X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=f777adaa9e34b300d0a764e312ab20c801def4c2;hp=09134cdecc143d98ca54a1abdeb5d63d6f52d204;hb=9eafd8e94965a236b96e34d13c1d9e29dea3f71a;hpb=2f54d54b0f73b08de6be479eb62bf49b4a1162dc diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 09134cde..f777adaa 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,916 +6,1088 @@ # Andre Klapper , 2007, 2008. # Jochen Skulj , 2008, 2009. # Michael Kanis , 2009. -# Mario Blättermann , 2008-2010. -# Christian Kirbach , 2009, 2010. +# Mario Blättermann , 2008-2012. +# Mario Klug , 2010. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011. +# Wolfgang Stöggl , 2011, 2012. +# Paul Seyfert , 2011. +# Tobias Endrigkeit , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:16+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Tobias Endrigkeit \n" "Language-Team: Deutsch \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "Sofortnachrichten-Client" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" -"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird." +"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und " +"Trennen verwendet werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Automatisch beim Start verbinden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" -"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung " -"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)." +"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden " +"soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakte Kontaktliste" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden " +"soll, wenn der Benutzer untätig ist." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob " +"Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht " +"manuell ändern." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Hauptfenster verstecken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Das Hauptfenster verstecken." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automatisch beim Start verbinden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" -"Fensters verwenden soll" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden " +"sie dem Benutzer direkt angezeigt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Hide main window" -msgstr "Hauptfenster verstecken" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Position der Seitenleiste" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Das Hauptfenster verstecken." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "MC-4-Konten wurden importiert" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Kontaktgruppen anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "MC-4-Konten wurden importiert." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" -"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist." +"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden " +"sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen" +msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " +"hingewiesen werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " +"hingewiesen werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Salut-Konto wird erzeugt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Show avatars" -msgstr "Benutzerbilder anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " +"eingeblendet werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen " +"eingeblendet werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "Show protocols" -msgstr "Protokolle anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " +"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber " +"nicht fokussiert ist." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung " +"eingeblendet werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" -"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-" -"Fenstern verwendet wird." +"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung " +"eingeblendet werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafische Emoticons verwenden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf." +"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt " +"werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu " -"schätzen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen " -"Programmen zu importieren." +"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern " +"verwendet wird." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden " -"soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus " -"Datenschutzgründen reduzieren soll." +"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-" +"Fenstern verwendet wird." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-" -"Fensters verwenden soll." +"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« " +"ist. Veraltet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, " "aktiviert werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und " -"Trennen verwendet werden sollen." +"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet " +"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde." +"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung " +"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt " -"werden sollen." +"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" +"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " -"hingewiesen werden soll." +"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" +"Fensters verwenden soll" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " -"hingewiesen werden soll." +"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-" +"Fensters verwenden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." +"D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Kameragerät" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." +"Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposition" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden " -"sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Echounterdrückung" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" -"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet " -"werden soll." +"Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden " +"soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet " -"werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the " -"chat is already opened, but not focused." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " -"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber " -"nicht fokussiert ist." +"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf " +"in der Titelleiste angezeigt werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " -"eingeblendet werden soll." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-" -"Fenstern angezeigt werden sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden." +"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln " +"darf." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen " -"eingeblendet werden sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" -"Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden " -"sollen." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll." +"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' " -"button in the title bar." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in " -"der Titelleiste angezeigt werden soll." +"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu " +"schätzen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" -"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet " -"werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte " -"sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der " -"Kontakte sortiert." +"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht " -"überein" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer" - -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 -msgid "People nearby" -msgstr "Personen in der Nähe" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt" +"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus " +"Datenschutzgründen reduzieren soll." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" -msgstr "Kein Grund wurde angegeben" +msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "The change in state was requested" msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "Passwort nicht gefunden" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "%s wurde angerufen" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Anruf von %s" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "Vor %d Sekunde" +msgstr[1] "Vor %d Sekunden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Vor %d Minute" +msgstr[1] "Vor %d Minuten" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Vor %d Stunde" +msgstr[1] "Vor %d Stunden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Vor %d Tag" +msgstr[1] "Vor %d Tagen" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Vor %d Woche" +msgstr[1] "Vor %d Wochen" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Vor %d Monat" +msgstr[1] "Vor %d Monaten" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "in der Zukunft" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "Abwesend" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Netzwerk-Fehler" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" -msgstr "Name bereits in Benutzung" +msgstr "Name bereits in Verwendung" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" -msgstr "Zertifikat ausgelaufen" +msgstr "Zertifikat abgelaufen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich" +msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich" +msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "Zertifikat-Fehler" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Zertifikat ist ungültig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " +"ersetzt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" +"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " +"kryptografisch schwach" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette " +"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " +"Beschränkungen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Ihr Programm ist zu alt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "Internal error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Personen in der Nähe" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook-Chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle Konten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "Pass_wort" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "Anzeige_name" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Beispiel: MeinName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Passwort merken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook-Chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschritten" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "Vor %d Sekunde" -msgstr[1] "Vor %d Sekunden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Vor %d Minute" -msgstr[1] "Vor %d Minuten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Vor %d Stunde" -msgstr[1] "Vor %d Stunden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Passwort merken" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Vor %d Tag" -msgstr[1] "Vor %d Tagen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +msgid "Account" +msgstr "Konto" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Vor %d Woche" -msgstr[1] "Vor %d Wochen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Vor %d Monat" -msgstr[1] "Vor %d Monaten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 -msgid "in the future" -msgstr "in der Zukunft" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +msgid "A_pply" +msgstr "An_wenden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 msgid "L_og in" msgstr "_Anmelden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen" #. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s auf %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 msgid "New account" msgstr "Neues Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Beispiel: MeinName" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Fortgeschritten" +msgid "Login I_D" +msgstr "Anmelde-_Kennung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_wort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Anzeige_name:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "P_ort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Beispiel: Benutzername" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Anmelde-I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Beispiel: 123456789" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ-_UIN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ-_UIN:" +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Beispiel: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Zeichensatz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Character set:" -msgstr "_Zeichensatz:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 -msgid "New Network" -msgstr "Neues Netzwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 -msgid "Auto" -msgstr "Automatisch" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 -msgid "Register" -msgstr "Registrieren (Anmelden)" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 -msgid "Options" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 -msgid "None" -msgstr "Kein" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Character set:" -msgstr "Zeichensatz:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "Zeichensatz" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Network:" -msgstr "Netzwerk:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Hinzufügen …" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "Spitzname:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Quit message:" -msgstr "Verlassen-Nachricht:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Real name:" -msgstr "Echter Name:" +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Down" +msgstr "Nach unten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, " +"geben Sie kein Passwort ein." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Beispiel: benutzer@jabber.org" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "Spitzname" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "Override server settings" -msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "Verlassen-Nachricht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "P_riorität:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Echter Name" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Ressource:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Welches IRC-Netzwerk?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -924,400 +1096,536 @@ msgid "" msgstr "" "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n" "Falls Sie facebook.com/dachs sind, geben Sie dachs ein.\n" -"Wählen Sie auf dieser Seite " -"einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden" +"Wählen Sie auf dieser Seite einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Beispiel: benutzer@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "Priori_tät" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?" +msgid "Reso_urce" +msgstr "Resso_urce" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?" +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "_Spitzname" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "_Nachname" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "_Vorname" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "_Veröffentlichter Name" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Jabber-Kennung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "E-_Mail-Adresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_E-mail address:" -msgstr "_E-Mail-Adresse:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Vorname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-Kennung:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Nachname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "Spit_zname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Registrieren (Anmelden)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Veröffentlichter Name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Beispiel: benutzer@my.sip.server" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Kein" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Benutzername zur Legitimierung:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "_Benutzername" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Bindung suchen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Beispiel: benutzer@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" +"Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen " +"verwenden" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen." +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervall (Sekunden)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxy-Einstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "" -"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -"STUN server." -msgstr "" -"Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-" -"Servers nachschlagen" +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN-Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Freies Routing" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mechanismus:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Verschiedene Einstellungen" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Bindung suchen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mechanismus" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Port of the proxy for outbound requests." -msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen." +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervall (Sekunden)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgid "Authentication username" +msgstr "Benutzername zur Legitimierung" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Proxy-Einstellungen" +msgid "Transport" +msgstr "Transport" +# Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen? #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-Server:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Freies Routing" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "" -"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -"username." -msgstr "" -"Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse " -"abweichend" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS-Fehler ignorieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Lokale IP-Adresse" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "" -"Update the registration binding if the external address for the client is " -"discovered to be different from the local binding." -msgstr "" -"Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den " -"Client von der lokalen Bindung abweicht" +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "" -"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -"3261." -msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 -msgid "_Username:" -msgstr "Benutzer_name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_wort:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo! Japan" -msgstr "_Yahoo! Japan verwenden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?" +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren" +# CHECK #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?" +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! I_D:" +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Zeichensatz:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chat room invitations" -msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "P_ort:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?" -# CHECK #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:" +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Benutzerbild auswählen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Ein Foto aufnehmen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Kein Bild" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Zum Vergrößern klicken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Legitimierung für Konto %s ist fehlgeschlagen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Bitte Passwort eingeben für Konto\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Auswählen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Auswählen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Ungültige Kontaktkennung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : Einem neuen Chatraum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : Einem neuen Chatraum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 -msgid "/query []: open a private chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" msgstr "" -"/query []: Eine private Unterhaltung starten" +"/part [] []: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist " +"der aktuelle Chatraum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: Einen privaten Chat starten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : Eine private Unterhaltung starten" +msgstr "/msg : Einen privaten Chat starten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me : Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join " -"a new chat room\"" +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" msgstr "" -"/say : zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird " -"verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /" -"join tritt einem Chatraum bei«" +"/say : zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, " +"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt " +"einem Chatraum bei«" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : Information über einen Kontakt anzeigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, show " -"its usage." +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." msgstr "" "/help []: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls angegeben " "wird, so wird dessen Verwendung erklärt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Unbekannter Befehl" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. Aufladen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +msgid "not capable" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "Abgemeldet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "Ungültiger Kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "Zu lange Nachricht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "Nicht implementiert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980 +msgid "Topic:" +msgstr "Thema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 msgid "No topic defined" msgstr "Kein Thema gesetzt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Keine Vorschläge)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677 +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Emoticon einfügen" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823 -#| msgid "Failed to open private chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s hat sich abgemeldet" @@ -1325,12 +1633,12 @@ msgstr "%s hat sich abgemeldet" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s wurde rausgeworfen" @@ -1338,590 +1646,1210 @@ msgstr "%s wurde rausgeworfen" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s wurde verbannt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s wurde verbannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s hat den Raum verlassen" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s hat den Raum betreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573 +#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +msgid "Disconnected" +msgstr "Getrennt" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +msgid "Remember" +msgstr "Dauerhaft merken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +msgid "Not now" +msgstr "Jetzt nicht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 +msgid "Join" +msgstr "Beitreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 +msgid "Connected" +msgstr "Verbunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 +msgid "Conversation" +msgstr "Unterhaltung" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blockierte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Full name" +msgstr "Vollständiger Name" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Last seen:" +msgstr "Zuletzt gesehen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Connected from:" +msgstr "Verbunden von:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 +msgid "Away message:" +msgstr "Abwesenheitsnachricht:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "work" +msgstr "Arbeit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "home" +msgstr "Privat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "mobile" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "voice" +msgstr "Sprachanruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "preferred" +msgstr "bevorzugt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "postal" +msgstr "postalisch" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "parcel" +msgstr "Paket" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "Kontakte suchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search: " +msgstr "Suchen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Kontakt _hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +msgid "No contacts found" +msgstr "Keine Kontakte gefunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s hat den Raum verlassen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:" -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s hat den Raum betreten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Benutzerbild speichern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531 -msgid "Disconnected" -msgstr "Getrennt" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "Bezeichner" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:" +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696 -msgid "Retry" -msgstr "Wiederholen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontaktinformationen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informationen angefordert …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 -msgid "Join" -msgstr "Beitreten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Position zum (Zeitpunkt)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 -msgid "Connected" -msgstr "Verbunden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Client-Informationen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 -msgid "Conversation" -msgstr "Unterhaltung" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "Betriebssystem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680 -msgid "Topic:" -msgstr "Thema:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Version" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Link-Adresse _kopieren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Client" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830 -msgid "_Open Link" -msgstr "Link _öffnen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie " +"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen." -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "Gruppe _hinzufügen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300 -msgid "Personal Information" -msgstr "Persönliche Informationen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Später entscheiden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s blockieren?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Abonnementanfrage" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:" +msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:" +msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden" +msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516 +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Verknüpfte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu " +"können." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518 -msgid "Removing group" -msgstr "Gruppe entfernen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Konto für den Anruf wählen" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Anrufen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 +msgid "Work" +msgstr "Arbeit" + +# Mobile, Work, Home laut Quelltext. +# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 +msgid "HOME" +msgstr "Zu Hause" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Kontakt _blockieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Löschen und _blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle " +"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 msgid "Removing contact" -msgstr "Kontakt entfernen" +msgstr "Kontakt wird entfernt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "Kontakt _hinzufügen …" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257 +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audioanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videoanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Vorherige Unterhaltungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 +msgid "Send File" msgstr "Datei senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 +msgid "Share My Desktop" msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mationen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513 -#: ../src/empathy-chat-window.c:865 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1246 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 -msgid "_Invite to chat room" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 +msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "In den Chatraum _einladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Kontakt auswählen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Kontakt _hinzufügen …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235 -msgid "Select" -msgstr "Wählen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 -#: ../src/empathy-main-window.c:1045 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +msgid "Removing group" +msgstr "Gruppe wird entfernt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "Re_name" +msgstr "Umbe_nennen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäle:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO-Länderkennung:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Bundesland/Kanton:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Stadt:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Region:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Postleitzahl:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Straße:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Gebäude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" -msgstr "Etage::" +msgstr "Etage:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Raum:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Text:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "Adresse:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Genauigkeitsgrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Peilung:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Steiggeschwindigkeit:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Zuletzt aktualisiert am:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Höhe:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Position" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601 -msgid "Location, " -msgstr "Ort" +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y um %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Benutzerbild speichern" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Position (Zeitpunkt)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Geburtstag:" +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +msgid "Identifier:" +msgstr "Bezeichner:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client Information" -msgstr "Client-Informationen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt" +msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Position zum (Zeitpunkt)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontaktdetails" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "E-Mail-Adresse:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "Neues Netzwerk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "Voller Name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 -msgid "Identifier:" -msgstr "Bezeichner:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Information requested…" -msgstr "Informationen angefordert …" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "neuer Server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "OS:" -msgstr "Betriebssystem:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." msgstr "" -"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie " -"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen." +"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit " +"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie " +"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "Personen in der Nähe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "Webseite:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal " +"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü Bearbeiten → " +"Konten in der Kontaktliste." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "_Add Group" -msgstr "Gruppe _hinzufügen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +msgid "History" +msgstr "Chronik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "neuer Server" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +msgid "Show" +msgstr "Anzeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chat in %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat mit %s" + +# http://php.net/manual/en/function.strftime.php +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %d.%B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s Sekunde" +msgstr[1] "%s Sekunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s Minute" +msgstr[1] "%s Minuten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +# http://php.net/manual/en/function.strftime.php +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%d.%B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +msgid "Anytime" +msgstr "Jederzeit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +msgid "Anyone" +msgstr "Irgendjemand" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +msgid "Who" +msgstr "Wer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +msgid "When" +msgstr "Wann" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +msgid "Anything" +msgstr "Irgendetwas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Text chats" +msgstr "Text-Chats" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Eingehende Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Ausgehende Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Missed calls" +msgstr "Anrufe in Abwesenheit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +msgid "What" +msgstr "Was" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen " +"möchten?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +msgid "Clear All" +msgstr "Alle löschen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +msgid "Delete from:" +msgstr "Löschen ab:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "Unterhaltungen" +msgid "_File" +msgstr "_Datei" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Vorherige Unterhaltungen" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +msgid "Delete All History..." +msgstr "Gesamte Chronik löschen …" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "_Nach:" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Kontakt-Kennung:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 -msgid "C_hat" -msgstr "C_hat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "Seite 2" -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 -msgid "New Conversation" -msgstr "Neue Unterhaltung" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Wird geladen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 -msgid "Send _Video" -msgstr "_Video senden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "_Call" -msgstr "An_rufen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoanruf" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audioanruf" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "Neuer Anruf" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "" +"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +msgid "This channel is full" +msgstr "Dieser Raum ist voll" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +msgid "Permission denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 +msgid "New Conversation" +msgstr "Neue Unterhaltung" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 msgid "Custom Message…" msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Aktuelle Nachricht: %s\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, " +"oder Esc um abzubrechen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "Status setzen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen" +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Neues %s-Konto" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Match case" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorheriger" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Nächster" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Ausdruck nicht gefunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" -msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen" +msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Eingehende Chat-Anfrage" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt getrennt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Mit Server verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Vom Server getrennt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Eingehender Anruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Ausgehender Anruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Gespräch beendet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnementanfrage" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +msgid "_Decline" +msgstr "A_blehnen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Annehmen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Nachricht bearbeitet um %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem " +"Servernamen überein." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" +"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle " +"zurückgezogen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Presets" -msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisch" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 -msgid "Simple" -msgstr "Einfach" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 -msgid "Clean" -msgstr "Sauber" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Erwarteter Rechnername: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortfahren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "" +"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Details zum Zertifikat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Eine Datei auswählen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710 -msgid "Select a destination" -msgstr "Ein Ziel auswählen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s " +"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Eingehende Datei von %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "Persönliche Angaben" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Adresse _kopieren" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "Adresse _öffnen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -2090,35 +3018,23 @@ msgstr "Westlich" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Favorisierte Kontakte" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Nicht gruppiert" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Keine Fehlermeldung" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Sofortnachricht (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:580 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" - -#: ../src/empathy.c:584 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen" - -#: ../src/empathy.c:596 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2127,14 +3043,15 @@ msgid "" msgstr "" "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern " "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " -"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 " -"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." +"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version " +"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " -"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " @@ -2142,7 +3059,7 @@ msgstr "" "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) " "nach." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -2150,14 +3067,14 @@ msgid "" msgstr "" "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License " "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA." +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter\n" @@ -2165,231 +3082,107 @@ msgstr "" "Andre Klapper\n" "Mario Blättermann\n" "Michael Kanis\n" -"Christian Kirbach" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Die Fehlermeldung war: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen " -"Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1294 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" - -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Neues %s-Konto" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:502 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:532 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:647 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden " -"und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-" -"Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch " -"Audio- bzw. Videoanrufe tätigen." +"Christian Kirbach\n" +"Paul Seyfert\n" +"Tobias Endrigkeit" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:664 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet " -"haben?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:687 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:730 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:740 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:761 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:845 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:852 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Nein, das ist alles" +"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und " +"schließen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1111 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit " -"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie " -"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht " -"ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten" +"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1173 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Bearbeiten→Konten" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1133 -msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1169 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" -"Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil " -"telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten " -"wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n" -"und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert" +"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1252 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Willkommen bei Empathy" +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Bestehende Konten importieren" +#: ../src/empathy-accounts.c:197 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-Konten" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1279 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein" +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-Konten" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Verbindung wird aufgebaut …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Getrennt — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Abgemeldet — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Getrennt — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Unbekannter Status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr " +"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und " +"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n" -"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" -"fortfahren möchten?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2398,7 +3191,25 @@ msgstr "" "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" "fortfahren möchten?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863 +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +msgid "_Enabled" +msgstr "A_ktiviert" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +msgid "_Skip" +msgstr "Ü_berspringen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2408,19 +3219,19 @@ msgstr "" "fortfahren möchten?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996 -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Kein Protokoll installiert" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importieren …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoll:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Kontoinformationen werden geladen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2428,70 +3239,150 @@ msgstr "" "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll " "benötigte Backend installieren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add…" -msgstr "_Hinzufügen …" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importieren …" +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy Legitimierungs-Client" + +#: ../src/empathy.c:427 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" + +#: ../src/empathy.c:431 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen" + +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" + +#: ../src/empathy.c:623 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung" -#: ../src/empathy-call-window.c:453 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +#: ../src/empathy.c:625 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. " +"Fehlermeldung war:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:193 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy Audio/Video-Client" -#: ../src/empathy-call-window.c:456 -msgid "Brightness" -msgstr "Helligkeit" +#: ../src/empathy-call.c:217 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy Audio/Video-Client" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch." -#: ../src/empathy-call-window.c:459 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +msgid "i" +msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:567 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming call" +msgstr "Eingehender Anruf" -#: ../src/empathy-call-window.c:1022 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Seitenleiste" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1041 -msgid "Dialpad" -msgstr "Wählfeld" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Eingehender Anruf von %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1047 -msgid "Audio input" -msgstr "Audio-Eingang" +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Abweisen" -#: ../src/empathy-call-window.c:1051 -msgid "Video input" -msgstr "Video-Eingang" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Antworten" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1116 +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Mit %s anrufen" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1197 -msgid "Call" -msgstr "Anrufen" +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "" +"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1694 +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2877 +msgid "On hold" +msgstr "In Warteschleife" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2881 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Verbunden — %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:1755 +#: ../src/empathy-call-window.c:2982 msgid "Technical Details" msgstr "Technische Details" -#: ../src/empathy-call-window.c:1793 +#: ../src/empathy-call-window.c:3021 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2500,7 +3391,7 @@ msgstr "" "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem " "Rechner unterstützt werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:1798 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2509,7 +3400,7 @@ msgstr "" "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem " "Rechner unterstützt werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:1804 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2518,25 +3409,25 @@ msgstr "" "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das " "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen." -#: ../src/empathy-call-window.c:1810 +#: ../src/empathy-call-window.c:3038 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler" -#: ../src/empathy-call-window.c:1814 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner " -"installiert" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem " +"Rechner installiert" -#: ../src/empathy-call-window.c:1817 +#: ../src/empathy-call-window.c:3045 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner " -"installiert" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem " +"Rechner installiert" -#: ../src/empathy-call-window.c:1827 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please berichten Sie diesen Fehler und fügen Sie die Protokollmeldungen aus " "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei." -#: ../src/empathy-call-window.c:1835 +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem" -#: ../src/empathy-call-window.c:1874 +#: ../src/empathy-call-window.c:3069 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden" -#: ../src/empathy-call-window.c:1884 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an" +#: ../src/empathy-call-window.c:3156 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3162 +msgid "Top Up" +msgstr "Aufladen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Camera Off" -msgstr "Kamera aus" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "An_rufen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Camera On" -msgstr "Kamera an" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden" +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Kamera einschalten und Video senden" +msgid "_Settings" +msgstr "Ein_stellungen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden" +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nhalt" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "Fehler_diagnose" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "Kamera tauschen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimieren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximieren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Kamera deaktivieren" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Hang up" msgstr "Auflegen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Hang up current call" msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Videoanruf" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Redial" -msgstr "Wahlwiederholung" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Einen Video-Anruf starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Einen Audio-Anruf starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Wählfeld anzeigen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Das Wählefeld anzeigen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec zum Enkodieren:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec zum Dekodieren:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Entfernter Kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokaler Kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../src/empathy-chat.c:102 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Raum" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Auto-Verbinden" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Audio senden" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Raumfavoriten verwalten" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten" +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dieses Fenster schließen?" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren " +"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Video Off" -msgstr "Video aus" +#: ../src/empathy-chat-window.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten " +"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten." +msgstr[1] "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten " +"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:318 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s verlassen?" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Video On" -msgstr "Video ein" +#: ../src/empathy-chat-window.c:320 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn " +"erneut betreten." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video Preview" -msgstr "Video-Vorschau" +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +msgid "Leave room" +msgstr "Raum verlassen" -#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456 +#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ungelesen)" msgstr[1] "%s (%d ungelesen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:448 +#: ../src/empathy-chat-window.c:693 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (und %u weitere)" msgstr[1] "%s (und %u weitere)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#: ../src/empathy-chat-window.c:709 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)" -msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)" +msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:473 +#: ../src/empathy-chat-window.c:718 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)" msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:684 +#: ../src/empathy-chat-window.c:955 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:963 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet" +msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:983 msgid "Typing a message." msgstr "Schreibt eine Nachricht." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Leeren" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Unterhaltung" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "_Kontakt" +msgid "C_lear" +msgstr "_Leeren" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Emoticon einf_ügen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favorisierter Chatraum" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Kontaktliste an_zeigen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Invite _Participant…" msgstr "_Teilnehmer einladen …" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "_Kontakt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Reiter" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vorheriger Reiter" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nächster Reiter" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Reiter _zurückholen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nhalt" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Unterhaltung" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter ab_trennen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Favorisierter Chatraum" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nächster Reiter" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Vorheriger Reiter" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-Verknüpfung" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Kontaktliste an_zeigen" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-Antwort" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Reiter" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern " +"Sie das Protokoll in einer Datei." -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fehlerdiagnosefenster" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 -msgid "Room" -msgstr "Raum" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "An Pastebin senden" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Auto-Verbinden" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Raumfavoriten verwalten" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Level " +msgstr "Stufe" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +msgid "Debug" +msgstr "Fehlerdiagnose" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisch" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +msgid "Domain" +msgstr "Domäne" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +msgid "Level" +msgstr "Stufe" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur " +"entfernten Fehlerdiagnose nicht." -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming video call" msgstr "Eingehender Video-Anruf" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 -msgid "Incoming call" -msgstr "Eingehender Anruf" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#: ../src/empathy-event-manager.c:513 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:366 +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" msgstr "A_bweisen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "_Annehmen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Eingehender Anruf von %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Mit _Video annehmen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:579 +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" msgstr "Raumeinladung" -#: ../src/empathy-event-manager.c:582 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Einladen zum Betreten von %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:721 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:590 -msgid "_Decline" -msgstr "A_blehnen" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:595 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "_Beitreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:766 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:818 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Abonnement angefragt von %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +msgid "Password required" +msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../src/empathy-event-manager.c:822 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2820,118 +3909,106 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:862 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "%s hat sich abgemeldet." - -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:878 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "%s hat sich angemeldet." - #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s von %s bei %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "»%s« wird von %s empfangen" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "»%s« wird an %s gesendet" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Fehler beim Senden einer Datei" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "»%s« von %s empfangen" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "»%s« an %s gesendet" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "»%s« wird überprüft" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" @@ -2945,186 +4022,106 @@ msgstr "" "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der " "Liste entfernen" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Import" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den " -"Import von Benutzerkonten aus Pidgin." +"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur " +"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Benutzerkonten importieren" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:290 +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Source" msgstr "Quelle" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "%s-Konto" - -#: ../src/empathy-main-window.c:433 -msgid "Reconnect" -msgstr "Erneut verbinden" - -#: ../src/empathy-main-window.c:439 -msgid "Edit Account" -msgstr "Konto bearbeiten" - -#: ../src/empathy-main-window.c:445 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1028 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1369 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontakte auf einer _Karte" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Favoriten betreten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Favoriten verwalten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormale Größe" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Neuer _Anruf …" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "_Einstellungen" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "_Protokolle zeigen" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Nach _Name sortieren" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Nach _Status sortieren" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Kompakte Größe" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Debug" -msgstr "Fehler_diagnose" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Dateiübertragungen" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Join…" -msgstr "_Beitreten …" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Neue Unterhaltung …" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "_Abgemeldete Kontakte" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Teilnehmer einladen" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Persönliche Informationen" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "_Raum" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Chatraum" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Teilnehmer" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" -"%s\n" +"%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"%s\n" +"%s\n" "Einladung erforderlich: %s\n" "Passwort erforderlich: %s\n" "Teilnehmer: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +msgid "Join Room" +msgstr "Raum beitreten" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " +"mehrere Räume in der Liste." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden" +msgid "_Room:" +msgstr "_Raum:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " -"mehrere Räume in der Liste." +"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld " +"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos " +"befindet" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" @@ -3136,114 +4133,232 @@ msgstr "" "befindet" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Raum beitreten" +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Room List" -msgstr "Raumliste" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Raum:" +msgid "Room List" +msgstr "Raumliste" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Beantworten" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Mit _Video antworten" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Bereitstellen" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "Nachricht empfangen" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "Nachricht versendet" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Neue Unterhaltung" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 -msgid "Contact goes online" +#: ../src/empathy-preferences.c:146 +msgid "Contact comes online" msgstr "Kontakt meldet sich an" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt meldet sich ab" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "Benutzerkonto verbunden" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "Benutzerkonto getrennt" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Juliet" +msgstr "Julia" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:644 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:654 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:657 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:660 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Und ich bin länger keine Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:663 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:666 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julia hat sich abgemeldet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Automatisch beim Start _verbinden" +msgid "Show groups" +msgstr "Gruppen anzeigen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" +msgid "Show account balances" +msgstr "Kontenguthaben anzeigen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" +msgid "Start chats in:" +msgstr "Unterhaltungen beginnen in:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" +msgid "new ta_bs" +msgstr "neuen _Reitern" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet" +msgid "new _windows" +msgstr "neuen _Fenstern" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" +msgid "Log conversations" +msgstr "Unterhaltungen protokollieren" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Location sources:" -msgstr "Positionsquellen:" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Automatisch beim Start _verbinden" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigen" +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatsphäre" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Klänge _aktivieren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Klänge" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer " +"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls " +"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines " +"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den " +"Anruf neu starten." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -3253,23 +4368,32 @@ msgstr "" "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten " "werden auf eine Dezimalstelle genau sein." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Klänge" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Rechtschreibprüfung" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiltelefon" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Positionsquellen:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -3277,246 +4401,255 @@ msgstr "" "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher " "installiert sind." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "Erscheinungsbilder" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobiltelefon" +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +msgid "Provide Password" +msgstr "Passwort angeben" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren" +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbindung trennen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Klänge _aktivieren" +#: ../src/empathy-roster-window.c:441 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#: ../src/empathy-roster-window.c:517 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software " +"aktualisiert wird." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-roster-window.c:635 +msgid "Update software..." +msgstr "Software aktualisieren …" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:641 +msgid "Reconnect" +msgstr "Erneut verbinden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln" +#: ../src/empathy-roster-window.c:645 +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern" +#: ../src/empathy-roster-window.c:650 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -#: ../src/empathy-status-icon.c:176 -msgid "Respond" -msgstr "Antworten" +#: ../src/empathy-roster-window.c:787 +msgid "Top up account" +msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1469 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu " +"können." -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1477 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Kartenansicht mit Kontakten" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1555 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1564 +msgid "No match found" +msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 -msgid "Debug Window" -msgstr "Fehlerdiagnosefenster" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1569 +msgid "No online contacts" +msgstr "Keine Online-Kontakte" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Neue Unterhaltung …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 -msgid "Level " -msgstr "Stufe" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Neuer _Anruf …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 -msgid "Debug" -msgstr "Fehlerdiagnose" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "Kontakt _hinzufügen …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 -msgid "Message" -msgstr "Nachricht" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "Nach Kontakten _suchen …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blockierte Kontakte" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 -msgid "Critical" -msgstr "Kritisch" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Räume" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Beitreten …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Favoriten betreten" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 -msgid "Domain" -msgstr "Domäne" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "Favoriten _verwalten" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Dateiübertragungen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 -msgid "Level" -msgstr "Stufe" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konten" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur " -"entfernten Fehlerdiagnose nicht." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Teilnehmer einladen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Info zu Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "" -"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails" -msgstr "" -"Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns einen " -"Assistenten anzeigen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" -#: ../src/empathy-accounts.c:201 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und " -"schließen" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen" -#: ../src/empathy-accounts.c:205 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/" -"foo_40example_2eorg0)" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Online gehen" -#: ../src/empathy-accounts.c:207 -msgid "" -msgstr "" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Neue Unterhaltung …" -#: ../src/empathy-accounts.c:215 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy-Konten" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Neuer _Anruf …" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid " Accounts" -msgstr "Konten" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#~ msgid "Show the accounts dialog" -#~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "Die Fehlermeldung war: %s" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein" -#~ msgid "Can't set an empty display name" -#~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten" -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Versteckt" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren" -#~ msgid "Unsupported command" -#~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten" -#~ msgid "_View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ort" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den " +#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-Mail:" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Protokolle anzeigen" -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "_Anrufen" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt " +#~ "werden sollen." -#~ msgid "Custom Message..." -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Kompakte Kontaktliste" -#~ msgid "Edit Custom Messages..." -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll." -#~ msgid "Custom messages..." -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste" #~ msgid "" -#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein " -#~ "Kontakt angezeigt wird." - -#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." #~ msgstr "" -#~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein " -#~ "Benutzerbild besitzt." +#~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet " +#~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der " +#~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den " +#~ "Namen der Kontakte sortiert." -#~ msgid "Talk!" -#~ msgstr "Sprich!" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Netzwerk:" -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Information" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passwort:" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Einstellungen" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#~ msgid "Please configure a contact." -#~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt." +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung" -#~ msgid "Select contact..." -#~ msgstr "Kontakt auswählen …" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A, %d. %B %Y" -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Anwesenheit" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "Benutzer _blockieren" -#~ msgid "Set your own presence" -#~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "_Später entscheiden" -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove your %s account!\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n" -#~ "Möchten Sie fortfahren?" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Klassisch" -#~ msgid "" -#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -#~ "decide to proceed.\n" -#~ "\n" -#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -#~ "be available." -#~ msgstr "" -#~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, " -#~ "wenn Sie fortfahren.\n" -#~ "\n" -#~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, " -#~ "werden diese weiterhin verfügbar sein." +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Einfach"