώ να χρησιμοποιήσω" +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)" +msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "Import Accounts..." -msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..." +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος" +msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "Typing a message." +msgstr "Γράφει μήνυμα." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Συζήτηση" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "Ε_κκαθάριση" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Πρόσκληση _μέλους…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "_Συμμετοχή σε Συνομιλία" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "_Αποχώρηση από Συνομιλία" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "C_ontact" +msgstr "Επα_φή" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Καρτέλες" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Επόμενη καρτέλα" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Από_σπαση καρτέλας" + +#: ../src/empathy-debugger.c:76 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας" + +#: ../src/empathy-debugger.c:81 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:141 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +msgid "Save" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Σύνδεσμος Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Απόκριση Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" -"Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα " -"υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." +"Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα " +"αρχεία καταγραφής σε αρχείο." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Τύπος:" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 +msgid "Debug Window" +msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -msgid "Closed" -msgstr "Κλειστό" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Αποστολή στο pastebin" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "Ολοκλήρωση αυτής της κλήσης;" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +msgid "Pause" +msgstr "Παύση" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "Closing this window will end the call in progress." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 +msgid "Level " +msgstr "Επίπεδο " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 +msgid "Debug" +msgstr "Αποσφαλμάτωση" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 +msgid "Info" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 +msgid "Message" +msgstr "Μήνυμα" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 +msgid "Critical" +msgstr "Κρίσιμο" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." msgstr "" -"Το κλείσιμο αυτού του παραθύρου θα τερματίσει την κλήση που είναι σε εξέλιξη" +"Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να " +"περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα " +"που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n" +"Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια " +"αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του " +"σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε " +"εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην αναφορά σφάλματος." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 +msgid "Time" +msgstr "Ώρα" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "Domain" +msgstr "Τομέας" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Level" +msgstr "Επίπεδο" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση " +"απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης." -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "_Τέλος κλήσης" +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "Εισερχόμενη κλήση" +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "Ο %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;" +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" -msgstr "_Απόρριψη" +msgstr "Απόρρι_ψη" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer" +msgstr "_Απάντηση" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Απάντηση με βίντεο" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 +msgid "Room invitation" +msgstr "Πρόσκληση δωματίου" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 +msgid "_Join" +msgstr "_Είσοδος" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +msgid "Password required" +msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Μήνυμα: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s από %s στο %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s από %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 +msgid "Remaining" +msgstr "Απομένουν" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Μεταφορές αρχείων" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "Ε_ισαγωγή" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει " +"μόνο εισαγωγή από το Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +msgid "Import" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 +msgid "Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 +msgid "Source" +msgstr "Πηγή" -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -msgid "_Answer" -msgstr "_Aπάντηση" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Πρόσκληση μέλους" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Κλήση Empathy" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:" -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -msgid "Readying" -msgstr "Προετοιμασία" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +msgid "Invite" +msgstr "Πρόσκληση" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - Κλήση Empathy" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "Δωμάτιο συζήτησης" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -msgid "Ringing" -msgstr "\"Χτυπάει\"" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "Μέλη" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "Γίνεται σύνδεση" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων" -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" msgstr "" -"Απορρίφθηκε εισερχόμενη κλήση από τον %s επειδή υπάρχει ήδη μια κλήση σε " -"εξέλιξη" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +"%s\n" +"Απαιτείται πρόσκληση: %s\n" +"Απαιτείται κωδικός πρόσβασης: %s\n" +"Μέλη: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Όχι" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα " +"ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα." -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Δωμάτιο:" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Εισάγετε τον διακομιστή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό " +"αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα διακομιστή του λογαριασμού" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Εισάγετε τον διακομιστή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό " +"αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα διακομιστή του λογαριασμού" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "Διακομι_στής:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Λίστα δωματίων" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Απάντηση" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Απάντηση με βίντεο" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "Άρνηση" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Αποδοχή" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "Παροχή" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "Message received" +msgstr "Μήνυμα ελήφθη" + +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Message sent" +msgstr "Μήνυμα εστάλη" + +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "New conversation" +msgstr "Νέα συζήτηση" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Η επαφή συνδέεται" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Αποσύνδεση επαφής" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Account connected" +msgstr "Σύνδεση λογαριασμού" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" +#: ../src/empathy-preferences.c:369 +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "Ιουλιέτα" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "Ρωμαίος" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Εμφάνιση ομάδων" -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "Keypad" -msgstr "Υποπληκτρολόγιο (keypad)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "Volume" -msgstr "Ένταση" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 +msgid "Contact List" +msgstr "Λίστα επαφών" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "Αποσύνδεση" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "Αποστολή βίντεο" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "νέες καρ_τέλες" -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 -#, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Συζητήσεις (%d)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "νέα π_αράθυρα" -#: ../src/empathy-chat-window.c:418 -msgid "Topic:" -msgstr "Θέμα:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 -msgid "Typing a message." -msgstr "Γράφει ένα μήνυμα." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "Ε_κκαθάριση" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Καταγραφή συζητήσεων" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Συζήτηση" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "_Μήνυμα πρόσκλησης:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 -msgid "Invite" -msgstr "Πρόσκληση" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -msgid "_Contact" -msgstr "_Επαφή" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Contents" -msgstr "_Περιεχόμενα" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Συζήτηση" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Από_σπαση καρτέλας" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο chat" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Help" -msgstr "_Βοήθεια" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Ήχοι" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Επόμενη καρτέλα" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Η ακύρωση ηχούς, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο " +"πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν " +"εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη " +"διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχούς και επανεκκίνηση της κλήσης." -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Καρτέλες" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που " +"θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες " +"GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου." -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 -msgid "Room" -msgstr "Δωμάτιο" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Αυτόματη-Σύνδεση" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Απόρρητο" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει " +"εγκατεστημένο λεξικό." -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" -"Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συνομιλίας κατά την εκκίνηση του Empathy και " -"όταν είστε συνδεδεμένοι" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Θέμα συζητήσεων:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "Όνο_μα:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Παραλλαγή:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "Εξ_υπηρετητής:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Θέματα" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Δωμάτιο:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +msgid "Provide Password" +msgstr "Δώστε κωδικό πρόσβασης" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Νέο μήνυμα από %s:\n" -"%s" +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +msgid "Disconnect" +msgstr "Αποσύνδεση" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Εισερχόμενη κλήση από %s" +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ." -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" -"Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική " -"εφαρμογή για να τη χειριστείτε." +"Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το " +"λογισμικό %s." -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης" +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση. Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να " -"τη χειριστεί." +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s" +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Μήνυμα: %s" +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών" +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί" -#: ../src/empathy-main-window.c:838 -msgid "Contact" -msgstr "Επαφή" +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Ενημέρωση λογισμικού…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1040 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού" +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "Επανασύνδεση" -#: ../src/empathy-main-window.c:1123 -msgid "No error specified" -msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα" +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" -#: ../src/empathy-main-window.c:1126 -msgid "Network error" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο" +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" -#: ../src/empathy-main-window.c:1129 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +msgid "Top up account" +msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού" -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 -msgid "Encryption error" -msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ." -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 -msgid "Name in use" -msgstr "Όνομα σε χρήση" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ." -#: ../src/empathy-main-window.c:1138 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ" -#: ../src/empathy-main-window.c:1141 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 +msgid "No match found" +msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία" -#: ../src/empathy-main-window.c:1144 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Έχει λήξει το πιστποιητικό" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα" -#: ../src/empathy-main-window.c:1147 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 +msgid "No online contacts" +msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης" -#: ../src/empathy-main-window.c:1150 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Νέα _συζήτηση…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Νέα _κλήση…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1156 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό " +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 -msgid "Certificate error" -msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "Προσ_θήκη Επαφών…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1162 -msgid "Unknown error" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Αναζήτηση Επαφών…" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Λίστα επαφών" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Α_ποκλεισμένες επαφές" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Περιεχόμενο" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Δωμάτια" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "_Σύνδεση…" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "Σύνδεση σε _νέο..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Διαχείριση αγαπημένων" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Μετα_φορές αρχείων" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Λογαριασμοί" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Προτιμήσεις" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Νέα συζήτηση..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "Περί" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "Έ_ξοδος" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Room" -msgstr "_Δωμάτιο" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Δωμάτια συζήτησης" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Συνδε_θείτε" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Πλοήγηση:" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε " -"ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συνομιλίας, ή αφήστε το κενό " -"αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Σύνδεση" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Σύνδεση σε νέο" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Α_νανέωση" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" -"Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον " -"εξυπηρετητή που έχετε εισάγει." +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " +#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, " +#~ "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της " +#~ "έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε " +#~ "μεταγενέστερης έκδοσης." -#: ../src/empathy-preferences.c:264 -msgid "Language" -msgstr "Γλώσσα" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα " +#~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση " +#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες " +#~ "λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Εμφάνιση" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " +#~ "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Audio" -msgstr "Ήχοι" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "Behaviour" -msgstr "Συμπεριφορά" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "Contact List" -msgstr "Λίστα επαφών" +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "Περί Empathy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Visual" -msgstr "Εμφάνιση" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." -msgstr "" -"Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει " -"εγκατεστημένο λεξικό." +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "" +#~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την " +#~ "τοποθεσία" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει " +#~ "την τοποθεσία." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Θέμα:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται" +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν α_πουσιάζετε" +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος" +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν" +#~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Ειδοποιήσεις" +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν" +#~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις" +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d ώρα πριν" +#~ msgstr[1] "%d ώρες πριν" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων" +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν" +#~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων" +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν" +#~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας" +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "%d μήνα πριν" +#~ msgstr[1] "%d μήνες πριν" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα" +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "στο μέλλον" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση" +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" +#~ msgid "Facebook Chat" +#~ msgstr "Συζήτηση Facebook" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 -msgid "Themes" -msgstr "Θέματα" +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "Συνθη_ματικό" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα" +#~ msgid "Screen _Name" +#~ msgstr "Ψευδώ_νυμο" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "Ή_χος για νέα μηνύματα" +#~ msgid "Example: MyScreenName" +#~ msgstr "Παράδειγμα: ΤοΨευδώνυμοΜου" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Κατάσταση" +#~ msgid "_Port" +#~ msgstr "_Θύρα" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "Έ_ξοδος" +#~ msgid "_Server" +#~ msgstr "_Εξυπηρετητής" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Για προχωρημένους" -#~ msgid "generic account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις γενικού λογαριασμού" +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;" -#~ msgid "ICQ account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ICQ" +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;" -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού irc" +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού" -#~ msgid "jabber account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Συνθηματικό" -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού msn" +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Εξυπηρετητής" -#~ msgid "salut account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού χαιρετισμού" +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Θύρα" -#~ msgid "J_apan server:" -#~ msgstr "_Εξυπηρετητής Ιαπωνίας:" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#~ msgid "Yahoo! account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού yahoo!" +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring." -#~ msgstr "" -#~ "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί " -#~ "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Όνομα χρήστη:" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που " -#~ "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη." +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "Ε_φαρμογή" -#~ msgid "No Accounts Configured" -#~ msgstr "Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός" +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "_Είσοδος" -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to started configuring.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και " -#~ "ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n" -#~ "\n" -#~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό " -#~ "που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. " +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή" -#~ msgid "Ca_ll" -#~ msgstr "Κ_λήση" +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή" -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "Τροποποίηση _θέματος..." +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s στο %2$s" -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "_Πληροφορίες επαφής" +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "Λογαριασμός %s" -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "_Πρόσκληση..." +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "Νέος λογαριασμός" -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα" +#~ msgid "Login I_D" +#~ msgstr "Όνομα ει_σόδου" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "Εμφάνιση _επαφών" +#~ msgid "Example: username" +#~ msgstr "Παράδειγμα: όνομαχρήστη" -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-κλείσιμο" +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;" -#~ msgid "gtk-copy" -#~ msgstr "gtk-αντιγραφή" +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;" -#~ msgid "gtk-cut" -#~ msgstr "gtk-αποκοπή" +#~ msgid "ICQ _UIN" +#~ msgstr "ICQ _UIN" -#~ msgid "gtk-paste" -#~ msgstr "gtk-επικόλληση" +#~ msgid "Example: 123456789" +#~ msgstr "Παράδειγμα: 123456789" -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "Συζητήστε με την επαφή" +#~ msgid "Ch_aracter set" +#~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα" -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής" +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Μετο_νομασία" +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;" -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Δίκτυο" -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο" +#~ msgid "Character set" +#~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα" -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "Αποστολή α_ρχείου..." +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Πάνω" -#~ msgid "Send a file" -#~ msgstr "Αποστολή αρχείου" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Κάτω" -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή" +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Εξυπηρετητές" -#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -#~ msgstr "Έναρξη συζήτησης με φωνή και βίντεο με αυτήν την επαφή" +#~ msgid "" +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " +#~ "enter a password." +#~ msgstr "" +#~ "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν " +#~ "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό." -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Εισάγετε το νέο θέμα που θέλετε να καθορίσετε για αυτό το δωμάτιο:" +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Ψευδώνυμο" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε" +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "Μήνυμα εξόδου" -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε" +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Πραγματικό όνομα" -#~ msgid "Invalid handle" -#~ msgstr "Μη έγκυρη διαχείριση" +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Όνομα χρήστη" -#~ msgid "No matching connection" -#~ msgstr "Καμιά σύνδεση δεν ταιριάζει" +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;" -#~ msgid "Invalid account" -#~ msgstr "μη έγκυρος λογαριασμός" +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;" -#~ msgid "Presence failure" -#~ msgstr "Αποτυχία παρουσίας" +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;" -#~ msgid "Contact does not support voice" -#~ msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει φωνή" +#~ msgid "" +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +#~ "Use this page to choose " +#~ "a Facebook username if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n" +#~ "Εάν είστε στο facebook.com/kanenas, εισάγετε kanenas.\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη " +#~ "σελίδα για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε " +#~ "ήδη." -#~ msgid "Lowmem" -#~ msgstr "Χαμ.μνήμη" +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;" -#~ msgid "Channel request generic error" -#~ msgstr "Γενικό σφάλμα αίτησης καναλιού" +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;" -#~ msgid "Channel banned" -#~ msgstr "Το κανάλι απαγορεύτηκε" +#~ msgid "Example: user@gmail.com" +#~ msgstr "Παράδειγμα: user@gmail.com" -#~ msgid "Channel full" -#~ msgstr "Γέμισε το κανάλι" +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;" -#~ msgid "Channel invite only" -#~ msgstr "Κανάλι μόνο για πρόσκληση" +#~ msgid "Example: user@jabber.org" +#~ msgstr "Παράδειγμα: user@jabber.org" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κώδικα" +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL" -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Εισαγωγή" +#~ msgid "Priori_ty" +#~ msgstr "_Προτεραιότητα" -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Σίγαση" +#~ msgid "Reso_urce" +#~ msgstr "_Πόρος" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Έξοδος" +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Ένταση ήχου" +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή" -#~ msgid "gtk-about" -#~ msgstr "gtk-περί" +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "Χρήση παλιού SS_L" -#~ msgid "gtk-quit" -#~ msgstr "gtk-τερματισμός" +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Επιλογές" +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;" -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης" +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Instant Messenger" +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;" -#, fuzzy -#~ msgid "Contact List - Empathy" -#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" +#~ msgid "Nic_kname" +#~ msgstr "Ψευ_δώνυμο" -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..." +#~ msgid "_Last Name" +#~ msgstr "Ε_πώνυμο" -#, fuzzy -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Διαθέσιμος" +#~ msgid "_First Name" +#~ msgstr "Ό_νομα" -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Λογαριασμός" +#~ msgid "_Published Name" +#~ msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα" -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Απο_κοπή" +#~ msgid "_Jabber ID" +#~ msgstr "_Jabber ID" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "Αντι_γραφή" +#~ msgid "E-_mail address" +#~ msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Επικόλληση" +#~ msgid "Example: user@hotmail.com" +#~ msgstr "Παράδειγμα: user@hotmail.com" -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης" +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Γλώσσες" +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;" -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου" +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Αυτόματο" -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "Καθαρισμός..." +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;" +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" -#~ msgid "" -#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -#~ "status messages." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των " -#~ "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης." +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Καθαρισμός" +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Καταχώρηση" -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Επιλογές" -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Κανένα" -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης" +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "Όν_ομα χρήστη" -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Gossip Instant Messenger" +#~ msgid "Example: user@my.sip.server" +#~ msgstr "Παράδειγμα: user@my.sip.server" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Κανονικό" +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων" -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Ενεργό" +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "Επιλογές NAT Traversal" -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Ανενεργό" +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Σφάλμα" +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Λοιπές επιλογές" -#~ msgid "Moderator" -#~ msgid_plural "Moderators" -#~ msgstr[0] "Επιμελητής" -#~ msgstr[1] "Επιμελητές" +#~ msgid "STUN Server" +#~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN" -#~ msgid "Participant" -#~ msgid_plural "Participants" -#~ msgstr[0] "Συμμετέχων" -#~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες" +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN" -#~ msgid "Visitor" -#~ msgid_plural "Visitors" -#~ msgstr[0] "Επισκέπτης" -#~ msgstr[1] "Επισκέπτες" +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης" -#~ msgid "No role" -#~ msgstr "Χωρίς ρόλο" +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Επιλογές Keep-Alive" -#~ msgid "Owner" -#~ msgid_plural "Owners" -#~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης" -#~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες" +#~ msgid "Mechanism" +#~ msgstr "Μηχανισμός" -#~ msgid "Administrator" -#~ msgid_plural "Administrators" -#~ msgstr[0] "Διαχειριστής" -#~ msgstr[1] "Διαχειριστές" +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)" -#~ msgid "Member" -#~ msgid_plural "Members" -#~ msgstr[0] "Μέλος" -#~ msgstr[1] "Μέλη" +#~ msgid "Authentication username" +#~ msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση" -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Χωρίς σχέση" +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Μεταφορά" -#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." -#~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη." +#~ msgid "Loose Routing" +#~ msgstr "Loose Routing" -#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." -#~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό." +#~ msgid "Ignore TLS Errors" +#~ msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS" -#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." -#~ msgstr "" -#~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο " -#~ "χρόνου." +#~ msgid "Local IP Address" +#~ msgstr "Τοπική διεύθυνση IP" -#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε." +#~ msgid "What is your SIP login ID?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;" -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "" -#~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές." +#~ msgid "What is your SIP account password?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Μη διαθέσιμος" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Συνθηματικό:" -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση." +#~ msgid "Yahoo! I_D:" +#~ msgstr "Yahoo! I_D:" -#~ msgid "Server address could not be resolved." -#~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί." +#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +#~ msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις" -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης." +#~ msgid "_Room List locale:" +#~ msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:" -#~ msgid "The username you are trying already exists." -#~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη." +#~ msgid "Ch_aracter set:" +#~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:" -#~ msgid "The username you are trying is not valid." -#~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο." +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Θύρα:" -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη." +#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;" -#~ msgid "This feature is unauthorized." -#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα." +#~ msgid "What is your Yahoo! password?" +#~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;" -#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." -#~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου." +#~ msgid "Couldn't convert image" +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας" -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί!" +#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων" -#~ msgid "Connection could not be opened" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση" +#~ msgid "Couldn't save picture to file" +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο" -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη." +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Διακοπή" +#~ msgid "Take a picture..." +#~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας..." -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Αποσύνδεση" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Χωρίς εικόνα" -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Σύνδεση" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Εικόνες" -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία." +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Όλα τα αρχεία" -#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." -#~ msgstr "" -#~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας." +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "Επιλογή..." -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν." +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Επιλογή" -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία." +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Πλήρες όνομα" -#, fuzzy -#~ msgid "You should now be able to connect with your new password." -#~ msgstr "" -#~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας." +#~ msgid "Phone number" +#~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s" +#~ msgid "E-mail address" +#~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n" -#~ "%s" +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Ιστότοπος" -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή." +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Γενέθλια" -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..." +#~ msgid "Last seen:" +#~ msgstr "Τελευταία επίσκεψη:" -#~ msgid "To summarize:" -#~ msgstr "Συνοψίζοντας:" +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Εξυπηρετητής:" -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής" -#~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών" +#~ msgid "Connected from:" +#~ msgstr "Συνδέθηκε από:" -#~ msgid "%d file transfer request" -#~ msgid_plural "%d file transfer requests" -#~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου" -#~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων" +#~ msgid "Away message:" +#~ msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:" -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή" -#~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή" +#~ msgid "work" +#~ msgstr "εργασία" -#~ msgid "%d error" -#~ msgid_plural "%d errors" -#~ msgstr[0] "%d σφάλμα" -#~ msgstr[1] "%d σφάλματα" +#~ msgid "home" +#~ msgstr "οικία" -#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." -#~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες." +#~ msgid "mobile" +#~ msgstr "κινητό τηλέφωνο" -#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." -#~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο." +#~ msgid "voice" +#~ msgstr "ομιλία" -#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." -#~ msgstr "" -#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το " -#~ "Gossip." +#~ msgid "preferred" +#~ msgstr "προτιμώμενο" -#~ msgid "You were about to quit!" -#~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!" +#~ msgid "postal" +#~ msgstr "Ταχ. κώδικας" -#~ msgid "" -#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " -#~ "normally quit Gossip.\n" -#~ "\n" -#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " -#~ "this action unless you uncheck the option below." -#~ msgstr "" -#~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα " -#~ "τερματίσει το Gossip.\n" -#~ "\n" -#~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα " -#~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την " -#~ "παρακάτω επιλογή." +#~ msgid "parcel" +#~ msgstr "δέμα" -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού" +#~ msgid "New Network" +#~ msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου" -#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" -#~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:" +#~ msgid "Choose an IRC network" +#~ msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC" -#~ msgid "Select which room you would like to invite:" -#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:" +#~ msgid "Reset _Networks List" +#~ msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων" -#~ msgid "Your invitation has been declined" -#~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε" +#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Επιλογή" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Αποδοχή" +#~ msgid "new server" +#~ msgstr "νέος εξυπηρετητής" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Άρνηση" +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n" -#~ "%s" +#~ msgid "New %s account" +#~ msgstr "Νέος λογαριασμός %s" -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Μη ταξινομημένα" +#~ msgid "Go online to edit your personal information." +#~ msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες." -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server." -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή." +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες" -#~ msgid "New file transfer request from %s" -#~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s" +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση" -#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." -#~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές." +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Αραβικά" -#~ msgid "Your file transfer offer declined." -#~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε." +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Αρμενικά" -#~ msgid "The other user decided not to continue." -#~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει." +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Βαλτικά" -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου." +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Κελτικά" -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο." +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο." +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά" -#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." -#~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση." +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Κροατικά" -#, fuzzy -#~ msgid "%s has set the topic: %s" -#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s" +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Κυριλλικά" -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "Συζήτηση με" +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά" -#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" -#~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής" +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά" -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών" +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Γεωργιανά" -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Ελληνικά" -#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" -#~ msgstr "" -#~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και " -#~ "--account" +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" -#~ msgid "No accounts available." -#~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός." +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Εβραϊκά" -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[προεπιλογή]" +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "Εβραϊκά οπτικά" -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'." +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Ινδικά" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Δημιουργία" +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Ισλανδικά" -#~ msgid "Found %d conference rooms" -#~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Ιαπωνικά" -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..." +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Κορεατικά" -#~ msgid "Browsing cancelled!" -#~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!" +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "Βόρειων χωρών" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Προεπιλογή" +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Περσικά" -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Συζήτηση!" +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Ρουμανικά" -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας." +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "Νότιας Ευρώπης" -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας." +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Ταϊλανδέζικα" -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Εμφάνιση" +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Τουρκικά" -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "Θέμα: %s" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s" +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Δυτικά" -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;" +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Βιετναμέζικα" -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;" +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..." -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s" +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" -#, fuzzy -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s" +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο" -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;" +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)" -#~ msgid "Do not show this again" -#~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά" +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:" -#~ msgid "Could not display the help contents." -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας." +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Νέα συζήτηση..." -#~ msgid "The server does not seem to be responding." -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται." +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "Νέα κ_λήση..." -#~ msgid "Try again later." -#~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα." +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..." -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Συζήτηση" +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Είσοδος..." -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται" +#~| msgid "_Add Contacts..." +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..." -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε αυτό το αρχείο;" +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "Αίτηση για μεταφορά αρχείου" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας" -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Όνομα αρχείου:" +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή." -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη" -#~ msgid "Not supported yet" -#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα" -#~ msgid "This person wishes to send you this file:" -#~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %B %d %Y" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Αποδοχή" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Κλασικό" -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Απλό" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες" +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Καθαρό" -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Εγγραφή" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Μπλε" -#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." #~ msgstr "" -#~ " Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org" +#~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και " +#~ "τα παράθυρα συζήτησης." -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "_Λογαριασμός:" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..." +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών." + +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών" -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "_Συζήτηση" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή." -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "_Επαφή:" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Επαφές" +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. " +#~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την " +#~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών " +#~ "με βάση το όνομα." -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Χώρα:" +#~ msgid "Show protocol in avatar" +#~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα" -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Επεξεργασία επαφής" +#~ msgid "Sort contacts by:" +#~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:" -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων" +#~ msgid "status" +#~ msgstr "κατάσταση" -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "ID:" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "όνομα" -#~ msgid "" -#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." -#~ msgstr "" -#~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση." +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Δίκτυο:" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Όνομα:" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Συνθηματικό:" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Θύρα:" -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Ε_γγραφή" +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "Αποστολή βίντεο" + +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "Αποστολή ήχου" + +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "foo@bar.baz\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή." +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..." -#~ msgid "" -#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " -#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " -#~ "using that server" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber." -#~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή" +#, fuzzy +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "Γέμισμα..." -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την " -#~ "επαφή" +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης" -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης" +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων" -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία " -#~ "σας" +#, fuzzy +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης" -#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." -#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής." +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "_Χάρτης επαφών" -#~ msgid "Use system pro_xy" -#~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος" +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών" -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή." +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Σύνδεση" +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση" -#, fuzzy -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Περιγραφή:" +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Αποσύνδεση" +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:" +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος" -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "_Ομάδα:" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Εμφάνιση" #, fuzzy -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "_Ψευδώνυμο:" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "μη έγκυρη επαφή" -#, fuzzy -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Συνθηματικό:" +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων" -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "Ανά_κτηση" +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων" -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "Ε_γγραφή" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Αντίθεση" -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Ιστότοπος:" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Φωτεινότητα" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Γάμμα" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Ένταση ήχου" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Πλευρική στήλη" -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Ομάδα:" +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Είσοδος ήχου" -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "martyn@imendio.com\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n" -#~ "martyn@imendio.com\n" -#~ "\n" -#~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή." +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Είσοδος βίντεο" -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Ιστότοπος:" +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Καντράν τηλ/νου" -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "_Λησμόνηση" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Λεπτομέρειες"