X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=ad1e6818c85e0eb5423b6e5803c0c80d1b6cebab;hp=a0f6c376cd0a100bc2676b3b15016e68ae580410;hb=392dd5d417c8efc71cb986685f21c733f8a6a622;hpb=c176057160c98197146fcfcd1c354b6c890dc707 diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a0f6c376..ad1e6818 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,1012 +5,1005 @@ # Frank Arnold , 2005. # Andre Klapper , 2007, 2008. # Jochen Skulj , 2008, 2009. -# Mario Blättermann , 2008, 2009. # Michael Kanis , 2009. -# Christian Kirbach , 2009. -# Christian Kirbach , 2009. +# Mario Blättermann , 2008-2012. +# Mario Klug , 2010. +# Wolfgang Stöggl , 2011, 2012. +# Paul Seyfert , 2011. +# Hendrik Knackstedt , 2012. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2013. +# Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gossip\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-02 20:19+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" -"Language-Team: German \n" +"Project-Id-Version: empathy master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-05 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-15 17:53+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "Sofortnachrichten-Client" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "chat;gespräch;im;nachrichten;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." msgstr "" -"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" -"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +"Empathy ist die offizielle Nachrichtenanwendung für die GNOME-" +"Arbeitsumgebung. Empathy kann sich mit AIM, MSN, Jabber (Facebook und Google " +"Talk eingeschlossen), IRC, und vielen anderen Nachrichtennetzwerken " +"verbinden. Sie können sich mithilfe von Textnachrichten, Sprach- und " +"Videoanrufen unterhalten, oder sogar, falls dies die Nachrichtenanwendung " +"ihres Kontaktes erlaubt, Dateien übertragen." + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" msgstr "" -"Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet " -"wird (z.B. en, fr, nl)." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakte Kontaktliste" +"Empathy stellt eine integrierte Nachrichtenanwendung für die GNOME-" +"Arbeitsumgebung dar, sodass sie niemals eine Nachricht verpassen werden. Sie " +"können ihren Kontakten direkt antworten, ohne dabei überhaupt Empathy zu " +"öffnen!" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und " +"Trennen verwendet werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Automatisch beim Start verbinden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden " +"soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden " +"soll, wenn der Benutzer untätig ist." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automatisch beim Start verbinden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" -"Fensters verwenden soll" +"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob " +"Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht " +"manuell ändern." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Hauptfenster verstecken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Das Hauptfenster verstecken." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "MC-4-Konten wurden importiert" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "MC-4-Konten wurden importiert." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden " +"sie dem Benutzer direkt angezeigt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Position der Seitenleiste" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Kontaktgruppen anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema »adium« ist." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden " +"sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen" +msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " +"hingewiesen werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang " +"hingewiesen werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Salut-Konto wird erzeugt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " +"eingeblendet werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Show avatars" -msgstr "Benutzerbilder anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen " +"eingeblendet werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht " +"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber " +"nicht fokussiert ist." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung " +"eingeblendet werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" -"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-" -"Fenstern verwendet wird." +"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung " +"eingeblendet werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafische Emoticons verwenden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, " -"aktiviert werden sollen." +"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt " +"werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy die Position des Benutzers zu seinen Kontakten " -"übermitteln darf." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um die Position zu schätzen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um die Position zu " -"schätzen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um die Position zu schätzen." +"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern " +"verwendet wird." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen " -"Programmen zu importieren." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen " -"Konten anmelden soll." +"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-" +"Fenstern verwendet wird." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." -msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus " -"Datenschutzgründen reduzieren soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" -"Fensters verwenden soll." +"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« " +"ist. Veraltet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und " -"Trennen verwendet werden sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde." +"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, " +"aktiviert werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "" -"Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt " -"werden sollen." +"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet " +"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "" -"Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von " -"Kontakten am Netzwerk hinzuweisen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." -msgstr "" -"Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von " -"Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." +"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung " +"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" -"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." +"Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." +"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" +"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden " -"sollen." +"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" +"Fensters verwenden soll" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen " -"erscheinen sollen." +"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-" +"Fensters verwenden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen " -"erscheinen sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even " -"if the chat is already opened, but not focused." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen " -"Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, " -"aber nicht fokussiert ist." +"D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete " -"Benachrichtigung erscheinen soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Kameragerät" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-" -"Fenstern angezeigt werden sollen." +"Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposition" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete " -"Benachrichtigungen erscheinen sollen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Echounterdrückung" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" -"Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-" -"Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll." +"Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden " +"soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet " -"werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte " -"sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte " -"sortiert." +"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf " +"in der Titelleiste angezeigt werden soll." -#: ../libempathy/empathy-account.c:1158 -msgid "Can't set an empty display name" -msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht " -"überein" +"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln " +"darf." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer" - -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 -msgid "People nearby" -msgstr "Personen in der Nähe" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus " +"Datenschutzgründen reduzieren soll." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" -msgstr "Kein Grund wurde angegeben" +msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "%s wurde angerufen" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Anruf von %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Abwesend" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Hidden" -msgstr "Versteckt" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 +msgid "Invisible" +msgstr "Unsichtbar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 -msgid "People Nearby" -msgstr "Personen in der Nähe" +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +msgid "No reason specified" +msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:386 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook-Chat" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "Vor %d Sekunde" -msgstr[1] "Vor %d Sekunden" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 +msgid "Network error" +msgstr "Netzwerk-Fehler" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 +msgid "Encryption error" +msgstr "Verschlüsselungsfehler" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Name in use" +msgstr "Name bereits in Verwendung" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Zertifikat abgelaufen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +msgid "Certificate error" +msgstr "Zertifikat-Fehler" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Zertifikat ist ungültig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " +"ersetzt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" +"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Vor %d Minute" -msgstr[1] "Vor %d Minuten" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Vor %d Stunde" -msgstr[1] "Vor %d Stunden" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " +"kryptografisch schwach" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Vor %d Tag" -msgstr[1] "Vor %d Tagen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette " +"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " +"Beschränkungen" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Vor %d Woche" -msgstr[1] "Vor %d Wochen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Ihr Programm ist zu alt" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Vor %d Monat" -msgstr[1] "Vor %d Monaten" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Internal error" +msgstr "Interner Fehler" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 -msgid "in the future" -msgstr "in der Zukunft" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle Konten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Zum Vergrößern klicken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Legitimierung für Konto %s ist fehlgeschlagen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252 -#| msgid "_Join" -msgid "L_og in" -msgstr "_Anmelden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840 +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Bitte Passwort eingeben für Konto\n" +"%s" -#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform  -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Passwort merken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Beispiel: MeinAOLName" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Fortgeschritten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_wort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Anzeige_name:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "P_ort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "Beispiel: Benutzername" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Anmelde-I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Beispiel: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ-_UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" -msgstr "_Zeichensatz:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 -msgid "New Network" -msgstr "Neues Netzwerk" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" -msgstr "Zeichensatz:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Network:" -msgstr "Netzwerk:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "Spitzname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Quit message:" -msgstr "Verlassen-Nachricht:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Ungültige Kontaktkennung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Real name:" -msgstr "Echter Name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Servers" -msgstr "Server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Beispiel: benutzer@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "Override server settings" -msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "P_riorität:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Ressource:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : Einem neuen Chatraum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-Mail:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : Einem neuen Chatraum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Vorname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist " +"der aktuelle Chatraum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-Kennung:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: Einen privaten Chat starten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Nachname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : Einen privaten Chat starten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "Spit_zname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Veröffentlichter Name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "" +"/me : Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Beispiel: benutzer@my.sip.server" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, " +"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt " +"einem Chatraum bei«" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover STUN" -msgstr "STUN entdecken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-Server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "STUN-Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "_Username:" -msgstr "Benutzer_name:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "_Yahoo Japan verwenden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Yahoo-I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren" - -# CHECK -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : Information über einen Kontakt anzeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls angegeben " +"wird, so wird dessen Verwendung erklärt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Aufruf: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Benutzerbild auswählen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +msgid "Unknown command" +msgstr "Unbekannter Befehl" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 -msgid "No Image" -msgstr "Kein Bild" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Zum Vergrößern klicken" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden" +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. Aufladen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 -msgid "Unsupported command" -msgstr "Nicht unterstützter Befehl" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +msgid "not capable" +msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "offline" msgstr "Abgemeldet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "invalid contact" msgstr "Ungültiger Kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "too long message" msgstr "Zu lange Nachricht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "not implemented" msgstr "Nicht implementiert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973 +msgid "Topic:" +msgstr "Thema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "No topic defined" msgstr "Kein Thema gesetzt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Keine Vorschläge)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Emoticon einfügen" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s hat sich abgemeldet" @@ -1018,12 +1011,12 @@ msgstr "%s hat sich abgemeldet" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s wurde rausgeworfen" @@ -1031,17 +1024,17 @@ msgstr "%s wurde rausgeworfen" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s wurde verbannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s hat den Raum verlassen" @@ -1051,805 +1044,1144 @@ msgstr "%s hat den Raum verlassen" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s hat den Raum betreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 +msgid "Remember" +msgstr "Dauerhaft merken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796 +msgid "Not now" +msgstr "Jetzt nicht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Beitreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 msgid "Conversation" msgstr "Unterhaltung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477 -msgid "Topic:" -msgstr "Thema:" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Link-Adresse _kopieren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "Link _öffnen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blockierte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "Kontakte suchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "Suchen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Kontakt _hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Keine Kontakte gefunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Die Kontaktsuche wird von diesem Konto nicht unterstützt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Benutzerbild speichern" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "Bezeichner" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontaktinformationen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informationen angefordert …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Position zum (Zeitpunkt)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Client-Informationen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "Betriebssystem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie " +"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 -msgid "Personal Information" -msgstr "Persönliche Informationen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "Gruppe _hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Später entscheiden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s blockieren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:" +msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:" +msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden" +msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Verknüpfte Kontakte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Abonnementanfrage" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu " +"können." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 -msgid "Removing group" -msgstr "Gruppe entfernen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Konto für den Anruf wählen" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Anrufen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 +msgid "Work" +msgstr "Arbeit" + +# Mobile, Work, Home laut Quelltext. +# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 +msgid "HOME" +msgstr "Zu Hause" + +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "%s (%s) anrufen" + +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "%s anrufen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Kontakt _blockieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Kontakt aus der _Gruppe »%s« entfernen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Löschen und _blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle " +"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 msgid "Removing contact" -msgstr "Kontakt entfernen" +msgstr "Kontakt wird entfernt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "Kontakt _hinzufügen …" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audioanruf" +msgstr "_Sprachanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videoanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Vorherige Unterhaltungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559 +msgid "Send File" msgstr "Datei senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593 +msgid "Share My Desktop" msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mationen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Wird in diesen Raum einladen" +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "_In Chatraum einladen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "In den Chatraum _einladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Kontakt auswählen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Kontakt _hinzufügen …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Benutzerbild speichern" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 +msgid "Removing group" +msgstr "Gruppe wird entfernt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 -msgid "Select" -msgstr "Wählen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 +msgid "Re_name" +msgstr "Umbe_nennen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1019 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäle:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO-Länderkennung:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "Bundesland/Kanton:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "Stadt:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "Region:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "Postleitzahl:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "Straße:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" msgstr "Gebäude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" -msgstr "Etage::" +msgstr "Etage:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" msgstr "Raum:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "Text:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "Adresse:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Genauigkeitsgrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "Peilung:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" msgstr "Steiggeschwindigkeit:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" msgstr "Zuletzt aktualisiert am:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" msgstr "Höhe:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -msgid "Location" -msgstr "Ort" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Position" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 -msgid "Location, " -msgstr "Ort" +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y um %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Position (Zeitpunkt)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Geburtstag:" +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 +msgid "Identifier:" +msgstr "Bezeichner:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client Information" -msgstr "Client-Informationen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt" +msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Position zum (Zeitpunkt)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1002 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontakt-Details" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit " +"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie " +"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "E-Mail:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "Personen in der Nähe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" -msgstr "Voller Name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal " +"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü Bearbeiten → " +"Konten in der Kontaktliste." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Chronik" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "Bezeichner:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Anzeigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chat in %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat mit %s" + +# http://php.net/manual/en/function.strftime.php +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %d.%B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s Sekunde" +msgstr[1] "%s Sekunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s Minute" +msgstr[1] "%s Minuten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +# http://php.net/manual/en/function.strftime.php +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%d.%B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +msgid "Anytime" +msgstr "Jederzeit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +msgid "Anyone" +msgstr "Irgendjemand" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +msgid "Who" +msgstr "Wer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +msgid "When" +msgstr "Wann" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Anything" +msgstr "Irgendetwas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Text chats" +msgstr "Text-Chats" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Eingehende Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Ausgehende Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Missed calls" +msgstr "Anrufe in Abwesenheit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +msgid "What" +msgstr "Was" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen " +"möchten?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Clear All" +msgstr "Alle löschen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Delete from:" +msgstr "Löschen ab:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" +msgstr "Gesamte Chronik löschen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Informationen angefordert …" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "Betriebssystem:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "Seite 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie " -"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "Wird geladen …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Webseite:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Neues Konto hinzufügen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "Gruppe _hinzufügen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 -msgid "new server" -msgstr "neuer Server" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Sprachanruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "New Call" +msgstr "Neuer Anruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "Unterhaltungen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "" +"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Vorherige Unterhaltungen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "_Nach:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Dieser Raum ist voll" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Anrufen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "C_hat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Kontakt-Kennung:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 msgid "New Conversation" msgstr "Neue Unterhaltung" +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Passwort erforderlich" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 -msgid "Custom Message..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 +msgid "Custom Message…" msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 -msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Aktuelle Nachricht: %s\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, " +"oder Esc um abzubrechen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Status setzen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 -msgid "Custom messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 +msgid "Custom messages…" msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorheriger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Nächster" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Ausdruck nicht gefunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" -msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen" +msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Eingehende Chat-Anfrage" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt getrennt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Mit Server verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Vom Server getrennt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Eingehender Anruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Ausgehender Anruf" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Gespräch beendet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnementanfrage" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Presets" -msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisch" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 +msgid "_Decline" +msgstr "A_blehnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 -msgid "Simple" -msgstr "Einfach" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Annehmen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 -msgid "Clean" -msgstr "Sauber" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Nachricht bearbeitet um %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 -msgid "Select a file" -msgstr "Eine Datei auswählen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 -msgid "Select a destination" -msgstr "Ein Ziel auswählen" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Mitteleuropäisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditionelles Chinesisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kyrillisch/Russisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Visuelles Hebräisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Isländisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Südeuropäisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Westlich" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" -"Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein " -"Kontakt angezeigt wird." +"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem " +"Servernamen überein." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" -"Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein " -"Benutzerbild besitzt." +"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle " +"zurückgezogen." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megafon" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 -msgid "Talk!" -msgstr "Sprich!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Info" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Information" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Erwarteter Rechnername: %s" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortfahren" -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 -msgid "Select contact..." -msgstr "Kontakt auswählen …" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Anwesenheit" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "" +"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken" -#: ../src/empathy.c:742 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Details zum Zertifikat" -#: ../src/empathy.c:746 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" -#: ../src/empathy.c:750 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Konten-Dialog anzeigen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +msgid "Select a file" +msgstr "Eine Datei auswählen" -#: ../src/empathy.c:762 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 +#, c-format msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." msgstr "" -"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern " -"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " -"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 " -"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." +"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s " +"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " -"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "" -"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " -"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " -"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " -"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) " -"nach." +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Eingehende Datei von %s" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License " -"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA." +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Adresse _kopieren" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "Adresse _öffnen" + +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "HTML untersuchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Favorisierte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Personen in der Nähe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Nicht gruppiert" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Der Server konnte den Kontakt nicht finden: %s" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter\n" @@ -1857,507 +2189,862 @@ msgstr "" "Andre Klapper\n" "Mario Blättermann\n" "Michael Kanis\n" -"Christian Kirbach" +"Christian Kirbach\n" +"Paul Seyfert\n" +"Tobias Endrigkeit" + +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und " +"schließen" + +#: ../src/empathy-accounts.c:175 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt" + +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." -msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten." +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." -msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten." +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-Konten" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." -msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten." +#: ../src/empathy-accounts.c:239 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-Konten" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." -msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto %.50s vorhanden." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "Verbindung wird aufgebaut …" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Abgemeldet — %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:141 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Die Fehlermeldung war: %s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Getrennt — %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:149 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Unbekannter Status" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." msgstr "" -"Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen " -"Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen." +"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr " +"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und " +"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert" -#. Create account -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:321 ../src/empathy-accounts-dialog.c:1430 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "Verbindungsparameter _bearbeiten …" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Neues %s-Konto" +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Möchten Sie %.50s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:393 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:399 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n" +"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" +"fortfahren möchten?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:405 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +msgid "_Enabled" +msgstr "A_ktiviert" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:410 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:416 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "Ü_berspringen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:423 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:509 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden " -"und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-" -"Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch " -"Audio- bzw. Videoanrufe tätigen." +"Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n" +"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" +"fortfahren möchten?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Hinzufügen …" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:526 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importieren …" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Kontoinformationen werden geladen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." msgstr "" -"Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet " -"haben?" +"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll " +"benötigte Backend installieren." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:549 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von " +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:570 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben" +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:592 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto" +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy Legitimierungs-Client" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:602 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen" +#: ../src/empathy.c:407 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:623 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:" +#: ../src/empathy.c:411 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: ../src/empathy.c:440 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Nein, das ist alles" +#: ../src/empathy.c:626 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:910 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Willkommen bei Empathy" +#: ../src/empathy.c:628 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. " +"Fehlermeldung war:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:919 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Bestehende Konten importieren" +#: ../src/empathy-call.c:115 +msgid "In a call" +msgstr "Im Gespräch" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy Sprach/Video-Client" + +#: ../src/empathy-call.c:247 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy Sprach/Video-Client" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming call" +msgstr "Eingehender Anruf" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." -msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden." +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s" -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s auf %2$s" +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Eingehender Anruf von %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "Abweisen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "Antworten" -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s-Konto" +msgid "Call with %s" +msgstr "Mit %s anrufen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 -msgid "New account" -msgstr "Neues Konto" +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" -"Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n" -"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" -"fortfahren möchten?" +"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +msgid "On hold" +msgstr "In Warteschleife" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische Details" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" msgstr "" -"Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n" -"Möchten Sie fortfahren?" +"Die Software von %s unterstützt keines der Sprachformate, die von Ihrem " +"Rechner unterstützt werden" -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format -#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?" +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem " +"Rechner unterstützt werden" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#, c-format msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide " -"to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be " -"available." +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." msgstr "" -"Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn " -"Sie fortfahren.\n" -"\n" -"Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, " -"werden diese weiterhin verfügbar sein." +"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das " +"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen." -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt." +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n" -"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" -"fortfahren möchten?" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Sprachformate sind nicht auf Ihrem " +"Rechner installiert" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n" -"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" -"fortfahren möchten?" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem " +"Rechner installiert" -#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform  -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1673 -#| msgid "_Next Tab" -msgid "_Next" -msgstr "_Nächste" +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte berichten Sie diesen Fehler und fügen Sie die Protokollmeldungen aus " +"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add new" -msgstr "Neu hinzufügen" +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Er_stellen" +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Es kann kein Sprach-Strom aufgebaut werden" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Kein Protokoll installiert" +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll " -"benötigte Backend installieren." +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +msgid "Top Up" +msgstr "Aufladen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "An_rufen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "Ein_stellungen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nhalt" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "Fehler_diagnose" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Kamera tauschen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimieren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximieren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Kamera deaktivieren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Auflegen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Videoanruf" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Einen Video-Anruf starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Einen Sprachanruf starten" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Add..." -msgstr "_Hinzufügen …" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Wählfeld anzeigen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Create a new account" -msgstr "Ein _neues Konto anlegen" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Das Wählfeld anzeigen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "account" -msgstr "Konto" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten" -#: ../src/empathy-call-window.c:427 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec zum Enkodieren:" -#: ../src/empathy-call-window.c:430 -msgid "Brightness" -msgstr "Helligkeit" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec zum Dekodieren:" -#: ../src/empathy-call-window.c:433 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Entfernter Kandidat:" -#: ../src/empathy-call-window.c:541 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokaler Kandidat:" -#: ../src/empathy-call-window.c:674 -msgid "Connecting..." -msgstr "Verbinden …" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Sprache" -#: ../src/empathy-call-window.c:781 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Seitenleiste" +#: ../src/empathy-chat.c:100 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" -#: ../src/empathy-call-window.c:800 -msgid "Dialpad" -msgstr "Wählfeld" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: ../src/empathy-call-window.c:806 -msgid "Audio input" -msgstr "Audio-Eingang" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Raum" -#: ../src/empathy-call-window.c:810 -msgid "Video input" -msgstr "Video-Eingang" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Auto-Verbinden" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:873 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Mit %s anrufen" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Raumfavoriten verwalten" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:954 -msgid "Call" -msgstr "Anrufen" +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dieses Fenster schließen?" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1455 +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Verbunden — %d:%02dm" +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren " +"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Hang up" -msgstr "Auflegen" +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten " +"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten." +msgstr[1] "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten " +"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s verlassen?" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Redial" -msgstr "Wahlwiederholung" +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn " +"erneut betreten." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Send Audio" -msgstr "Audio senden" +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "Video senden" +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "Raum verlassen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "Video-Vorschau" +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ungelesen)" +msgstr[1] "%s (%d ungelesen)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_Call" -msgstr "An_rufen" +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (und %u weitere)" +msgstr[1] "%s (und %u weitere)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)" +msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)" +msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Unterhaltungen (%d)" +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet" +msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "Schreibt eine Nachricht." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Leeren" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Unterhaltung" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +msgid "C_lear" +msgstr "_Leeren" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Emoticon einf_ügen" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Reiter nach _links verschieben" +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favorisierter Chatraum" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Kontaktliste an_zeigen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nhalt" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "_Teilnehmer einladen …" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Unterhaltung" +msgid "_Join Chat" +msgstr "Einem Chat _beitreten" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Reiter ab_trennen" +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "Einen Chat _verlassen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "_Favorisierter Chatraum" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "C_ontact" +msgstr "_Kontakt" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Reiter" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nächster Reiter" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Kontaktliste an_zeigen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nächster Reiter" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Reiter _zurückholen" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Reiter" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 -msgid "Room" -msgstr "Raum" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Reiter ab_trennen" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Auto-Verbinden" +#: ../src/empathy-debugger.c:76 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Raumfavoriten verwalten" +#: ../src/empathy-debugger.c:81 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose" -#: ../src/empathy-event-manager.c:322 -msgid "Incoming call" -msgstr "Eingehender Anruf" +#: ../src/empathy-debugger.c:141 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose" -#: ../src/empathy-event-manager.c:325 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" -#: ../src/empathy-event-manager.c:332 -msgid "_Reject" -msgstr "A_bweisen" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-Verknüpfung" -#: ../src/empathy-event-manager.c:338 -msgid "_Answer" -msgstr "_Annehmen" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-Antwort" -#: ../src/empathy-event-manager.c:446 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Eingehender Anruf von %s" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern " +"Sie das Protokoll in einer Datei." -#: ../src/empathy-event-manager.c:490 -#, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fehlerdiagnosefenster" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "An Pastebin senden" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 +msgid "Level " +msgstr "Stufe" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 +msgid "Debug" +msgstr "Fehlerdiagnose" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 +msgid "Info" +msgstr "Info" -#: ../src/empathy-event-manager.c:496 -msgid "An external application will be started to handle it." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisch" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." msgstr "" -"Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen." +"Obwohl sie keine Passwörter anzeigen, können Protokolle sensible " +"Informationen enthalten, wie eine Liste Ihrer Kontakte oder die Nachrichten, " +"die Sie zuletzt verschickt oder empfangen haben.\n" +"Falls Sie diese Informationen nicht in einem öffentlichen Fehlerbericht " +"wiederfinden möchten, können Sie diesen nur für die Empathy-Entwickler " +"sichtbar machen, wenn Sie Ihn einreichen, indem Sie die erweiterten Felder " +"im Fehlerbericht einblenden." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "Domain" +msgstr "Domäne" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Level" +msgstr "Stufe" -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." msgstr "" -"Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu bearbeiten/" -"anzunehmen." +"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur " +"entfernten Fehlerdiagnose nicht." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Eingehender Video-Anruf" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:628 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +msgid "_Reject" +msgstr "A_bweisen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer" +msgstr "_Annehmen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Mit _Video annehmen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "Raumeinladung" -#: ../src/empathy-event-manager.c:631 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Einladen zum Betreten von %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:639 -msgid "_Decline" -msgstr "A_blehnen" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "_Beitreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:683 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:709 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:889 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Abonnement angefragt von %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +msgid "Password required" +msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../src/empathy-event-manager.c:893 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2366,118 +3053,106 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:929 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "%s hat sich abgemeldet." - -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "%s hat sich angemeldet." - #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s von %s bei %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "»%s« wird von %s empfangen" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "»%s« wird an %s gesendet" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 msgid "Error sending a file" msgstr "Fehler beim Senden einer Datei" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "»%s« von %s empfangen" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "»%s« an %s gesendet" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 msgid "File transfer completed" msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "»%s« wird überprüft" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" @@ -2491,223 +3166,106 @@ msgstr "" "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der " "Liste entfernen" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "_Import" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den " -"Import von Benutzerkonten aus Pidgin." +"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur " +"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" msgstr "Benutzerkonten importieren" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:282 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/empathy-import-widget.c:291 +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "Quelle" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "%s-Konto" - -#: ../src/empathy-main-window.c:399 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Konto bearbeiten" - -#: ../src/empathy-main-window.c:502 -msgid "No error specified" -msgstr "Kein Fehler angegeben" - -#: ../src/empathy-main-window.c:505 -msgid "Network error" -msgstr "Netzwerk-Fehler" - -#: ../src/empathy-main-window.c:508 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" - -#: ../src/empathy-main-window.c:511 -msgid "Encryption error" -msgstr "Verschlüsselungsfehler" - -#: ../src/empathy-main-window.c:514 -msgid "Name in use" -msgstr "Name bereits in Benutzung" - -#: ../src/empathy-main-window.c:517 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" - -#: ../src/empathy-main-window.c:520 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" - -#: ../src/empathy-main-window.c:523 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Zertifikat ausgelaufen" - -#: ../src/empathy-main-window.c:526 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" - -#: ../src/empathy-main-window.c:529 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich" - -#: ../src/empathy-main-window.c:532 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich" - -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:538 -msgid "Certificate error" -msgstr "Zertifikat-Fehler" - -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1288 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontakte auf einer _Karte" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Teilnehmer einladen" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Favoriten betreten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Favoriten verwalten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormale Größe" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Nach _Name sortieren" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Nach _Status sortieren" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konten" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Kompakte Größe" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 -msgid "_Debug" -msgstr "Fehler_diagnose" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Dateiübertragungen" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Join..." -msgstr "_Beitreten …" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Neue Unterhaltung …" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "_Abgemeldete Kontakte" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Persönliche Informationen" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Vorherige Unterhaltungen" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 -msgid "_Room" -msgstr "_Raum" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" msgstr "Chatraum" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" msgstr "Teilnehmer" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" -"%s\n" +"%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"%s\n" +"%s\n" "Einladung erforderlich: %s\n" "Passwort erforderlich: %s\n" "Teilnehmer: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Raum beitreten" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " +"mehrere Räume in der Liste." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden" +msgid "_Room:" +msgstr "_Raum:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " -"mehrere Räume in der Liste." +"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld " +"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos " +"befindet" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" @@ -2719,130 +3277,232 @@ msgstr "" "befindet" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Raum beitreten" +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Room List" -msgstr "Raumliste" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Raum:" +msgid "Room List" +msgstr "Raumliste" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Beantworten" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Mit _Video antworten" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "Bereitstellen" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Nachricht empfangen" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Nachricht versendet" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "Neue Unterhaltung" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 -msgid "Contact goes online" +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact comes online" msgstr "Kontakt meldet sich an" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt meldet sich ab" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Benutzerkonto verbunden" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Benutzerkonto getrennt" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:369 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "GPS-Verwendung erlauben" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "Julia" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Und ich bin länger keine Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julia hat sich abgemeldet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben" +msgid "Show groups" +msgstr "Gruppen anzeigen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Allow _network usage" -msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben" +msgid "Show account balances" +msgstr "Kontenguthaben anzeigen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Automatisch beim Start _verbinden" +msgid "Start chats in:" +msgstr "Unterhaltungen beginnen in:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" +msgid "new ta_bs" +msgstr "neuen _Reitern" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:" +msgid "new _windows" +msgstr "neuen _Fenstern" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet" +msgid "Log conversations" +msgstr "Unterhaltungen protokollieren" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist" +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Automatisch beim Start _verbinden" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Geoclue Settings" -msgstr "Geoclue-Einstellungen" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location" -msgstr "Position" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigen" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatsphäre" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Klänge _aktivieren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Klänge" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer " +"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls " +"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines " +"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den " +"Anruf neu starten." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -2852,23 +3512,16 @@ msgstr "" "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten " "werden auf eine Dezimalstelle genau sein." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "Klänge" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Rechtschreibprüfung" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -2876,535 +3529,611 @@ msgstr "" "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher " "installiert sind." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "Erscheinungsbilder" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Klänge _aktivieren" +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +msgid "Provide Password" +msgstr "Passwort angeben" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbindung trennen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln" +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern" +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software " +"aktualisiert wird." -#: ../src/empathy-status-icon.c:175 -msgid "Respond" -msgstr "Antworten" +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s" +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "Das %s-Konto benötigt eine Legitimierung" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-Konten" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Software aktualisieren …" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "Erneut verbinden" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +msgid "Top up account" +msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" -"Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen " -"nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen." +"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu " +"können." -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Kartenansicht mit Kontakten" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 -msgid "Critical" -msgstr "Kritisch" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 +msgid "No match found" +msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" -#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Sie haben noch keine Kontakte hinzugefügt" -#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 -msgid "Message" -msgstr "Nachricht" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 +msgid "No online contacts" +msgstr "Keine Online-Kontakte" -#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Neue Unterhaltung …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 -msgid "Debug" -msgstr "Fehlerdiagnose" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Neuer _Anruf …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:841 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" -#: ../src/empathy-debug-window.c:944 -msgid "Debug Window" -msgstr "Fehlerdiagnosefenster" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "Kontakte _hinzufügen …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "Nach Kontakten _suchen …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 -msgid "Level " -msgstr "Stufe" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blockierte Kontakte" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Räume" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 -msgid "Domain" -msgstr "Domäne" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "_Beitreten …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Favoriten betreten" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 -msgid "Level" -msgstr "Stufe" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "Favoriten _verwalten" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur " -"entfernten Fehlerdiagnose nicht." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Dateiübertragungen" -#~ msgid "gtk-add" -#~ msgstr "gtk-add" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Einstellungen" -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "gtk-remove" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Konto hnzufügen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "Info" -#~ msgid "Gmail" -#~ msgstr "Gmail" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" -#~ msgid "Import Accounts..." -#~ msgstr "Benutzerkonten importieren …" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen" -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Einstellungen" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Online gehen" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen" -#~ msgid "gtk-leave-fullscreen" -#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#~ msgid "Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" -#~ msgid "Forget password and clear the entry." -#~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen." +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netzwerk" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten" -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Server" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren" -#~ msgid "Edit the selected IRC network" -#~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Keine Fehlermeldung" -#~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Sofortnachricht (Empathy)" -#~ msgid "_Check Word Spelling..." -#~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern " +#~ "solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, " +#~ "so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder " +#~ "in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren " +#~ "Lizenz." -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Thema:" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " +#~ "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " +#~ "VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. " +#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public " +#~ "License« (GNU GPL) nach." -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Gruppen-Chat" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public " +#~ "License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an " +#~ "die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ "Boston, MA 02110-1301, USA." -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "Kontaktinformationen" +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "Info zu Empathy" -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln" -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste." +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu " +#~ "schätzen." -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Kontakt" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "" +#~ "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen" -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Gruppen" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu " +#~ "schätzen." -#~ msgid "Contact information" -#~ msgstr "Kontaktinformationen" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen" -#~ msgid "Custom message" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen." -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "Wort" +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "Passwort nicht gefunden" -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Vorschläge für das Wort" +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)" -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Rechtschreibprüfung" +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)" -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Vorschläge für das Wort:" +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Sekunde" +#~ msgstr[1] "Vor %d Sekunden" -#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst" +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Minute" +#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten" -#~ msgid "New Account" -#~ msgstr "Neues Konto" +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde" +#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden" -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Neue Nachricht von %s" +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Tag" +#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#~ msgid "Invitation _message:" -#~ msgstr "Einladungs_nachricht:" +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Woche" +#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen" -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Einladen" +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Monat" +#~ msgstr[1] "Vor %d Monaten" -#~ msgid "You have been invited to join a chat conference." -#~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten." +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "in der Zukunft" -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten" +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo! Japan" -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Raum beim Start betreten" +#~ msgid "Facebook Chat" +#~ msgstr "Facebook-Chat" -#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -#~ msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten" +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "Pass_wort" -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "_Name:" +#~ msgid "Screen _Name" +#~ msgstr "Anzeige_name" -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "S_erver:" +#~ msgid "Example: MyScreenName" +#~ msgstr "Beispiel: MeinName" -#~ msgctxt "file size" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" +#~ msgid "_Port" +#~ msgstr "_Port" -#~ msgid "\"%s\" receiving from %s" -#~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen" +#~ msgid "_Server" +#~ msgstr "_Server" -#~ msgid "\"%s\" sending to %s" -#~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Fortgeschritten" -#~ msgid "File transfer canceled: %s" -#~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s" +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?" -#~ msgctxt "remaining time" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?" -#~ msgid "Cannot save file to this location" -#~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden" +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "Passwort merken" -#~ msgid "Save file as..." -#~ msgstr "Datei speichern unter …" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Passwort" -#~ msgid "unknown size" -#~ msgstr "Unbekannte Größe" +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" -#~ msgid "%s would like to send you a file" -#~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden" +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" -#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -#~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Annehmen" +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" -#~ msgid "Join _New..." -#~ msgstr "_Jetzt beitreten …" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Benutzername:" -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "Durchsuchen:" +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "An_wenden" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Beitreten" +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "_Anmelden" -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Jetzt beitreten" +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "Auf_frischen" +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen" -#~ msgid "" -#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen " -#~ "Server vorhanden sind." +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s auf %2$s" -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Kontaktliste" +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "%s-Konto" -#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der " -#~ "Kontaktliste angezeigt werden" +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "Neues Konto" -#~ msgid "Show _avatars" -#~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen" +#~ msgid "Login I_D" +#~ msgstr "Anmelde-_Kennung" -#~ msgid "Show co_mpact contact list" -#~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen" +#~ msgid "Example: username" +#~ msgstr "Beispiel: Benutzername" -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist" +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?" -#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar " -#~ "wird." +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?" -#~ msgid "Closed" -#~ msgstr "Geschlossen" +#~ msgid "ICQ _UIN" +#~ msgstr "ICQ-_UIN" -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "Anruf beenden?" +#~ msgid "Example: 123456789" +#~ msgstr "Beispiel: 123456789" -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf." +#~ msgid "Ch_aracter set" +#~ msgstr "_Zeichensatz" -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "Vorbereiten" +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?" -#~ msgid "Ringing" -#~ msgstr "Klingeln" +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?" -#~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -#~ msgstr "" -#~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat " -#~ "besteht." +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netzwerk" -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" +#~ msgid "Character set" +#~ msgstr "Zeichensatz" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Nach oben" -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Nach unten" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Server" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" +#~ msgid "" +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " +#~ "enter a password." +#~ msgstr "" +#~ "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher " +#~ "sind, geben Sie kein Passwort ein." -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Spitzname" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "Verlassen-Nachricht" -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Echter Name" -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Benutzername" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "Welches IRC-Netzwerk?" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?" -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?" -#~ msgid "Keypad" -#~ msgstr "Nummernblock" +#~ msgid "" +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +#~ "Use this page to choose " +#~ "a Facebook username if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n" +#~ "Falls Sie facebook.com/dachs sind, geben Sie dachs ein.\n" +#~ "Wählen Sie auf dieser " +#~ "Seite einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen." -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Lautstärke" +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?" -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren" +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?" -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Einladungsfehler" +#~ msgid "Example: user@gmail.com" +#~ msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Klang" +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?" -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Visuell" +#~ msgid "Example: user@jabber.org" +#~ msgstr "Beispiel: benutzer@jabber.org" -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren" +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren" -#~ msgid "Configure Telepathy account settings" -#~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten" +#~ msgid "Priori_ty" +#~ msgstr "Priori_tät" -#~ msgid "J_apan server:" -#~ msgstr "J_apan-Server:" +#~ msgid "Reso_urce" +#~ msgstr "Resso_urce" -#~ msgid "Invalid handle" -#~ msgstr "Ungültiger Handler" +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" -#~ msgid "No matching connection" -#~ msgstr "Keine passende Verbindung" +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" -#~ msgid "Invalid account" -#~ msgstr "Ungültiges Konto" +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden" -#~ msgid "Presence failure" -#~ msgstr "Anwesenheitsfehler" +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?" -#~ msgid "Lowmem" -#~ msgstr "Lowmem-Fehler" +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?" -#~ msgid "Channel request generic error" -#~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum" +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?" -#~ msgid "Channel banned" -#~ msgstr "Raum gesperrt" +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?" -#~ msgid "Channel full" -#~ msgstr "Raum bereits voll" +#~ msgid "Nic_kname" +#~ msgstr "_Spitzname" -#~ msgid "Channel invite only" -#~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung" +#~ msgid "_Last Name" +#~ msgstr "_Nachname" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Unbekannter Fehler" +#~ msgid "_First Name" +#~ msgstr "_Vorname" -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein " -#~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann." +#~ msgid "_Published Name" +#~ msgstr "_Veröffentlichter Name" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -#~ "to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der " -#~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten." +#~ msgid "_Jabber ID" +#~ msgstr "_Jabber-Kennung" -#~ msgid "No Accounts Configured" -#~ msgstr "Keine Konten konfiguriert" +#~ msgid "E-_mail address" +#~ msgstr "E-_Mail-Adresse" -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to started configuring.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -#~ "to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein " -#~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden " -#~ "kann.\n" -#~ "\n" -#~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der " -#~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten." +#~ msgid "Example: user@hotmail.com" +#~ msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen" +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?" -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Deaktivieren" +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?" -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Eingang" +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Automatisch" -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Stummschalten" +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Ausgang" +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" -#~ msgid "Ca_ll" -#~ msgstr "Anr_ufen" +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "Thema _ändern …" +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registrieren (Anmelden)" -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Kontakt_informationen" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Einstellungen" -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Ausschneiden" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Kein" -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "Einla_den …" +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Benutzername" -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" +#~ msgid "Example: user@my.sip.server" +#~ msgstr "Beispiel: benutzer@my.sip.server" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopieren" +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen " +#~ "verwenden" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "Kontakte an_zeigen" +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal" -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "Chat mit Kontakt" +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Proxy-Einstellungen" -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen" +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Verschiedene Einstellungen" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Umbe_nennen" +#~ msgid "STUN Server" +#~ msgstr "STUN-Server" -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten" +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen" -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen" +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "Bindung suchen" -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen" +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive" -#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -#~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen" +#~ msgid "Mechanism" +#~ msgstr "Mechanismus" -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:" +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "Intervall (Sekunden)" -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "_Neue Nachricht …" +#~ msgid "Authentication username" +#~ msgstr "Benutzername zur Legitimierung" -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "Für Chaträume _benutzen" +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transport"