X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=f777adaa9e34b300d0a764e312ab20c801def4c2;hp=8b0e86e1397f6c1de111e03a5caffddd89c9dc1e;hb=9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a;hpb=d2547bd7ce8081047d7b1f3259054ffbfa69d104 diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8b0e86e1..f777adaa 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,1371 +1,4655 @@ # German translation of Empathy. # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# # Hendrik Richter , 2003. # Frank Arnold , 2005. -# Andre Klapper , 2007. +# Andre Klapper , 2007, 2008. +# Jochen Skulj , 2008, 2009. +# Michael Kanis , 2009. +# Mario Blättermann , 2008-2012. +# Mario Klug , 2010. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011. +# Wolfgang Stöggl , 2011, 2012. +# Paul Seyfert , 2011. +# Tobias Endrigkeit , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gossip\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-13 00:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-13 01:53+0100\n" -"Last-Translator: Andre Klapper \n" -"Language-Team: German \n" +"Project-Id-Version: empathy master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Tobias Endrigkeit \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Sofortnachrichten-Client" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und " +"Trennen verwendet werden sollen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Automatisch beim Start verbinden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden " +"soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden " +"soll, wenn der Benutzer untätig ist." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob " +"Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht " +"manuell ändern." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Hauptfenster verstecken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Das Hauptfenster verstecken." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden " +"sie dem Benutzer direkt angezeigt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Position der Seitenleiste" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Kontaktgruppen anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden " +"sollen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " +"hingewiesen werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " +"hingewiesen werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " +"eingeblendet werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen " +"eingeblendet werden sollen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " +"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber " +"nicht fokussiert ist." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung " +"eingeblendet werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung " +"eingeblendet werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Grafische Emoticons verwenden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt " +"werden sollen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern " +"verwendet wird." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-" +"Fenstern verwendet wird." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« " +"ist. Veraltet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, " +"aktiviert werden sollen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet " +"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung " +"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" +"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" +"Fensters verwenden soll" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-" +"Fensters verwenden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Kameragerät" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposition" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Echounterdrückung" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "" +"Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden " +"soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf " +"in der Titelleiste angezeigt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln " +"darf." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu " +"schätzen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus " +"Datenschutzgründen reduzieren soll." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Unbekannter Grund" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "Passwort nicht gefunden" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "%s wurde angerufen" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Anruf von %s" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "Vor %d Sekunde" +msgstr[1] "Vor %d Sekunden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Vor %d Minute" +msgstr[1] "Vor %d Minuten" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Vor %d Stunde" +msgstr[1] "Vor %d Stunden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Vor %d Tag" +msgstr[1] "Vor %d Tagen" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Vor %d Woche" +msgstr[1] "Vor %d Wochen" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Vor %d Monat" +msgstr[1] "Vor %d Monaten" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "in der Zukunft" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +msgid "Away" +msgstr "Abwesend" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Invisible" +msgstr "Unsichtbar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +msgid "Offline" +msgstr "Abgemeldet" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "No reason specified" +msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +msgid "Network error" +msgstr "Netzwerk-Fehler" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Encryption error" +msgstr "Verschlüsselungsfehler" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Name in use" +msgstr "Name bereits in Verwendung" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Zertifikat abgelaufen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Certificate error" +msgstr "Zertifikat-Fehler" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Zertifikat ist ungültig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " +"ersetzt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" +"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " +"kryptografisch schwach" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette " +"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " +"Beschränkungen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Ihr Programm ist zu alt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "Internal error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 +msgid "People Nearby" +msgstr "Personen in der Nähe" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook-Chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle Konten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "Pass_wort" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "Anzeige_name" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Beispiel: MeinName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Passwort merken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschritten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Passwort merken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +msgid "A_pply" +msgstr "An_wenden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +msgid "L_og in" +msgstr "_Anmelden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s auf %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s-Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +msgid "New account" +msgstr "Neues Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "Anmelde-_Kennung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Beispiel: Benutzername" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ-_UIN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Beispiel: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Zeichensatz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "Zeichensatz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Hinzufügen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Down" +msgstr "Nach unten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, " +"geben Sie kein Passwort ein." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "Spitzname" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "Verlassen-Nachricht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Echter Name" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Welches IRC-Netzwerk?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n" +"Falls Sie facebook.com/dachs sind, geben Sie dachs ein.\n" +"Wählen Sie auf dieser Seite einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Beispiel: benutzer@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "Priori_tät" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "Resso_urce" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "_Spitzname" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "_Nachname" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "_Vorname" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "_Veröffentlichter Name" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Jabber-Kennung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "E-_Mail-Adresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Registrieren (Anmelden)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "_Benutzername" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Beispiel: benutzer@my.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" +"Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen " +"verwenden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxy-Einstellungen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN-Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Bindung suchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mechanismus" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervall (Sekunden)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username" +msgstr "Benutzername zur Legitimierung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +# Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen? +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Freies Routing" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS-Fehler ignorieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Lokale IP-Adresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_wort:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren" + +# CHECK +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Zeichensatz:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "P_ort:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Benutzerbild auswählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Ein Foto aufnehmen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 +msgid "No Image" +msgstr "Kein Bild" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Zum Vergrößern klicken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Legitimierung für Konto %s ist fehlgeschlagen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Bitte Passwort eingeben für Konto\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Auswählen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Auswählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Ungültige Kontaktkennung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : Einem neuen Chatraum beitreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : Einem neuen Chatraum beitreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist " +"der aktuelle Chatraum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: Einen privaten Chat starten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : Einen privaten Chat starten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "" +"/me : Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, " +"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt " +"einem Chatraum bei«" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : Information über einen Kontakt anzeigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls angegeben " +"wird, so wird dessen Verwendung erklärt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Aufruf: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +msgid "Unknown command" +msgstr "Unbekannter Befehl" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. Aufladen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +msgid "not capable" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 +msgid "offline" +msgstr "Abgemeldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +msgid "invalid contact" +msgstr "Ungültiger Kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +msgid "permission denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +msgid "too long message" +msgstr "Zu lange Nachricht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +msgid "not implemented" +msgstr "Nicht implementiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +msgid "unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980 +msgid "Topic:" +msgstr "Thema:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +msgid "No topic defined" +msgstr "Kein Thema gesetzt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Keine Vorschläge)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Emoticon einfügen" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 +msgid "_Send" +msgstr "_Senden" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s hat sich abgemeldet" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s wurde rausgeworfen" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s wurde verbannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s hat den Raum verlassen" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s hat den Raum betreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573 +#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +msgid "Disconnected" +msgstr "Getrennt" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +msgid "Remember" +msgstr "Dauerhaft merken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +msgid "Not now" +msgstr "Jetzt nicht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 +msgid "Join" +msgstr "Beitreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 +msgid "Connected" +msgstr "Verbunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 +msgid "Conversation" +msgstr "Unterhaltung" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blockierte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Full name" +msgstr "Vollständiger Name" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Last seen:" +msgstr "Zuletzt gesehen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Connected from:" +msgstr "Verbunden von:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 +msgid "Away message:" +msgstr "Abwesenheitsnachricht:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "work" +msgstr "Arbeit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "home" +msgstr "Privat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "mobile" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "voice" +msgstr "Sprachanruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "preferred" +msgstr "bevorzugt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "postal" +msgstr "postalisch" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "parcel" +msgstr "Paket" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "Kontakte suchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search: " +msgstr "Suchen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Kontakt _hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +msgid "No contacts found" +msgstr "Keine Kontakte gefunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Benutzerbild speichern" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "Bezeichner" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontaktinformationen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informationen angefordert …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Position zum (Zeitpunkt)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Client-Informationen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "Betriebssystem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie " +"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "Gruppe _hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Neuer Kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s blockieren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:" +msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:" +msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden" +msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Verknüpfte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu " +"können." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Konto für den Anruf wählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Anrufen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 +msgid "Work" +msgstr "Arbeit" + +# Mobile, Work, Home laut Quelltext. +# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 +msgid "HOME" +msgstr "Zu Hause" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Kontakt _blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Löschen und _blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle " +"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 +msgid "Removing contact" +msgstr "Kontakt wird entfernt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chat" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audioanruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoanruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Vorherige Unterhaltungen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 +msgid "Send File" +msgstr "Datei senden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mationen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1246 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "In den Chatraum _einladen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Kontakt _hinzufügen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +msgid "Removing group" +msgstr "Gruppe wird entfernt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "Re_name" +msgstr "Umbe_nennen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäle:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "ISO-Länderkennung:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Bundesland/Kanton:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Region:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postleitzahl:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Straße:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Gebäude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Etage:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Raum:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "Adresse:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Genauigkeitsgrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Fehler:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Peilung:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Steiggeschwindigkeit:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Zuletzt aktualisiert am:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Längengrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breitengrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Höhe:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "Position" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y um %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +msgid "Identifier:" +msgstr "Bezeichner:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt" +msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Position zum (Zeitpunkt)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "Neues Netzwerk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "neuer Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit " +"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie " +"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "Personen in der Nähe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal " +"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü Bearbeiten → " +"Konten in der Kontaktliste." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +msgid "History" +msgstr "Chronik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +msgid "Show" +msgstr "Anzeigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chat in %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat mit %s" + +# http://php.net/manual/en/function.strftime.php +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %d.%B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s Sekunde" +msgstr[1] "%s Sekunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s Minute" +msgstr[1] "%s Minuten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +# http://php.net/manual/en/function.strftime.php +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%d.%B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +msgid "Anytime" +msgstr "Jederzeit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +msgid "Anyone" +msgstr "Irgendjemand" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +msgid "Who" +msgstr "Wer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +msgid "When" +msgstr "Wann" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +msgid "Anything" +msgstr "Irgendetwas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Text chats" +msgstr "Text-Chats" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Eingehende Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Ausgehende Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Missed calls" +msgstr "Anrufe in Abwesenheit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +msgid "What" +msgstr "Was" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen " +"möchten?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +msgid "Clear All" +msgstr "Alle löschen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +msgid "Delete from:" +msgstr "Löschen ab:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Gesamte Chronik löschen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "Seite 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Wird geladen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoanruf" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audioanruf" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Neuer Anruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "" +"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +msgid "This channel is full" +msgstr "Dieser Raum ist voll" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +msgid "Permission denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 +msgid "New Conversation" +msgstr "Neue Unterhaltung" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Aktuelle Nachricht: %s\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, " +"oder Esc um abzubrechen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 +msgid "Set status" +msgstr "Status setzen" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Instant-Messenger" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Neues %s-Konto" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Chat-Fenster-Thema" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorheriger" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Checks if Salut account is created" -msgstr "Prüft, ob ein Salut-Konto erzeugt wird" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Nächster" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" -"Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt " -"wird (z.B. en, fr, nl)." +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakte Kontaktliste" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Ausdruck nicht gefunden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Eingehende Chat-Anfrage" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kontakt verbunden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kontakt getrennt" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "Mit Server verbunden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Hide main window" -msgstr "Hauptfenster verstecken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Vom Server getrennt" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Das Hauptfenster verstecken." +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Eingehender Anruf" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Ausgehender Anruf" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Show avatars" -msgstr "Benutzerbilder anzeigen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Gespräch beendet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnementanfrage" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +msgid "_Decline" +msgstr "A_blehnen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt " -"wird." +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Annehmen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Grafische Smilies verwenden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Nachricht bearbeitet um %s" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Thema für Chaträume benutzen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." -msgstr "" -"Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" -"Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll." +"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem " +"Servernamen überein." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" -"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umgewandelt " -"werden sollen." +"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle " +"zurückgezogen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "" -"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "" -"Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar " -"wird." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Erwarteter Rechnername: %s" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "" -"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den " -"Chat-Fenstern angezeigt werden sollen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortfahren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "" -"Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-" -"Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll." +"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Details zum Zertifikat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" -"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt " -"werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte " -"sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte " -"sortiert." +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 -msgid "Offline" -msgstr "Abgemeldet" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 +msgid "Select a file" +msgstr "Eine Datei auswählen" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:275 -msgid "Available" -msgstr "Verfügbar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:277 -msgid "Busy" -msgstr "Beschäftigt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s " +"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort." -#: ../libempathy/empathy-presence.c:280 -msgid "Away" -msgstr "Abwesend" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Eingehende Datei von %s" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:282 -msgid "Hidden" -msgstr "Versteckt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151 -msgid "People nearby" -msgstr "Personen in der Nähe" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "Persönliche Angaben" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Adresse _kopieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "Adresse _öffnen" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Mitteleuropäisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionelles Chinesisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisch/Russisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Visuelles Hebräisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Südeuropäisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Westlich" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Favorisierte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Nicht gruppiert" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 +msgid "No error message" +msgstr "Keine Fehlermeldung" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Sofortnachricht (Empathy)" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern " +"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " +"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version " +"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " +"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " +"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " +"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) " +"nach." -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" +"Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License " +"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA." -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME" +msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME" -#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter\n" "Frank Arnold\n" -"Andre Klapper" +"Andre Klapper\n" +"Mario Blättermann\n" +"Michael Kanis\n" +"Christian Kirbach\n" +"Paul Seyfert\n" +"Tobias Endrigkeit" + +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und " +"schließen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Fortgeschritten" +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +#: ../src/empathy-accounts.c:197 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-Konten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "" +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-Konten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_wort:" +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -msgid "Priority:" -msgstr "P_riorität:" +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Ressource:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "Verbindung wird aufgebaut …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Abgemeldet — %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -msgid "_Port:" -msgstr "P_ort:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Getrennt — %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -msgid "jabber account settings" -msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Unbekannter Status" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr " +"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und " +"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 -msgid "msn account settings" -msgstr "MSN-Kontoeinstellungen" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_E-mail:" -msgstr "_E-Mail:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "_Vorname:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-Kennung:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Nachname:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -msgid "_Nickname:" -msgstr "Spit_zname:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n" +"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" +"fortfahren möchten?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Veröffentlichter Name:" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +msgid "_Enabled" +msgstr "A_ktiviert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 -msgid "salut account settings" -msgstr "Salut-Kontoeinstellungen" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivieren" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +msgid "_Skip" +msgstr "Ü_berspringen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n" +"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" +"fortfahren möchten?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importieren …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Kontoinformationen werden geladen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" +"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll " +"benötigte Backend installieren." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy Legitimierungs-Client" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No Account Selected" -msgstr "Kein Konto ausgewählt" +#: ../src/empathy.c:427 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" + +#: ../src/empathy.c:431 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen" + +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 +#: ../src/empathy.c:623 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung" + +#: ../src/empathy.c:625 +#, c-format msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" "\n" +"%s" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. " +"Fehlermeldung war:\n" "\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:193 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy Audio/Video-Client" + +#: ../src/empathy-call.c:217 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy Audio/Video-Client" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming call" +msgstr "Eingehender Anruf" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Eingehender Anruf von %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Abweisen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Antworten" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Mit %s anrufen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" +"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274 -msgid "No Accounts Configured" -msgstr "Keine Konten konfiguriert" +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2877 +msgid "On hold" +msgstr "In Warteschleife" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2881 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2982 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische Details" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3021 #, c-format msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" msgstr "" -"Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n" -"Möchten Sie fortfahren?" +"Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem " +"Rechner unterstützt werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" msgstr "" +"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem " +"Rechner unterstützt werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Neues Konto" +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das " +"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" +#: ../src/empathy-call-window.c:3038 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Er_stellen" +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem " +"Rechner installiert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.c:3045 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem " +"Rechner installiert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "_Typ:" +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte berichten Sie diesen Fehler und fügen Sie die Protokollmeldungen aus " +"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Benutzerbild auswählen" +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 -msgid "No Image" -msgstr "Kein Bild" +#: ../src/empathy-call-window.c:3069 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Zum Vergrößern klicken" +#: ../src/empathy-call-window.c:3156 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s." -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "Call" -msgstr "Anrufen" +#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "Input" -msgstr "Eingang" +#: ../src/empathy-call-window.c:3162 +msgid "Top Up" +msgstr "Aufladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "Mute" -msgstr "Stummschalten" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "An_rufen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "Output" -msgstr "Ausgang" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "Send Video" -msgstr "Videobild senden" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "Ein_stellungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329 -msgid "Disconnected" -msgstr "Getrennt" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449 -msgid "offline" -msgstr "Abgemeldet" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 -msgid "invalid contact" -msgstr "Ungültiger Kontakt" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nhalt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 -msgid "permission denied" -msgstr "Erlaubnis verweigert" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "Fehler_diagnose" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 -msgid "too long message" -msgstr "Zu lange Nachricht" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "Kamera tauschen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 -msgid "not implemented" -msgstr "Nicht implementiert" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 -msgid "unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximieren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Kamera deaktivieren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Hang up" +msgstr "Auflegen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Videoanruf" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Einen Video-Anruf starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Einen Audio-Anruf starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Wählfeld anzeigen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Das Wählefeld anzeigen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec zum Enkodieren:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec zum Dekodieren:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Entfernter Kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokaler Kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../src/empathy-chat.c:102 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Raum" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Auto-Verbinden" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Raumfavoriten verwalten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dieses Fenster schließen?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren " +"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Emoticon einfügen" +#: ../src/empathy-chat-window.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten " +"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten." +msgstr[1] "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten " +"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:318 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s verlassen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Rechtschreibung prüfen …" +#: ../src/empathy-chat-window.c:320 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn " +"erneut betreten." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 -msgid "Connected" -msgstr "Verbunden" +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Leeren" +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +msgid "Leave room" +msgstr "Raum verlassen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Ca_ll" -msgstr "Anr_ufen" +#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ungelesen)" +msgstr[1] "%s (%d ungelesen)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 -msgid "Change _Topic..." -msgstr "Thema _ändern …" +#: ../src/empathy-chat-window.c:693 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (und %u weitere)" +msgstr[1] "%s (und %u weitere)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +#: ../src/empathy-chat-window.c:709 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)" +msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:718 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)" +msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 -msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "Kontakt_informationen" +#: ../src/empathy-chat-window.c:955 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ausschneiden" +#: ../src/empathy-chat-window.c:963 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet" +msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:983 +msgid "Typing a message." +msgstr "Schreibt eine Nachricht." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 -msgid "In_vite..." -msgstr "Einla_den …" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Unterhaltung" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Leeren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Emoticon einf_ügen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "Einladungs_nachricht:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favorisierter Chatraum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 -msgid "Invite" -msgstr "Einladen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Kontaktliste an_zeigen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "_Teilnehmer einladen …" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "_Kontakt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Reiter" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vorheriger Reiter" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Reiter ab_trennen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten." +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "Kontakt _hinzufügen …" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Unterhaltung" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-Verknüpfung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-Antwort" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Reiter ab_trennen" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern " +"Sie das Protokoll in einer Datei." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fehlerdiagnosefenster" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nächster Reiter" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "An Pastebin senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 -msgid "_Paste" -msgstr "E_infügen" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Vorheriger Reiter" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Level " +msgstr "Stufe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -msgid "_Room" -msgstr "_Raum" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +msgid "Debug" +msgstr "Fehlerdiagnose" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 -msgid "_Show Contacts" -msgstr "Kontakte an_zeigen" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +msgid "Info" +msgstr "Info" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Reiter" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Link-Adresse _kopieren" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisch" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 -msgid "_Open Link" -msgstr "Link _öffnen" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 -#, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Unterhaltungen (%d)" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +msgid "Domain" +msgstr "Domäne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 -msgid "Typing a message." -msgstr "Schreibt eine Nachricht." +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +msgid "Level" +msgstr "Stufe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 -msgid "Room" -msgstr "Raum" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur " +"entfernten Fehlerdiagnose nicht." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 -msgid "Auto Connect" -msgstr "Auto-Verbinden" +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Eingehender Video-Anruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Raumfavoriten bearbeiten" +#: ../src/empathy-event-manager.c:513 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Raum beim Start betreten" +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 +msgid "_Reject" +msgstr "A_bweisen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten" +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 +msgid "_Answer" +msgstr "_Annehmen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Raumfavoriten verwalten" +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Mit _Video annehmen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "_Name:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 +msgid "Room invitation" +msgstr "Raumeinladung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_erver:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Einladen zum Betreten von %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Raum:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:721 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 -msgid "Personal Information" -msgstr "Persönliche Informationen" +#: ../src/empathy-event-manager.c:734 +msgid "_Join" +msgstr "_Beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktinformationen" +#: ../src/empathy-event-manager.c:766 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 -msgid "New Contact" -msgstr "Neuer Kontakt" +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +msgid "Password required" +msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Später entscheiden" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Nachricht: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Subscription Request" -msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung" +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 -msgid "_Group" -msgstr "_Gruppe" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Chat" -msgstr "_Chat" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s von %s bei %s/s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 -msgid "Chat with contact" -msgstr "Chat mit Kontakt" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s von %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mationen" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "»%s« wird von %s empfangen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 -msgid "View contact information" -msgstr "Kontaktinformationen anschauen" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "»%s« wird an %s gesendet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 -msgid "Re_name" -msgstr "Umbe_nennen" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 -msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Fehler beim Senden einer Datei" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 -msgid "Remove contact" -msgstr "Kontakt entfernen" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "»%s« von %s empfangen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "In Chatraum einla_den" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "»%s« an %s gesendet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 -msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 -msgid "_Send File..." -msgstr "_Datei senden …" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 -msgid "Send a file" -msgstr "Eine Datei senden" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "»%s« wird überprüft" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 -msgid "_Call" -msgstr "An_rufen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 -msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +msgid "File" +msgstr "Datei" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste." +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +msgid "Remaining" +msgstr "Verbleibend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662 -msgid "Select" -msgstr "Wählen" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Dateiübertragungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der " +"Liste entfernen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "Client Information" -msgstr "Client-Informationen" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Import" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontakt-Details" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur " +"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Benutzerkonten importieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +msgid "Import" +msgstr "Import" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "Geburtstag:" +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Teilnehmer einladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Kontaktinformationen" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "E-Mail:" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Voller Name:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 +msgid "Chat Room" +msgstr "Chatraum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 -msgid "Identifier:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 +msgid "Members" +msgstr "Teilnehmer" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" msgstr "" +"%s\n" +"Einladung erforderlich: %s\n" +"Passwort erforderlich: %s\n" +"Teilnehmer: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +msgid "Join Room" +msgstr "Raum beitreten" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " +"mehrere Räume in der Liste." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Information requested..." -msgstr "Informationen angefordert …" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Raum:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "OS:" -msgstr "Betriebssystem:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld " +"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos " +"befindet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -"than one group or no groups." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" +"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld " +"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos " +"befindet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Version::" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -msgid "Web site:" -msgstr "Webseite:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253 -msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -msgstr "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Raumliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s hat den Raum betreten" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Beantworten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s hat den Raum verlassen" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Mit _Video antworten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449 -#, c-format -msgid "Topic: %s" -msgstr "Thema: %s" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573 -msgid "No topic defined" -msgstr "Kein Thema gesetzt" +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Bereitstellen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 -msgid "Topic:" -msgstr "Thema:" +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Message received" +msgstr "Nachricht empfangen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Gruppen-Chat" +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Message sent" +msgstr "Nachricht versendet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: ../src/empathy-preferences.c:145 +msgid "New conversation" +msgstr "Neue Unterhaltung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 -msgid "Conversation" -msgstr "Unterhaltung" +#: ../src/empathy-preferences.c:146 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Kontakt meldet sich an" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../src/empathy-preferences.c:147 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Kontakt meldet sich ab" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "Unterhaltungen" +#: ../src/empathy-preferences.c:148 +msgid "Account connected" +msgstr "Benutzerkonto verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Vorherige Unterhaltungen" +#: ../src/empathy-preferences.c:149 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Benutzerkonto getrennt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: ../src/empathy-preferences.c:386 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "_For:" -msgstr "_Für:" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Juliet" +msgstr "Julia" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:644 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:654 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:657 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:660 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Und ich bin länger keine Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:663 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:666 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julia hat sich abgemeldet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Chaträume" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Gruppen anzeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Kontenguthaben anzeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " -"mehrere Räume in der Liste." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Unterhaltungen beginnen in:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Betreten" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "neuen _Reitern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Join New" -msgstr "Betreten" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "neuen _Fenstern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Auf_frischen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" -"Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server " -"vorhanden sind." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Unterhaltungen protokollieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812 -msgid "Edit Account _Details" -msgstr "Konto_details bearbeiten" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Automatisch beim Start _verbinden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895 -msgid "Network error" -msgstr "Netzwerk-Fehler" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901 -msgid "Encryption error" -msgstr "Verschlüsselungsfehler" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904 -msgid "Name in use" -msgstr "Name bereits in Benutzung" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Zertifikat ausgelaufen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Klänge _aktivieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925 -msgid "Certificate self signed" -msgstr "Zertifikat selbst signiert" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928 -msgid "Certificate error" -msgstr "Zertifikat-Fehler" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Klänge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer " +"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls " +"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines " +"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den " +"Anruf neu starten." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als " +"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten " +"werden auf eine Dezimalstelle genau sein." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Favoriten verwalten" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Info" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konten" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiltelefon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nhalt" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Positionsquellen:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "_Neue Nachricht …" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher " +"installiert sind." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Persönliche Informationen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Erscheinungsbilder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "Audio" -msgstr "Klang" +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +msgid "Provide Password" +msgstr "Passwort angeben" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Verhalten" +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbindung trennen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" +#: ../src/empathy-roster-window.c:441 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:517 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software " +"aktualisiert wird." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:635 +msgid "Update software..." +msgstr "Software aktualisieren …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Visual" -msgstr "Beschreibung" +#: ../src/empathy-roster-window.c:641 +msgid "Reconnect" +msgstr "Erneut verbinden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." -msgstr "" -"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die " -"Wörterbücher installiert sind." +#: ../src/empathy-roster-window.c:645 +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der " -"Kontaktliste angezeigt werden" +#: ../src/empathy-roster-window.c:650 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Chat-_Thema:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:787 +msgid "Top up account" +msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1469 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu " +"können." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1477 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1555 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1564 +msgid "No match found" +msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1569 +msgid "No online contacts" +msgstr "Keine Online-Kontakte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Neue Unterhaltung …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _avatars" -msgstr "_Benutzerbilder anzeigen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Neuer _Anruf …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "Kontakt _hinzufügen …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Nach _Name sortieren" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "Nach Kontakten _suchen …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Nach _Status sortieren" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blockierte Kontakte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Rechtschreibprüfung" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Räume" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "Themen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Beitreten …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Favoriten betreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "Favoriten _verwalten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "Für Chaträume _benutzen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Dateiübertragungen" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Einstellungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Nachricht:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Nachricht speichern" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Info zu Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 -#, c-format -msgid "%s went offline" -msgstr "%s hat sich abgemeldet" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 -#, c-format -msgid "%s has come online" -msgstr "%s hat sich angemeldet" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Online gehen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 -msgid "Word" -msgstr "Wort" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Neue Unterhaltung …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Vorschläge für das Wort" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Neuer _Anruf …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Rechtschreibprüfung" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Vorschläge für das Wort:" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Neue Nachricht von %s\n" -"%s" +msgid "Edit %s account options" +msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nachricht: %s" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Kontaktliste an_zeigen" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den " +#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisch" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Protokolle anzeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 -msgid "Simple" -msgstr "Einfach" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt " +#~ "werden sollen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 -msgid "Clean" -msgstr "Sauber" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Kompakte Kontaktliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet " +#~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der " +#~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den " +#~ "Namen der Kontakte sortiert." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megafon" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Netzwerk:" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 -msgid "Talk!" -msgstr "Sprich!" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passwort:" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Information" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Anwesenheit" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: ../src/empathy.c:210 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "Benutzer _blockieren" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "_Später entscheiden" + +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Klassisch" -#: ../src/empathy.c:222 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Empathy Instant-Messenger" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Einfach"