X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=f777adaa9e34b300d0a764e312ab20c801def4c2;hp=c319cbb97085bc71367ed841e245b309b9376ee5;hb=9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a;hpb=e713c34cf46fe2d1159f8c1d62cae220c8f40f3b diff --git a/po/de.po b/po/de.po index c319cbb9..f777adaa 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,94 +6,150 @@ # Andre Klapper , 2007, 2008. # Jochen Skulj , 2008, 2009. # Michael Kanis , 2009. -# Mario Blättermann , 2008-2010. +# Mario Blättermann , 2008-2012. # Mario Klug , 2010. -# Christian Kirbach , 2009, 2010. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011. +# Wolfgang Stöggl , 2011, 2012. +# Paul Seyfert , 2011. +# Tobias Endrigkeit , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 10:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 13:26+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Tobias Endrigkeit \n" "Language-Team: Deutsch \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Sofortnachrichten-Client" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Sofortnachrichten-Client" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" -"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird." +"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und " +"Trennen verwendet werden sollen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Automatisch beim Start verbinden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden " +"soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung " -"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)." +"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden " +"soll, wenn der Benutzer untätig ist." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakte Kontaktliste" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob " +"Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht " +"manuell ändern." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Hauptfenster verstecken" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Das Hauptfenster verstecken." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -101,593 +157,639 @@ msgstr "" "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden " "sie dem Benutzer direkt angezeigt." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Position der Seitenleiste" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Kontaktgruppen anzeigen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automatisch beim Start verbinden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" -"Fensters verwenden soll" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Hide main window" -msgstr "Hauptfenster verstecken" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Das Hauptfenster verstecken." +"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden " +"sollen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" -"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen" +"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " +"hingewiesen werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " +"hingewiesen werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " +"eingeblendet werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen " +"eingeblendet werden sollen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " +"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber " +"nicht fokussiert ist." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung " +"eingeblendet werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show avatars" -msgstr "Benutzerbilder anzeigen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Show protocols" -msgstr "Protokolle anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung " +"eingeblendet werden soll." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Grafische Emoticons verwenden" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt " +"werden sollen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Position der Seitenleiste" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern " "verwendet wird." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Grafische Emoticons verwenden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-" +"Fenstern verwendet wird." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf." +"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« " +"ist. Veraltet." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu " -"schätzen." +"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, " +"aktiviert werden sollen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen " -"Programmen zu importieren." +"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet " +"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden " -"soll." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, " -"wenn der Benutzer untätig ist." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus " -"Datenschutzgründen reduzieren soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-" -"Fensters verwenden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, " -"aktiviert werden sollen." +"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung " +"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und " -"Trennen verwendet werden sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt " -"werden sollen." +"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" +"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " -"hingewiesen werden soll." +"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" +"Fensters verwenden soll" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " -"hingewiesen werden soll." +"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-" +"Fensters verwenden soll." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." +"D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Kameragerät" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." +"Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposition" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden " -"sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Echounterdrückung" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" -"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet " -"werden soll." +"Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden " +"soll." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet " -"werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the " -"chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " -"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber " -"nicht fokussiert ist." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " -"eingeblendet werden soll." +"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf " +"in der Titelleiste angezeigt werden soll." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-" -"Fenstern angezeigt werden sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden." +"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln " +"darf." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen " -"eingeblendet werden sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" -"Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden " -"sollen." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll." +"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' " -"button in the title bar." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in " -"der Titelleiste angezeigt werden soll." +"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu " +"schätzen." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" -"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet " -"werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte " -"sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der " -"Kontakte sortiert." +"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2106 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht " -"überein" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt" +"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus " +"Datenschutzgründen reduzieren soll." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" -msgstr "Kein Grund wurde angegeben" +msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "The change in state was requested" msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "Passwort nicht gefunden" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "%s wurde angerufen" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Anruf von %s" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "Vor %d Sekunde" +msgstr[1] "Vor %d Sekunden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Vor %d Minute" +msgstr[1] "Vor %d Minuten" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Vor %d Stunde" +msgstr[1] "Vor %d Stunden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Vor %d Tag" +msgstr[1] "Vor %d Tagen" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Vor %d Woche" +msgstr[1] "Vor %d Wochen" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Vor %d Monat" +msgstr[1] "Vor %d Monaten" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "in der Zukunft" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "Abwesend" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903 -#: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905 -#: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Netzwerk-Fehler" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" -msgstr "Name bereits in Benutzung" +msgstr "Name bereits in Verwendung" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" -msgstr "Zertifikat ausgelaufen" +msgstr "Zertifikat abgelaufen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich" +msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich" +msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "Zertifikat-Fehler" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption is not available" -msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar." +msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Zertifikat ist ungültig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Connection has been refused" msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Connection can't be established" msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "ersetzt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " "kryptografisch schwach" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -696,358 +798,296 @@ msgstr "" "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " "Beschränkungen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Ihr Programm ist zu alt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "Internal error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Personen in der Nähe" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:548 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:577 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:578 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-Chat" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "Vor %d Sekunde" -msgstr[1] "Vor %d Sekunden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle Konten" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Vor %d Minute" -msgstr[1] "Vor %d Minuten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "Pass_wort" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Vor %d Stunde" -msgstr[1] "Vor %d Stunden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "Anzeige_name" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Vor %d Tag" -msgstr[1] "Vor %d Tagen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Beispiel: MeinName" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Vor %d Woche" -msgstr[1] "Vor %d Wochen" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Passwort merken" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Vor %d Monat" -msgstr[1] "Vor %d Monaten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 -msgid "in the future" -msgstr "in der Zukunft" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschritten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Passwort merken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 msgid "A_pply" msgstr "An_wenden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 msgid "L_og in" msgstr "_Anmelden" -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628 -msgid "_Enabled" -msgstr "A_ktiviert" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "A_bbrechen" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s auf %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 msgid "New account" msgstr "Neues Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Beispiel: MeinName" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Fortgeschritten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_wort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Anzeige_name:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Port:" -msgstr "P_ort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +msgid "Login I_D" +msgstr "Anmelde-_Kennung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Example: username" msgstr "Beispiel: Benutzername" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Anmelde-I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Beispiel: 123456789" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ-_UIN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "_Zeichensatz:" +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Beispiel: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ-_UIN:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Zeichensatz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "Auto" -msgstr "Automatisch" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 -msgid "Register" -msgstr "Registrieren (Anmelden)" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 -msgid "None" -msgstr "Kein" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Character set:" -msgstr "Zeichensatz:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "Zeichensatz" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Network:" -msgstr "Netzwerk:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Hinzufügen …" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "Spitzname:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Quit message:" -msgstr "Verlassen-Nachricht:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Real name:" -msgstr "Echter Name:" +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Servers" -msgstr "Server" +msgid "Down" +msgstr "Nach unten" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?" +msgid "Servers" +msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Welches IRC-Netzwerk?" +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, " +"geben Sie kein Passwort ein." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "Spitzname" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Beispiel: benutzer@jabber.org" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "Verlassen-Nachricht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Echter Name" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Welches IRC-Netzwerk?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Priori_tät:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Ressource:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -1056,344 +1096,536 @@ msgid "" msgstr "" "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n" "Falls Sie facebook.com/dachs sind, geben Sie dachs ein.\n" -"Wählen Sie auf dieser Seite " -"einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen." +"Wählen Sie auf dieser Seite einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Beispiel: benutzer@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden" +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?" +msgid "Priori_ty" +msgstr "Priori_tät" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?" +msgid "Reso_urce" +msgstr "Resso_urce" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?" +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?" +msgid "Override server settings" +msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "_Spitzname" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "E-_Mail-Adresse:" +msgid "_Last Name" +msgstr "_Nachname" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Spitzname:" +msgid "_First Name" +msgstr "_Vorname" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Vorname:" +msgid "_Published Name" +msgstr "_Veröffentlichter Name" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-Kennung:" +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Jabber-Kennung" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Nachname:" +msgid "E-_mail address" +msgstr "E-_Mail-Adresse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Veröffentlichter Name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Beispiel: benutzer@my.sip.server" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Benutzername zur Legitimierung:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Bindung suchen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Registrieren (Anmelden)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "_Benutzername" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Beispiel: benutzer@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" +"Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen " +"verwenden" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervall (Sekunden)" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxy-Einstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Freies Routing" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mechanismus:" +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN-Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Verschiedene Einstellungen" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Bindung suchen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Proxy-Einstellungen" +msgid "Mechanism" +msgstr "Mechanismus" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-Server:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervall (Sekunden)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +msgid "Authentication username" +msgstr "Benutzername zur Legitimierung" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" +msgid "Transport" +msgstr "Transport" +# Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen? #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Freies Routing" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS-Fehler ignorieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Lokale IP-Adresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "_Username:" -msgstr "Benutzer_name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_wort:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren" +# CHECK #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?" +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?" +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Zeichensatz:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! I_D:" +msgid "_Port:" +msgstr "P_ort:" -# CHECK #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:" +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Benutzerbild auswählen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Ein Foto aufnehmen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Kein Bild" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Zum Vergrößern klicken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Legitimierung für Konto %s ist fehlgeschlagen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Bitte Passwort eingeben für Konto\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Auswählen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Auswählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Ungültige Kontaktkennung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : Einem neuen Chatraum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : Einem neuen Chatraum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist " +"der aktuelle Chatraum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: Einen privaten Chat starten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : Einen privaten Chat starten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me : Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join " -"a new chat room\"" +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" msgstr "" "/say : zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, " "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt " "einem Chatraum bei«" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : Information über einen Kontakt anzeigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, show " -"its usage." +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." msgstr "" "/help []: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls angegeben " "wird, so wird dessen Verwendung erklärt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Unbekannter Befehl" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. Aufladen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +msgid "not capable" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "Abgemeldet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "Ungültiger Kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "Zu lange Nachricht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "Nicht implementiert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980 msgid "Topic:" msgstr "Thema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 msgid "No topic defined" msgstr "Kein Thema gesetzt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Keine Vorschläge)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Emoticon einfügen" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881 +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s hat sich abgemeldet" @@ -1401,12 +1633,12 @@ msgstr "%s hat sich abgemeldet" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s wurde rausgeworfen" @@ -1414,17 +1646,17 @@ msgstr "%s wurde rausgeworfen" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s wurde verbannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s hat den Raum verlassen" @@ -1434,486 +1666,610 @@ msgstr "%s hat den Raum verlassen" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s hat den Raum betreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947 +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573 +#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +msgid "Remember" +msgstr "Dauerhaft merken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +msgid "Not now" +msgstr "Jetzt nicht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935 -msgid "Retry" -msgstr "Wiederholen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940 +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 msgid "Conversation" msgstr "Unterhaltung" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Link-Adresse _kopieren" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798 -msgid "_Open Link" -msgstr "Link _öffnen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292 -msgid "Personal Information" -msgstr "Persönliche Informationen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111 -msgid "New Contact" -msgstr "Neuer Kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Später entscheiden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Abonnementanfrage" +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Nicht gruppiert" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blockierte Kontakte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -msgid "Favorite People" -msgstr "Lieblingskontakte" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Full name" +msgstr "Vollständiger Name" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235 -msgid "Removing group" -msgstr "Gruppe entfernen" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-Mail-Adresse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322 -msgid "Removing contact" -msgstr "Kontakt entfernen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "Kontakt _hinzufügen …" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Last seen:" +msgstr "Zuletzt gesehen:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Chat" -msgstr "_Chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audioanruf" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Connected from:" +msgstr "Verbunden von:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videoanruf" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 +msgid "Away message:" +msgstr "Abwesenheitsnachricht:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Vorherige Unterhaltungen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "work" +msgstr "Arbeit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683 -msgid "Send File" -msgstr "Datei senden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "home" +msgstr "Privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "mobile" +msgstr "Mobiltelefon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorit" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "voice" +msgstr "Sprachanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mationen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "preferred" +msgstr "bevorzugt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "postal" +msgstr "postalisch" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 -#: ../src/empathy-chat-window.c:917 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "parcel" +msgstr "Paket" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "In den Chatraum _einladen" +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "Kontakte suchen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Kontakt auswählen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 -msgid "Full name:" -msgstr "Voller Name:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 -msgid "Phone number:" -msgstr "Telefonnummer:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 -msgid "E-mail address:" -msgstr "E-Mail-Adresse:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 -msgid "Website:" -msgstr "Webseite:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152 -msgid "Birthday:" -msgstr "Geburtstag:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO-Länderkennung:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search: " +msgstr "Suchen:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Kontakt _hinzufügen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458 -msgid "State:" -msgstr "Bundesland/Kanton:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +msgid "No contacts found" +msgstr "Keine Kontakte gefunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460 -msgid "City:" -msgstr "Stadt:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462 -msgid "Area:" -msgstr "Region:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Postleitzahl:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Benutzerbild speichern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466 -msgid "Street:" -msgstr "Straße:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468 -msgid "Building:" -msgstr "Gebäude:" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "Bezeichner" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470 -msgid "Floor:" -msgstr "Etage::" +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472 -msgid "Room:" -msgstr "Raum:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontaktinformationen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474 -msgid "Text:" -msgstr "Text:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informationen angefordert …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Position zum (Zeitpunkt)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Client-Informationen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "Betriebssystem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie " +"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "Gruppe _hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Neuer Kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s blockieren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:" +msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:" +msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden" +msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Verknüpfte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu " +"können." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Konto für den Anruf wählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Anrufen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 +msgid "Work" +msgstr "Arbeit" + +# Mobile, Work, Home laut Quelltext. +# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 +msgid "HOME" +msgstr "Zu Hause" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Kontakt _blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Löschen und _blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle " +"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 +msgid "Removing contact" +msgstr "Kontakt wird entfernt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chat" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audioanruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoanruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Vorherige Unterhaltungen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 +msgid "Send File" +msgstr "Datei senden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mationen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1246 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "In den Chatraum _einladen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Kontakt _hinzufügen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +msgid "Removing group" +msgstr "Gruppe wird entfernt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "Re_name" +msgstr "Umbe_nennen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäle:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "ISO-Länderkennung:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Bundesland/Kanton:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Region:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postleitzahl:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Straße:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Gebäude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Etage:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Raum:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "Adresse:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Genauigkeitsgrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Peilung:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Steiggeschwindigkeit:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Zuletzt aktualisiert am:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Höhe:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Position" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y um %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Benutzerbild speichern" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Position (Zeitpunkt)\t" - #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Client-Informationen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontaktdetails" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "Bezeichner:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "Informationen angefordert …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "OS:" -msgstr "Betriebssystem:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie " -"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 -msgid "_Add Group" -msgstr "Gruppe _hinzufügen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 -#: ../src/empathy-main-window.c:1247 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Verknüpfte Kontakte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 -msgid "New contact preview" -msgstr "Vorschau neuer Kontakte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "" -"Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "Kontakte verkn_üpfen …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format -msgid "Meta-contact containing %u contact" -msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt" msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten" @@ -1921,15 +2277,23 @@ msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten" msgid "Location at (date)" msgstr "Position zum (Zeitpunkt)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Auswählen" @@ -1938,324 +2302,555 @@ msgstr "Auswählen" msgid "new server" msgstr "neuer Server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Kontakte verknüpfen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "Verknüpfung _aufheben …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" -"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." msgstr "" -"Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Verknüpfen" +"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit " +"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie " +"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit." -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "Unlink meta-contact '%s'?" -msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "Personen in der Nähe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 msgid "" -"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split " -"the meta-contact into the contacts it contains." +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" -"Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch " -"wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte " -"zerlegt." +"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal " +"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü Bearbeiten → " +"Konten in der Kontaktliste." -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "Verknüpfung _aufheben" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +msgid "History" +msgstr "Chronik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +msgid "Show" +msgstr "Anzeigen" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "Unterhaltungen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find Next" -msgstr "Weitersuchen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chat in %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Find Previous" -msgstr "Rückwärts suchen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat mit %s" + +# http://php.net/manual/en/function.strftime.php +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %d.%B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s Sekunde" +msgstr[1] "%s Sekunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s Minute" +msgstr[1] "%s Minuten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +# http://php.net/manual/en/function.strftime.php +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%d.%B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +msgid "Anytime" +msgstr "Jederzeit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +msgid "Anyone" +msgstr "Irgendjemand" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +msgid "Who" +msgstr "Wer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +msgid "When" +msgstr "Wann" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +msgid "Anything" +msgstr "Irgendetwas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Text chats" +msgstr "Text-Chats" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Eingehende Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Ausgehende Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Missed calls" +msgstr "Anrufe in Abwesenheit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +msgid "What" +msgstr "Was" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen " +"möchten?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +msgid "Clear All" +msgstr "Alle löschen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +msgid "Delete from:" +msgstr "Löschen ab:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Gesamte Chronik löschen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Vorherige Unterhaltungen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "Seite 2" -#. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "_For:" -msgstr "_Nach:" +msgid "Loading..." +msgstr "Wird geladen …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Kontakt-Kennung:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 -msgid "C_hat" -msgstr "C_hat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt" -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 -msgid "New Conversation" -msgstr "Neue Unterhaltung" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205 -msgid "Send _Video" -msgstr "_Video senden" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoanruf" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213 -msgid "C_all" -msgstr "_Anrufen" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audioanruf" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "Neuer Anruf" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "" +"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +msgid "This channel is full" +msgstr "Dieser Raum ist voll" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +msgid "Permission denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 +msgid "New Conversation" +msgstr "Neue Unterhaltung" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 msgid "Custom Message…" msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Aktuelle Nachricht: %s\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, " +"oder Esc um abzubrechen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "Status setzen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 msgid "Custom messages…" -msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Neues %s-Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorheriger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Nächster" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Match case" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Ausdruck nicht gefunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" -msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen" +msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Eingehende Chat-Anfrage" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt getrennt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Mit Server verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Vom Server getrennt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Eingehender Anruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Ausgehender Anruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Gespräch beendet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnementanfrage" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Presets" -msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisch" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +msgid "_Decline" +msgstr "A_blehnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 -msgid "Simple" -msgstr "Einfach" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Annehmen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 -msgid "Clean" -msgstr "Sauber" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Nachricht bearbeitet um %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" -msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden.\n" +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" -msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 -msgid "The certificate has expired" -msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 -msgid "The certificate hasn't yet been activated" -msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" -msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" -"Der durch das Zertifikat geprüfte Hostname stimmt nicht mit dem Servernamen " -"überein" +"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem " +"Servernamen überein." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 -msgid "The certificate is self-signed" -msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 -msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" -msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende CA zurückgezogen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" +"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle " +"zurückgezogen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 -msgid "The certificate is cryptographically weak" -msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" -msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 -msgid "The certificate is malformed" -msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Erwarteter Hostname: %s" +msgstr "Erwarteter Rechnername: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Hostname des Zertifikats: %s" +msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortfahren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263 -msgid "Continue" -msgstr "Fortfahren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Details zum Zertifikat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Eine Datei auswählen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s " +"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Eingehende Datei von %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "Persönliche Angaben" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Adresse _kopieren" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "Adresse _öffnen" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung" @@ -2423,35 +3018,23 @@ msgstr "Westlich" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Favorisierte Kontakte" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Nicht gruppiert" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Keine Fehlermeldung" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Sofortnachricht (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:414 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" - -#: ../src/empathy.c:418 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen" - -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2460,14 +3043,15 @@ msgid "" msgstr "" "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern " "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " -"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 " -"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." +"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version " +"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " -"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " @@ -2475,7 +3059,7 @@ msgstr "" "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) " "nach." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -2486,11 +3070,11 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter\n" @@ -2498,225 +3082,107 @@ msgstr "" "Andre Klapper\n" "Mario Blättermann\n" "Michael Kanis\n" -"Christian Kirbach" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Die Fehlermeldung war: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen " -"Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" +"Christian Kirbach\n" +"Paul Seyfert\n" +"Tobias Endrigkeit" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden " -"und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-" -"Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch " -"Audio- bzw. Videoanrufe tätigen." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet " -"haben?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:810 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:817 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Nein, das ist alles" +"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und " +"schließen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit " -"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie " -"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht " -"ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Bearbeiten→Konten" +"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 -msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" -"Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil " -"telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten " -"wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n" -"und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten" +"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Willkommen bei Empathy" +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Bestehende Konten importieren" +#: ../src/empathy-accounts.c:197 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-Konten" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein" +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-Konten" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Verbindung wird aufgebaut …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Abgemeldet — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Getrennt — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Unbekannter Status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr " +"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und " +"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:760 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n" -"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" -"fortfahren möchten?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1107 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1111 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1349 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2725,7 +3191,25 @@ msgstr "" "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" "fortfahren möchten?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1952 +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +msgid "_Enabled" +msgstr "A_ktiviert" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +msgid "_Skip" +msgstr "Ü_berspringen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2734,19 +3218,20 @@ msgstr "" "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" "fortfahren möchten?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Loading account information" -msgstr "Kontoinformationen werden geladen" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Kein Protokoll installiert" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoll:" +msgid "_Import…" +msgstr "_Importieren …" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Kontoinformationen werden geladen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2754,115 +3239,150 @@ msgstr "" "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll " "benötigte Backend installieren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add…" -msgstr "_Hinzufügen …" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importieren …" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert" -#: ../src/empathy-auth-client.c:217 +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client" -#: ../src/empathy-auth-client.c:233 +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy Legitimierungs-Client" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Personen in der Nähe" +#: ../src/empathy.c:427 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" + +#: ../src/empathy.c:431 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen" + +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" -#: ../src/empathy-av.c:133 +#: ../src/empathy.c:623 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung" + +#: ../src/empathy.c:625 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. " +"Fehlermeldung war:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:193 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy Audio/Video-Client" -#: ../src/empathy-av.c:149 +#: ../src/empathy-call.c:217 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy Audio/Video-Client" -#: ../src/empathy-call-window.c:479 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#: ../src/empathy-call-window.c:482 -msgid "Brightness" -msgstr "Helligkeit" - -#: ../src/empathy-call-window.c:485 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch." -#: ../src/empathy-call-window.c:590 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +msgid "i" +msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1175 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Seitenleiste" +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming call" +msgstr "Eingehender Anruf" -#: ../src/empathy-call-window.c:1194 -msgid "Audio input" -msgstr "Audio-Eingang" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1198 -msgid "Video input" -msgstr "Video-Eingang" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Eingehender Anruf von %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1202 -msgid "Dialpad" -msgstr "Wählfeld" +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Abweisen" -#: ../src/empathy-call-window.c:1207 -msgid "Details" -msgstr "Details" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Antworten" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1275 +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Mit %s anrufen" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1354 -msgid "Call" -msgstr "Anrufen" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1508 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse" -#: ../src/empathy-call-window.c:1510 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse" -#: ../src/empathy-call-window.c:1512 +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen" -#: ../src/empathy-call-window.c:1514 +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers" -#: ../src/empathy-call-window.c:1516 +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2263 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2877 +msgid "On hold" +msgstr "In Warteschleife" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2881 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Verbunden — %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2324 +#: ../src/empathy-call-window.c:2982 msgid "Technical Details" msgstr "Technische Details" -#: ../src/empathy-call-window.c:2362 +#: ../src/empathy-call-window.c:3021 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2871,7 +3391,7 @@ msgstr "" "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem " "Rechner unterstützt werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:2367 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2880,7 +3400,7 @@ msgstr "" "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem " "Rechner unterstützt werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:2373 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2889,25 +3409,25 @@ msgstr "" "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das " "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen." -#: ../src/empathy-call-window.c:2379 +#: ../src/empathy-call-window.c:3038 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler" -#: ../src/empathy-call-window.c:2383 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner " -"installiert" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem " +"Rechner installiert" -#: ../src/empathy-call-window.c:2386 +#: ../src/empathy-call-window.c:3045 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner " -"installiert" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem " +"Rechner installiert" -#: ../src/empathy-call-window.c:2396 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please berichten Sie diesen Fehler und fügen Sie die Protokollmeldungen aus " "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei." -#: ../src/empathy-call-window.c:2404 +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem" -#: ../src/empathy-call-window.c:2407 +#: ../src/empathy-call-window.c:3069 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht" -#: ../src/empathy-call-window.c:2447 +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:2457 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an" +#: ../src/empathy-call-window.c:3156 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Kamera aus" +#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Kamera an" +#: ../src/empathy-call-window.c:3162 +msgid "Top Up" +msgstr "Aufladen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Codec zum Dekodieren:" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "An_rufen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "Ein_stellungen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden" +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Kamera einschalten und Video senden" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nhalt" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Codec zum Enkodieren:" +msgid "_Debug" +msgstr "Fehler_diagnose" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Auflegen" +msgid "Swap camera" +msgstr "Kamera tauschen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen" +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimieren" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Lokaler Kandidat:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximieren" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" +msgid "Disable camera" +msgstr "Kamera deaktivieren" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Wahlwiederholung" +msgid "Hang up" +msgstr "Auflegen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Entfernter Kandidat:" +msgid "Hang up current call" +msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Audio senden" +msgid "Video call" +msgstr "Videoanruf" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten" +msgid "Start a video call" +msgstr "Einen Video-Anruf starten" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" +msgid "Start an audio call" +msgstr "Einen Audio-Anruf starten" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Wählfeld anzeigen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Video aus" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Das Wählefeld anzeigen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Video ein" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Video-Vorschau" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "An_rufen" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec zum Enkodieren:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec zum Dekodieren:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Entfernter Kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokaler Kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../src/empathy-chat.c:102 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Raum" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Auto-Verbinden" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Raumfavoriten verwalten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dieses Fenster schließen?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren " +"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten " +"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten." +msgstr[1] "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten " +"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:318 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s verlassen?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:320 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn " +"erneut betreten." -#: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486 +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +msgid "Leave room" +msgstr "Raum verlassen" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ungelesen)" msgstr[1] "%s (%d ungelesen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:478 +#: ../src/empathy-chat-window.c:693 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (und %u weitere)" msgstr[1] "%s (und %u weitere)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:494 +#: ../src/empathy-chat-window.c:709 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)" -msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)" +msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:503 +#: ../src/empathy-chat-window.c:718 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)" msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:709 +#: ../src/empathy-chat-window.c:955 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:963 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet" +msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:983 msgid "Typing a message." msgstr "Schreibt eine Nachricht." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Leeren" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Unterhaltung" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "_Kontakt" +msgid "C_lear" +msgstr "_Leeren" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Emoticon einf_ügen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favorisierter Chatraum" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "_Teilnehmer einladen …" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Reiter nach _links verschieben" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Kontaktliste an_zeigen" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "_Teilnehmer einladen …" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nhalt" +msgid "C_ontact" +msgstr "_Kontakt" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Unterhaltung" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Reiter" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Reiter ab_trennen" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nächster Reiter" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Favorisierter Chatraum" +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Reiter nach _links verschieben" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nächster Reiter" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Vorheriger Reiter" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Reiter ab_trennen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Kontaktliste an_zeigen" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Reiter" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "Reiter _zurückholen" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 -msgid "Room" -msgstr "Raum" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-Verknüpfung" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Auto-Verbinden" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-Antwort" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Raumfavoriten verwalten" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern " +"Sie das Protokoll in einer Datei." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fehlerdiagnosefenster" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "An Pastebin senden" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Level " +msgstr "Stufe" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +msgid "Debug" +msgstr "Fehlerdiagnose" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisch" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +msgid "Domain" +msgstr "Domäne" -#: ../src/empathy-event-manager.c:468 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +msgid "Level" +msgstr "Stufe" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur " +"entfernten Fehlerdiagnose nicht." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming video call" msgstr "Eingehender Video-Anruf" -#: ../src/empathy-event-manager.c:468 -msgid "Incoming call" -msgstr "Eingehender Anruf" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:472 +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:473 +#: ../src/empathy-event-manager.c:513 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Eingehender Anruf von %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" msgstr "A_bweisen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "_Annehmen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:618 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Mit _Video annehmen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" msgstr "Raumeinladung" -#: ../src/empathy-event-manager.c:697 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Einladen zum Betreten von %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:704 +#: ../src/empathy-event-manager.c:721 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:712 -msgid "_Decline" -msgstr "A_blehnen" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:717 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "_Beitreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:743 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:749 +#: ../src/empathy-event-manager.c:766 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:797 +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1005 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Abonnement angefragt von %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +msgid "Password required" +msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1009 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3241,16 +3909,6 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht: %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1052 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "%s hat sich abgemeldet." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1072 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "%s hat sich angemeldet." - #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format @@ -3328,7 +3986,7 @@ msgstr "»%s« an %s gesendet" msgid "File transfer completed" msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten" @@ -3342,15 +4000,15 @@ msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft" msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "»%s« wird überprüft" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:996 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" @@ -3364,150 +4022,61 @@ msgstr "" "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der " "Liste entfernen" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Import" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den " -"Import von Benutzerkonten aus Pidgin." +"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur " +"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Benutzerkonten importieren" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:292 +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Source" msgstr "Quelle" -#: ../src/empathy-main-window.c:383 -msgid "No match found" -msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Teilnehmer einladen" -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Reconnect" -msgstr "Erneut verbinden" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Edit Account" -msgstr "Konto bearbeiten" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" -#: ../src/empathy-main-window.c:547 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1229 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1554 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1663 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontakte auf einer _Karte" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Favoriten betreten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Favoriten verwalten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormale Größe" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Neuer _Anruf …" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -msgid "P_references" -msgstr "_Einstellungen" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "_Protokolle zeigen" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Nach _Name sortieren" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Nach _Status sortieren" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Kompakte Größe" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -msgid "_Debug" -msgstr "Fehler_diagnose" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Dateiübertragungen" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -msgid "_Join…" -msgstr "_Beitreten …" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Neue Unterhaltung …" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "_Abgemeldete Kontakte" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Persönliche Informationen" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 -msgid "_Room" -msgstr "_Raum" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Chatraum" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Teilnehmer" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3520,29 +4089,39 @@ msgstr "" "Passwort erforderlich: %s\n" "Teilnehmer: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +msgid "Join Room" +msgstr "Raum beitreten" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " +"mehrere Räume in der Liste." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden" +msgid "_Room:" +msgstr "_Raum:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " -"mehrere Räume in der Liste." +"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld " +"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos " +"befindet" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" @@ -3554,118 +4133,232 @@ msgstr "" "befindet" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Raum beitreten" +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Raumliste" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Raum:" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Beantworten" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Mit _Video antworten" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" -#: ../src/empathy-preferences.c:138 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Bereitstellen" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "Nachricht empfangen" -#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "Nachricht versendet" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Neue Unterhaltung" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 -msgid "Contact goes online" +#: ../src/empathy-preferences.c:146 +msgid "Contact comes online" msgstr "Kontakt meldet sich an" -#: ../src/empathy-preferences.c:142 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt meldet sich ab" -#: ../src/empathy-preferences.c:143 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "Benutzerkonto verbunden" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "Benutzerkonto getrennt" -#: ../src/empathy-preferences.c:445 +#: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: ../src/empathy-preferences.c:882 +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Juliet" +msgstr "Julia" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:644 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:654 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:657 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:660 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Und ich bin länger keine Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:663 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:666 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julia hat sich abgemeldet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" +msgid "Show groups" +msgstr "Gruppen anzeigen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:" +msgid "Show account balances" +msgstr "Kontenguthaben anzeigen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" +msgid "Start chats in:" +msgstr "Unterhaltungen beginnen in:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen" +msgid "new ta_bs" +msgstr "neuen _Reitern" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet" +msgid "new _windows" +msgstr "neuen _Fenstern" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" +msgid "Log conversations" +msgstr "Unterhaltungen protokollieren" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Location sources:" -msgstr "Positionsquellen:" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Automatisch beim Start _verbinden" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Log conversations" -msgstr "Unterhaltungen protokollieren" +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Klänge _aktivieren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatsphäre" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Klänge" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer " +"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls " +"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines " +"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den " +"Anruf neu starten." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -3675,23 +4368,32 @@ msgstr "" "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten " "werden auf eine Dezimalstelle genau sein." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Klänge" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Rechtschreibprüfung" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiltelefon" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Positionsquellen:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -3699,190 +4401,255 @@ msgstr "" "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher " "installiert sind." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "Erscheinungsbilder" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Automatisch beim Start _verbinden" +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +msgid "Provide Password" +msgstr "Passwort angeben" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobiltelefon" +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbindung trennen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren" +#: ../src/empathy-roster-window.c:441 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Klänge _aktivieren" +#: ../src/empathy-roster-window.c:517 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software " +"aktualisiert wird." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#: ../src/empathy-roster-window.c:635 +msgid "Update software..." +msgstr "Software aktualisieren …" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-roster-window.c:641 +msgid "Reconnect" +msgstr "Erneut verbinden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:645 +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln" +#: ../src/empathy-roster-window.c:650 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern" +#: ../src/empathy-roster-window.c:787 +msgid "Top up account" +msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen" -#: ../src/empathy-status-icon.c:141 -msgid "Respond" -msgstr "Antworten" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1469 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu " +"können." -#: ../src/empathy-status-icon.c:147 -msgid "Reject" -msgstr "Abweisen" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1477 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-status-icon.c:151 -msgid "Answer" -msgstr "Antwort" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1555 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen" -#: ../src/empathy-status-icon.c:158 -msgid "Decline" -msgstr "Ablehnen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1564 +msgid "No match found" +msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" -#: ../src/empathy-status-icon.c:162 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1569 +msgid "No online contacts" +msgstr "Keine Online-Kontakte" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Neue Unterhaltung …" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Neuer _Anruf …" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "Kontakt _hinzufügen …" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "Nach Kontakten _suchen …" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blockierte Kontakte" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Räume" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Beitreten …" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Favoriten betreten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "Favoriten _verwalten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Dateiübertragungen" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Einstellungen" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Info zu Empathy" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../src/empathy-map-view.c:452 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Kartenansicht mit Kontakten" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1395 -msgid "Debug Window" -msgstr "Fehlerdiagnosefenster" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Online gehen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1475 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Neue Unterhaltung …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1487 -msgid "Level " -msgstr "Stufe" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Neuer _Anruf …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1507 -msgid "Debug" -msgstr "Fehlerdiagnose" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1513 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 -msgid "Message" -msgstr "Nachricht" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1525 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1531 -msgid "Critical" -msgstr "Kritisch" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1537 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1559 -msgid "Domain" -msgstr "Domäne" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den " +#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Protokolle anzeigen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1563 -msgid "Level" -msgstr "Stufe" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt " +#~ "werden sollen." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1600 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur " -"entfernten Fehlerdiagnose nicht." +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Kompakte Kontaktliste" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Teilnehmer einladen" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 -msgid "Invite" -msgstr "Einladen" +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet " +#~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der " +#~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den " +#~ "Namen der Kontakte sortiert." -#: ../src/empathy-accounts.c:182 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und " -"schließen" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Netzwerk:" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" -msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passwort:" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/" -"foo_40example_2eorg0)" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "" -msgstr "" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung" -#: ../src/empathy-accounts.c:200 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy-Konten" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: ../src/empathy-accounts.c:216 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy-Konten" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "Benutzer _blockieren" -#: ../src/empathy-debugger.c:40 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "_Später entscheiden" -#~ msgid "New %s account" -#~ msgstr "Neues %s-Konto" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Klassisch" -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Einfach"