X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=731b8e2229ca0e46a49afa7b6c4543ca547bde53;hp=00c47fadb0af91468311be08917b4d4d32d4dfc8;hb=298c2f0b4a63bc4bcacccbb60aad961363b91a40;hpb=bbcbe214e031006874bef4f4629ed2d8dcb75fdb diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 00c47fad..731b8e22 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4,2006 +4,3998 @@ # Hendrik Richter , 2003. # Frank Arnold , 2005. # Andre Klapper , 2007, 2008. +# Jochen Skulj , 2008, 2009. +# Michael Kanis , 2009. +# Mario Blättermann , 2008-2012. +# Mario Klug , 2010. +# Wolfgang Stöggl , 2011, 2012. +# Paul Seyfert , 2011. +# Hendrik Knackstedt , 2012. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2013. +# Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gossip\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-04 01:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 01:55+0200\n" -"Last-Translator: Andre Klapper \n" -"Language-Team: German \n" +"Project-Id-Version: empathy master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-10 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-10 22:03+0100\n" +"Last-Translator: Benjamin Steinwender \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Instant-Messenger" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen" +msgid "IM Client" +msgstr "Sofortnachrichten-Client" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" -"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Chat-Fenster-Thema" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "chat;gespräch;im;nachrichten;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop environment. " +" Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and Google Talk), IRC, and " +"many other messaging networks. You can chat with text, make audio and video calls, or " +"even transfer files, depending on what your contact’s chat application allows." msgstr "" -"Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt " -"wird (z.B. en, fr, nl)." +"Empathy ist die offizielle Nachrichtenanwendung für die GNOME-Arbeitsumgebung. Empathy " +"kann sich mit AIM, MSN, Jabber (Facebook und Google Talk eingeschlossen), IRC, und vielen " +"anderen Nachrichtennetzwerken verbinden. Sie können sich mithilfe von Textnachrichten, " +"Sprach- und Videoanrufen unterhalten, oder sogar, falls dies die Nachrichtenanwendung " +"ihres Kontaktes erlaubt, Dateien übertragen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakte Kontaktliste" +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never miss a " +"message.  You can respond to your contacts without even having to open Empathy!" +msgstr "" +"Empathy stellt eine integrierte Nachrichtenanwendung für die GNOME-Arbeitsumgebung dar, " +"sodass sie niemals eine Nachricht verpassen werden. Sie können ihren Kontakten direkt " +"antworten, ohne dabei überhaupt Empathy zu öffnen!" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und Trennen " +"verwendet werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Automatisch beim Start verbinden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" -"Fensters benutzen soll" +"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, wenn der " +"Benutzer untätig ist." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be " +"executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben " +"erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht manuell ändern." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Hauptfenster verstecken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Das Hauptfenster verstecken." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "NetworkManager benutzen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Salut account is created" -msgstr "Salut-Konto wird erzeugt" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Show avatars" -msgstr "Benutzerbilder anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the user " +"immediately." +msgstr "" +"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden sie dem " +"Benutzer direkt angezeigt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Position der Seitenleiste" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt " -"wird." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Kontaktgruppen anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Grafische Smilies verwenden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Thema für Chaträume benutzen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen " -"Konten anmelden soll." +"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang hingewiesen " +"werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" -"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" -"Fensters benutzen soll." +"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang hingewiesen " +"werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" -"Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde." +"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht eingeblendet " +"werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" -"Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen " -"der Verbindung genutzt werden soll." +"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen eingeblendet werden " +"sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is " +"already opened, but not focused." msgstr "" -"Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll." +"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht auch dann " +"eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber nicht fokussiert ist." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" -"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umgewandelt " -"werden sollen." +"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet werden soll." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Grafische Emoticons verwenden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." +"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt werden sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar " -"wird." +"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern verwendet wird." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-" -"Fenstern angezeigt werden sollen." +"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern " +"verwendet wird." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated." msgstr "" -"Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-" -"Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll." +"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist. Veraltet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, aktiviert werden " +"sollen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the " +"'gone' state." msgstr "" -"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt " -"werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte " -"sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte " -"sortiert." +"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet werden sollen. " +"Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus." -#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure Telepathy account settings" -msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden" -#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy accounts" -msgstr "Empathy-Konten" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244 -msgid "People nearby" -msgstr "Personen in der Nähe" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Available" -msgstr "Verfügbar" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet " +"werden (z.B. »en, fr, nl«)." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "Busy" -msgstr "Beschäftigt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Away" -msgstr "Abwesend" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Hidden" -msgstr "Versteckt" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 -msgid "Offline" -msgstr "Abgemeldet" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "" +"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-Vervollständigung " +"(Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Fortgeschritten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_wort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 -msgid "_Port:" -msgstr "P_ort:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-Fensters " +"verwenden soll" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-Fensters " +"verwenden soll." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Anmelde-I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -msgid "_Charset:" -msgstr "_Zeichensatz:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -msgid "New Network" -msgstr "Neues Netzwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -msgid "Servers" -msgstr "Server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -msgid "Charset:" -msgstr "Zeichensatz:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -msgid "Network:" -msgstr "Netzwerk:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -msgid "Nickname:" -msgstr "Spitzname:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Kameragerät" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -msgid "Quit message:" -msgstr "Verlassen-Nachricht:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -msgid "Real name:" -msgstr "Realname:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposition" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Override server settings" -msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Echounterdrückung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "P_riorität:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden soll." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Ressource:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in " +"the title bar." +msgstr "" +"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in der " +"Titelleiste angezeigt werden soll." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-Mail:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "_Vorname:" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus Datenschutzgründen " +"reduzieren soll." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-Kennung:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Nachname:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -msgid "_Nickname:" -msgstr "Spit_zname:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Veröffentlichter Name:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 -msgid "Discover STUN" -msgstr "STUN entdecken" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -msgid "Stun Server:" -msgstr "STUN-Server:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "Stun port:" -msgstr "STUN-Port:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Unbekannter Grund" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 -msgid "_Username:" -msgstr "Benutzer_name:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -msgid "J_apan server:" -msgstr "J_apan-Server:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "_Yahoo Japan benutzen" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "" +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Benutzerbild auswählen" +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "%s wurde angerufen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 -msgid "No Image" -msgstr "Kein Bild" +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Anruf von %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Zum Vergrößern klicken" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 +msgid "Away" +msgstr "Abwesend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 -msgid "offline" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 +msgid "Invisible" +msgstr "Unsichtbar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 +msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 -msgid "invalid contact" -msgstr "Ungültiger Kontakt" +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 -msgid "permission denied" -msgstr "Erlaubnis verweigert" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +msgid "No reason specified" +msgstr "Es wurde kein Grund angegeben" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 -msgid "too long message" -msgstr "Zu lange Nachricht" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 -msgid "not implemented" -msgstr "Nicht implementiert" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 +msgid "Network error" +msgstr "Netzwerk-Fehler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 -msgid "unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 +msgid "Encryption error" +msgstr "Verschlüsselungsfehler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Name in use" +msgstr "Name bereits in Verwendung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 -msgid "No topic defined" -msgstr "Kein Thema gesetzt" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Emoticon einfügen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 -msgid "_Send" -msgstr "_Senden" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Zertifikat abgelaufen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Rechtschreibung prüfen …" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s hat den Raum betreten" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s hat den Raum verlassen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:126 -#: ../src/empathy-call-window.c:403 -msgid "Disconnected" -msgstr "Getrennt" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 -msgid "Connected" -msgstr "Verbunden" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +msgid "Certificate error" +msgstr "Zertifikat-Fehler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "Topic:" -msgstr "Thema:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Gruppen-Chat" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Zertifikat ist ungültig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Link-Adresse _kopieren" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 -msgid "_Open Link" -msgstr "Link _öffnen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 -msgid "Personal Information" -msgstr "Persönliche Informationen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktinformationen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource ersetzt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 -msgid "New Contact" -msgstr "Neuer Kontakt" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Später entscheiden" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Abonnementanfrage" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist kryptografisch " +"schwach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, " +"exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette überschreiten " +"die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen Beschränkungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 -msgid "Removing group" -msgstr "Gruppe entfernen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Ihr Programm ist zu alt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Internal error" +msgstr "Interner Fehler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle Konten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 -msgid "Removing contact" -msgstr "Kontakt entfernen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Zum Vergrößern klicken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste." +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Legitimierung für Konto %s ist fehlgeschlagen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 -msgid "_Chat" -msgstr "_Chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -msgid "_Call" -msgstr "An_rufen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Bitte Passwort eingeben für Konto\n" +"%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Passwort merken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mationen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Benutzerbild speichern" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 -msgid "Select" -msgstr "Wählen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 -#: ../src/empathy-main-window.c:850 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "Client Information" -msgstr "Client-Informationen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontakt-Details" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Ungültige Kontaktkennung" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "Geburtstag:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : Einem neuen Chatraum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : Einem neuen Chatraum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Kontaktinformationen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "/part [] []: leave the chat room, by default the current one" +msgstr "" +"/part [] []: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der aktuelle " +"Chatraum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "E-Mail:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: Einen privaten Chat starten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Voller Name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : Einen privaten Chat starten" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "Bezeichner:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Informationen angefordert …" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "Betriebssystem:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to send a " +"message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, um eine " +"Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt einem Chatraum bei«" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : Information über einen Kontakt anzeigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -"than one group or no groups." +"/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." msgstr "" -"Wählen Sie die Gruppen, in denen dieser Kontakt angezeigt werden soll. Sie " -"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen." +"/help []: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls angegeben wird, so wird " +"dessen Verwendung erklärt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Aufruf: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 +msgid "Unknown command" +msgstr "Unbekannter Befehl" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "Version::" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. Aufladen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 +msgid "not capable" +msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Webseite:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +msgid "offline" +msgstr "Abgemeldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +msgid "invalid contact" +msgstr "Ungültiger Kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +msgid "permission denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "too long message" +msgstr "Zu lange Nachricht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "not implemented" +msgstr "Nicht implementiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +msgid "unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 +msgid "Topic:" +msgstr "Thema:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +msgid "No topic defined" +msgstr "Kein Thema gesetzt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Keine Vorschläge)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Emoticon einfügen" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 +msgid "_Send" +msgstr "_Senden" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s hat sich abgemeldet" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s wurde rausgeworfen" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s wurde verbannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s hat den Raum verlassen" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s hat den Raum betreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +msgid "Disconnected" +msgstr "Getrennt" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 +msgid "Remember" +msgstr "Dauerhaft merken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +msgid "Not now" +msgstr "Jetzt nicht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Beitreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 +msgid "Connected" +msgstr "Verbunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 +msgid "Conversation" +msgstr "Unterhaltung" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blockierte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "Kontakte suchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "Suchen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Kontakt _hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Keine Kontakte gefunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Die Kontaktsuche wird von diesem Konto nicht unterstützt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Benutzerbild speichern" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "Bezeichner" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontaktinformationen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informationen angefordert …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Position zum (Zeitpunkt)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Client-Informationen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "Betriebssystem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than " +"one group or no groups." +msgstr "" +"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie können mehrere " +"Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "Gruppe _hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Neuer Kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s blockieren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:" +msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:" +msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden" +msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Verknüpfte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu können." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Konto für den Anruf wählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Anrufen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Work" +msgstr "Arbeit" + +# Mobile, Work, Home laut Quelltext. +# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "HOME" +msgstr "Zu Hause" + +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "%s (%s) anrufen" + +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "%s anrufen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Kontakt _blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Kontakt aus der _Gruppe »%s« entfernen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Löschen und _blockieren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the " +"contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle Komponenten dieses " +"Meta-Kontakts gelöscht." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 +msgid "Removing contact" +msgstr "Kontakt wird entfernt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chat" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Sprachanruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoanruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Vorherige Unterhaltungen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 +msgid "Send File" +msgstr "Datei senden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mationen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 ../src/empathy-chat-window.c:1274 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "In den Chatraum _einladen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Kontakt _hinzufügen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 +msgid "Removing group" +msgstr "Gruppe wird entfernt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 +msgid "Re_name" +msgstr "Umbe_nennen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäle:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "ISO-Länderkennung:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 +msgid "State:" +msgstr "Bundesland/Kanton:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 +msgid "Area:" +msgstr "Region:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postleitzahl:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 +msgid "Street:" +msgstr "Straße:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 +msgid "Building:" +msgstr "Gebäude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 +msgid "Floor:" +msgstr "Etage:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 +msgid "Room:" +msgstr "Raum:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 +msgid "URI:" +msgstr "Adresse:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Genauigkeitsgrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 +msgid "Error:" +msgstr "Fehler:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 +msgid "Bearing:" +msgstr "Peilung:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Steiggeschwindigkeit:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Zuletzt aktualisiert am:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 +msgid "Longitude:" +msgstr "Längengrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breitengrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 +msgid "Altitude:" +msgstr "Höhe:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Position" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e. %B, %Y um %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 +msgid "Identifier:" +msgstr "Bezeichner:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt" +msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Position zum (Zeitpunkt)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network " +"as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit ihnen " +"kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie bitte die Angaben " +"unten auf Vollständigkeit." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "Personen in der Nähe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal deaktivieren. Nutzen " +"Sie hierzu das Menü Bearbeiten → Konten in der Kontaktliste." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Chronik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Anzeigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chat in %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat mit %s" + +# http://php.net/manual/en/function.strftime.php +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %d.%B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s Sekunde" +msgstr[1] "%s Sekunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s Minute" +msgstr[1] "%s Minuten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +# http://php.net/manual/en/function.strftime.php +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%d.%B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +msgid "Anytime" +msgstr "Jederzeit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +msgid "Anyone" +msgstr "Irgendjemand" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +msgid "Who" +msgstr "Wer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +msgid "When" +msgstr "Wann" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Anything" +msgstr "Irgendetwas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Text chats" +msgstr "Text-Chats" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Eingehende Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Ausgehende Anrufe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Missed calls" +msgstr "Anrufe in Abwesenheit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +msgid "What" +msgstr "Was" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen möchten?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Clear All" +msgstr "Alle löschen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Delete from:" +msgstr "Löschen ab:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" +msgstr "Gesamte Chronik löschen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 ../src/empathy-chat-window.c:1490 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "Seite 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "Wird geladen …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Neues Konto hinzufügen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoanruf" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Sprachanruf" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "New Call" +msgstr "Neuer Anruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Dieser Raum ist voll" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "Erlaubnis verweigert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" +msgstr "Neue Unterhaltung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Passwort erforderlich" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Aktuelle Nachricht: %s\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, oder Esc um " +"abzubrechen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +msgid "Set status" +msgstr "Status setzen" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorheriger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Nächster" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Ausdruck nicht gefunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Eingehende Chat-Anfrage" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kontakt verbunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kontakt getrennt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 +msgid "Connected to server" +msgstr "Mit Server verbunden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Vom Server getrennt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Eingehender Anruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Ausgehender Anruf" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Gespräch beendet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnementanfrage" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 ../src/empathy-event-manager.c:1079 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 ../src/empathy-event-manager.c:694 +msgid "_Decline" +msgstr "A_blehnen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Annehmen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Nachricht bearbeitet um %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem Servernamen überein." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle zurückgezogen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Erwarteter Rechnername: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortfahren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Details zum Zertifikat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +msgid "Select a file" +msgstr "Eine Datei auswählen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose " +"another location." +msgstr "" +"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s verfügbar. " +"Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Eingehende Datei von %s" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Adresse _kopieren" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "Adresse _öffnen" + +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "HTML untersuchen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Favorisierte Kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Personen in der Nähe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Nicht gruppiert" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Der Server konnte den Kontakt nicht finden: %s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hendrik Richter\n" +"Frank Arnold\n" +"Andre Klapper\n" +"Mario Blättermann\n" +"Michael Kanis\n" +"Christian Kirbach\n" +"Paul Seyfert\n" +"Tobias Endrigkeit" + +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und schließen" + +#: ../src/empathy-accounts.c:175 +msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt" + +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-Konten" + +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-Konten" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto %.50s vorhanden." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "Verbindung wird aufgebaut …" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Abgemeldet — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Getrennt — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Unbekannter Status" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please " +"install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." +msgstr "" +"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr unterstütztes Backend " +"benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und starten Sie Ihre Sitzung neu, um das " +"Konto zu migrieren." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "Verbindungsparameter _bearbeiten …" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Möchten Sie %.50s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n" +"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" +"fortfahren möchten?" + +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +msgid "_Enabled" +msgstr "A_ktiviert" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "Ü_berspringen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n" +"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n" +"fortfahren möchten?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Hinzufügen …" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importieren …" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Kontoinformationen werden geladen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to " +"use." +msgstr "" +"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll benötigte " +"Backend installieren." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy Legitimierungs-Client" + +#: ../src/empathy.c:407 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" + +#: ../src/empathy.c:411 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen" + +#: ../src/empathy.c:440 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" + +#: ../src/empathy.c:626 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung" + +#: ../src/empathy.c:628 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error " +"was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. " +"Fehlermeldung war:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:115 +msgid "In a call" +msgstr "Im Gespräch" + +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy Sprach/Video-Client" + +#: ../src/empathy-call.c:247 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy Sprach/Video-Client" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming call" +msgstr "Eingehender Anruf" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Eingehender Anruf von %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "Abweisen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "Antworten" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Mit %s anrufen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +msgid "On hold" +msgstr "In Warteschleife" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische Details" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" +msgstr "" +"Die Software von %s unterstützt keines der Sprachformate, die von Ihrem Rechner " +"unterstützt werden" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" +msgstr "" +"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem Rechner " +"unterstützt werden" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow " +"direct connections." +msgstr "" +"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das Netzwerk des " +"Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Sprachformate sind nicht auf Ihrem Rechner installiert" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner installiert" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this " +"bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." +msgstr "" +"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte berichten Sie " +"diesen Fehler und fügen Sie die Protokollmeldungen aus dem Fenster »Fehlerdiagnose« " +"im Menü »Hilfe« anbei." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Es kann kein Sprach-Strom aufgebaut werden" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +msgid "Top Up" +msgstr "Aufladen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "An_rufen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "Ein_stellungen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nhalt" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "Fehler_diagnose" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Kamera tauschen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimieren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximieren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Kamera deaktivieren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Auflegen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Videoanruf" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Einen Video-Anruf starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Einen Sprachanruf starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Wählfeld anzeigen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Das Wählfeld anzeigen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec zum Enkodieren:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec zum Dekodieren:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Entfernter Kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokaler Kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Sprache" + +#: ../src/empathy-chat.c:100 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Raum" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Auto-Verbinden" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Raumfavoriten verwalten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dieses Fenster schließen?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren Nachrichten, " +"bevor Sie sich nicht erneut anmelden." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages " +"until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten keine weiteren " +"Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten." +msgstr[1] "" +"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten keine weiteren " +"Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s verlassen?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." +msgstr "" +"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn erneut betreten." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "Raum verlassen" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ungelesen)" +msgstr[1] "%s (%d ungelesen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (und %u weitere)" +msgstr[1] "%s (und %u weitere)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)" +msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)" +msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet" +msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "Typing a message." +msgstr "Schreibt eine Nachricht." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Unterhaltung" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Leeren" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Emoticon einf_ügen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favorisierter Chatraum" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Kontaktliste an_zeigen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "_Teilnehmer einladen …" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "Einem Chat _beitreten" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "Einen Chat _verlassen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "C_ontact" +msgstr "_Kontakt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Reiter" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vorheriger Reiter" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nächster Reiter" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Reiter _zurückholen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Reiter nach _links verschieben" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Reiter ab_trennen" + +#: ../src/empathy-debugger.c:76 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen" + +#: ../src/empathy-debugger.c:81 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose" + +#: ../src/empathy-debugger.c:141 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-Verknüpfung" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-Antwort" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern Sie das " +"Protokoll in einer Datei." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fehlerdiagnosefenster" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "An Pastebin senden" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 +msgid "Level " +msgstr "Stufe" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 +msgid "Debug" +msgstr "Fehlerdiagnose" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisch" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your " +"list of contacts or the messages you recently sent or received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, you can " +"choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by " +"displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Obwohl sie keine Passwörter anzeigen, können Protokolle sensible Informationen enthalten, " +"wie eine Liste Ihrer Kontakte oder die Nachrichten, die Sie zuletzt verschickt oder " +"empfangen haben.\n" +"Falls Sie diese Informationen nicht in einem öffentlichen Fehlerbericht wiederfinden " +"möchten, können Sie diesen nur für die Empathy-Entwickler sichtbar machen, wenn Sie Ihn " +"einreichen, indem Sie die erweiterten Felder im Fehlerbericht einblenden." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "Domain" +msgstr "Domäne" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Level" +msgstr "Stufe" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." +msgstr "" +"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur entfernten " +"Fehlerdiagnose nicht." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Eingehender Video-Anruf" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +msgid "_Reject" +msgstr "A_bweisen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer" +msgstr "_Annehmen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Mit _Video annehmen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 +msgid "Room invitation" +msgstr "Raumeinladung" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Einladen zum Betreten von %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 +msgid "_Join" +msgstr "_Beitreten" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +msgid "Password required" +msgstr "Passwort erforderlich" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Nachricht: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s von %s bei %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s von %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "»%s« wird von %s empfangen" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "»%s« wird an %s gesendet" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "Gruppe _hinzufügen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 -msgid "new server" -msgstr "neuer Server" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Fehler beim Senden einer Datei" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "»%s« von %s empfangen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "»%s« an %s gesendet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 -msgid "Conversation" -msgstr "Unterhaltung" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "Unterhaltungen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "»%s« wird überprüft" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Vorherige Unterhaltungen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 +msgid "%" +msgstr "%" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 +msgid "File" +msgstr "Datei" -#. Searching *for* something -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 -msgid "_For:" -msgstr "_Nach:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 +msgid "Remaining" +msgstr "Verbleibend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "Call" -msgstr "Anrufen" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Dateiübertragungen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der Liste entfernen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Kontakt-ID:" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "_Import" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 -msgid "New Conversation" -msgstr "Neue Unterhaltung" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts " +"from Pidgin." +msgstr "" +"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den Import von " +"Benutzerkonten aus Pidgin." -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Benutzerkonten importieren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +msgid "Import" +msgstr "Import" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Nachricht:" +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Nachricht speichern" +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Teilnehmer einladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -msgid "Word" -msgstr "Wort" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Vorschläge für das Wort" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Rechtschreibprüfung" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "Chatraum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Vorschläge für das Wort:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "Teilnehmer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisch" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Einladung erforderlich: %s\n" +"Passwort erforderlich: %s\n" +"Teilnehmer: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 -msgid "Simple" -msgstr "Einfach" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 -msgid "Clean" -msgstr "Sauber" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Nein" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Raum beitreten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder mehrere Räume in " +"der Liste." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Mitteleuropäisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditionelles Chinesisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Kraotisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kyrillisch/Russisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Visuelles Hebräisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Isländisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Südeuropäisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Westlich" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Raum:" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current " +"account's server" msgstr "" -"Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein " -"Kontakt angezeigt wird." +"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld leer, wenn " +"sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos befindet" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current " +"account's server" msgstr "" -"Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein " -"Benutzerbild besitzt." +"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld leer, wenn " +"sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos befindet" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megafon" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -msgid "Talk!" -msgstr "Sprich!" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Info" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Raumliste" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Information" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Beantworten" -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Mit _Video antworten" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Anwesenheit" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" -#: ../src/empathy.c:129 -msgid "Invalid handle" -msgstr "Ungültiger Handler" +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "Bereitstellen" -#: ../src/empathy.c:132 -msgid "No matching connection" -msgstr "Keine passende Verbindung" +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "Message received" +msgstr "Nachricht empfangen" -#: ../src/empathy.c:135 -msgid "Invalid account" -msgstr "Ungültiges Konto" +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Message sent" +msgstr "Nachricht versendet" -#: ../src/empathy.c:138 -msgid "Presence failure" -msgstr "Anwesenheitsfehler" +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "New conversation" +msgstr "Neue Unterhaltung" -#: ../src/empathy.c:141 -msgid "No accounts" -msgstr "Keine Konten" +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Kontakt meldet sich an" -#: ../src/empathy.c:144 ../src/empathy-main-window.c:1121 -msgid "Network error" -msgstr "Netzwerk-Fehler" +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Kontakt meldet sich ab" -#: ../src/empathy.c:147 -msgid "Contact does not support voice" -msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung" +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Account connected" +msgstr "Benutzerkonto verbunden" -#: ../src/empathy.c:150 -msgid "Lowmem" -msgstr "Lowmem-Fehler" +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Benutzerkonto getrennt" -#: ../src/empathy.c:153 -msgid "Channel request generic error" -msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum" +#: ../src/empathy-preferences.c:369 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -#: ../src/empathy.c:156 -msgid "Channel banned" -msgstr "Raum gesperrt" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "Julia" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten," + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Und ich bin länger keine Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julia hat sich abgemeldet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" -#: ../src/empathy.c:159 -msgid "Channel full" -msgstr "Raum bereits voll" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Gruppen anzeigen" -#: ../src/empathy.c:162 -msgid "Channel invite only" -msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Kontenguthaben anzeigen" -#: ../src/empathy.c:165 -msgid "Unknown error code" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" -#: ../src/empathy.c:376 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Unterhaltungen beginnen in:" -#: ../src/empathy.c:380 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "neuen _Reitern" -#: ../src/empathy.c:384 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Konten-Dialog anzeigen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "neuen _Fenstern" -#: ../src/empathy.c:396 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Empathy Instant-Messenger" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:64 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern " -"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " -"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 " -"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:68 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " -"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "" -"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " -"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " -"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " -"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) " -"nach." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Unterhaltungen protokollieren" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:72 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License " -"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:100 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Automatisch beim Start _verbinden" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hendrik Richter\n" -"Frank Arnold\n" -"Andre Klapper" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" -"Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein " -"neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll " -"benötigte Backend installieren." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No Account Selected" -msgstr "Kein Konto ausgewählt" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to " -"configure in the list on the left." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der Liste " -"links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 -msgid "No Accounts Configured" -msgstr "Keine Konten konfiguriert" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Klänge _aktivieren" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n" -"Möchten Sie fortfahren?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide " -"to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be " -"available." -msgstr "" -"Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn " -"Sie fortfahren.\n" -"\n" -"Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, " -"werden diese weiterhin verfügbar sein." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Neues Konto" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Klänge" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Er_stellen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may " +"cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or " +"glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." +msgstr "" +"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer darzustellen, " +"könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls Sie oder der andere " +"Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines Anrufs wahrnehmen, sollten Sie " +"die Echounterdrückung deaktivieren und den Anruf neu starten." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to " -"configure in the list on the left." +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and " +"country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." msgstr "" -"Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein " -"neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann.\n" -"\n" -"Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der Liste " -"links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten." +"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als Ihre Stadt, " +"Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten werden auf eine " +"Dezimalstelle genau sein." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10 -msgid "Type:" -msgstr "_Typ:" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern" -#: ../src/empathy-call-window.c:141 -msgid "Closed" -msgstr "Geschlossen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" -#: ../src/empathy-call-window.c:253 -msgid "End this call?" -msgstr "Anruf beenden?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary " +"installed." +msgstr "" +"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher installiert sind." -#: ../src/empathy-call-window.c:255 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "_End Call" -msgstr "Anruf be_enden" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../src/empathy-call-window.c:310 -msgid "Incoming call" -msgstr "Eingehender Anruf" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:" -#: ../src/empathy-call-window.c:312 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" -#: ../src/empathy-call-window.c:318 -msgid "_Reject" -msgstr "A_bweisen" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Erscheinungsbilder" -#: ../src/empathy-call-window.c:323 -msgid "_Answer" -msgstr "_Annehmen" +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +msgid "Provide Password" +msgstr "Passwort angeben" -#: ../src/empathy-call-window.c:378 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Empathy-Anruf" +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbindung trennen" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Readying" -msgstr "Vorbereiten" +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-call-window.c:388 +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - Empathy-Anruf" +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software aktualisiert " +"wird." -#: ../src/empathy-call-window.c:392 -msgid "Ringing" -msgstr "Klingeln" +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-call-window.c:405 -msgid "Connecting" -msgstr "Verbinden" +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: ../src/empathy-call-window.c:516 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" -"Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht." +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "Das %s-Konto benötigt eine Legitimierung" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-Konten" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Software aktualisieren …" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "Erneut verbinden" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +msgid "Top up account" +msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können." -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 +msgid "No match found" +msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Sie haben noch keine Kontakte hinzugefügt" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13 -msgid "Keypad" -msgstr "Nummernblock" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 +msgid "No online contacts" +msgstr "Keine Online-Kontakte" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Neue Unterhaltung …" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "Hang Up" -msgstr "Auflegen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Neuer _Anruf …" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Send Video" -msgstr "Videobild senden" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 -#, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Unterhaltungen (%d)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "Kontakte _hinzufügen …" -#: ../src/empathy-chat-window.c:397 -msgid "Topic:" -msgstr "Thema:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "Nach Kontakten _suchen …" -#: ../src/empathy-chat-window.c:400 -msgid "Typing a message." -msgstr "Schreibt eine Nachricht." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blockierte Kontakte" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Leeren" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Räume" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Emoticon einf_ügen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "_Beitreten …" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "Einladungs_nachricht:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Favoriten betreten" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 -msgid "Invite" -msgstr "Einladen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "Favoriten _verwalten" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Reiter nach _links verschieben" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Dateiübertragungen" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konten" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "Info" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nhalt" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Unterhaltung" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Reiter ab_trennen" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Online gehen" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nächster Reiter" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Vorheriger Reiter" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Reiter" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 -msgid "Room" -msgstr "Raum" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Auto-Verbinden" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Keine Fehlermeldung" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Raumfavoriten bearbeiten" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Sofortnachricht (Empathy)" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Raum beim Start betreten" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of " +#~ "the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either " +#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern solange Sie " +#~ "sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, so wie sie von der Free " +#~ "Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach " +#~ "Ihrem Ermessen) in jeder neueren Lizenz." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " +#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch OHNE " +#~ "JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der " +#~ "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere Informationen bitte " +#~ "in der »GNU General Public License« (GNU GPL) nach." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; " +#~ "if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ "Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public License« erhalten " +#~ "haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten" +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "Info zu Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Raumfavoriten verwalten" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "_Name:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen." -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_erver:" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "_Raum:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu schätzen." -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Neue Nachricht von %s\n" -"%s" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Eingehender Anruf von %s" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen." -#. Tell the user that the tube can't be handled -#: ../src/empathy-event-manager.c:251 -#, c-format -msgid "" -"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die benötigte " -"externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen." +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "Passwort nicht gefunden" -#: ../src/empathy-event-manager.c:261 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Einladungsfehler" +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:287 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu " -"bearbeiten/anzunehmen." +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:292 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um " -"die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen." +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Sekunde" +#~ msgstr[1] "Vor %d Sekunden" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Abonnement angefragt von %s" +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Minute" +#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nachricht: %s" +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde" +#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten" +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Tag" +#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: ../src/empathy-main-window.c:833 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Woche" +#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen" -#: ../src/empathy-main-window.c:1035 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Konto bearbeiten" +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Monat" +#~ msgstr[1] "Vor %d Monaten" -#: ../src/empathy-main-window.c:1118 -msgid "No error specified" -msgstr "Kein Fehler angegeben" +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "in der Zukunft" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 -msgid "Encryption error" -msgstr "Verschlüsselungsfehler" +#~ msgid "Facebook Chat" +#~ msgstr "Facebook-Chat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 -msgid "Name in use" -msgstr "Name bereits in Benutzung" +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "Pass_wort" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" +#~ msgid "Screen _Name" +#~ msgstr "Anzeige_name" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" +#~ msgid "Example: MyScreenName" +#~ msgstr "Beispiel: MeinName" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Zertifikat ausgelaufen" +#~ msgid "_Port" +#~ msgstr "_Port" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" +#~ msgid "_Server" +#~ msgstr "_Server" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Fortgeschritten" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich" +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 -msgid "Certificate error" -msgstr "Zertifikat-Fehler" +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "Passwort merken" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Passwort" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Favoriten betreten" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "" +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Favoriten verwalten" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Benutzername:" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte" +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "An_wenden" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konten" +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "_Anmelden" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "Kontakt _hinzufügen …" +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Neue Unterhaltung …" +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Persönliche Informationen" +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s auf %2$s" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Room" -msgstr "_Raum" +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "%s-Konto" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Chaträume" +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "Neues Konto" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Durchsuchen:" +#~ msgid "Login I_D" +#~ msgstr "Anmelde-_Kennung" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " -"mehrere Räume in der Liste." +#~ msgid "Example: username" +#~ msgstr "Beispiel: Benutzername" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld " -"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos befindet" +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Betreten" +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Join New" -msgstr "Betreten" +#~ msgid "ICQ _UIN" +#~ msgstr "ICQ-_UIN" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Auf_frischen" +#~ msgid "Example: 123456789" +#~ msgstr "Beispiel: 123456789" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" -"Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server " -"vorhanden sind." +#~ msgid "Ch_aracter set" +#~ msgstr "_Zeichensatz" -#: ../src/empathy-preferences.c:264 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "Audio" -msgstr "Klang" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netzwerk" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Verhalten" +#~ msgid "Character set" +#~ msgstr "Zeichensatz" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Nach oben" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Nach unten" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Visual" -msgstr "Beschreibung" +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Server" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher " -"installiert sind." +#~ msgid "" +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." +#~ msgstr "" +#~ "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, geben Sie " +#~ "kein Passwort ein." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Automatisch beim Start _verbinden" +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Spitzname" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der " -"Kontaktliste angezeigt werden" +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "Verlassen-Nachricht" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Chat-_Thema:" +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Echter Name" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen" +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Benutzername" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren" +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "Welches IRC-Netzwerk?" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren" +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigen" +#~ msgid "" +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +#~ "Use this page to choose a Facebook " +#~ "username if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n" +#~ "Falls Sie facebook.com/dachs sind, geben Sie dachs ein.\n" +#~ "Wählen Sie auf dieser Seite einen " +#~ "Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen." -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _avatars" -msgstr "_Benutzerbilder anzeigen" +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" +#~ msgid "Example: user@gmail.com" +#~ msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen" +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Nach _Name sortieren" +#~ msgid "Example: user@jabber.org" +#~ msgstr "Beispiel: benutzer@jabber.org" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Nach _Status sortieren" +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Rechtschreibprüfung" +#~ msgid "Priori_ty" +#~ msgstr "Priori_tät" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "Themen" +#~ msgid "Reso_urce" +#~ msgstr "Resso_urce" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen" +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Kontaktliste an_zeigen" +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?" -#~ msgid "jabber account settings" -#~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen" +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?" -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen" +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?" -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Deaktivieren" +#~ msgid "Nic_kname" +#~ msgstr "_Spitzname" -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Eingang" +#~ msgid "_Last Name" +#~ msgstr "_Nachname" -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Stummschalten" +#~ msgid "_First Name" +#~ msgstr "_Vorname" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Ausgang" +#~ msgid "_Published Name" +#~ msgstr "_Veröffentlichter Name" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Lautstärke" +#~ msgid "_Jabber ID" +#~ msgstr "_Jabber-Kennung" -#~ msgid "Ca_ll" -#~ msgstr "Anr_ufen" +#~ msgid "E-_mail address" +#~ msgstr "E-_Mail-Adresse" -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "Thema _ändern …" +#~ msgid "Example: user@hotmail.com" +#~ msgstr "Beispiel: user@hotmail.com" -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Kontakt_informationen" +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?" -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Ausschneiden" +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?" -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "Einla_den …" +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Automatisch" -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopieren" +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "E_infügen" +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "Kontakte an_zeigen" +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registrieren (Anmelden)" -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "Chat mit Kontakt" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Einstellungen" -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Kein" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Umbe_nennen" +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Benutzername" -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten" +#~ msgid "Example: user@my.sip.server" +#~ msgstr "Beispiel: benutzer@my.sip.server" -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "In Chatraum einla_den" +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen verwenden" -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen" +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal" -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "_Datei senden …" +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Proxy-Einstellungen" -#~ msgid "Send a file" -#~ msgstr "Eine Datei senden" +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Verschiedene Einstellungen" -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen" +#~ msgid "STUN Server" +#~ msgstr "STUN-Server" -#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -#~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen" +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen" -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:" +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "Bindung suchen" -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "_Neue Nachricht …" +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Optionen" +#~ msgid "Mechanism" +#~ msgstr "Mechanismus" -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "Für Chaträume _benutzen" +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "Intervall (Sekunden)" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "%s hat sich abgemeldet" +#~ msgid "Authentication username" +#~ msgstr "Benutzername zur Legitimierung" -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "%s hat sich angemeldet" +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transport"