X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe.po;h=79452407637241c49afc43102da92934ddacbd58;hp=e40549fb8bd2da96d137601cf75934a5c5f90e67;hb=7973dbc6eabb60c0618cf4fe83ebfdd784af852c;hpb=177093d0b13b58d50094b273cb16d62b8e2bd41b diff --git a/po/be.po b/po/be.po index e40549fb..79452407 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,13 +1,15 @@ # insomnia , 2009. # Ihar Hrachyshka , 2011. +# Kasia Bondarava , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:37+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:37+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:15+0300\n" +"Last-Translator: Kasia Bondarava \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,99 +19,122 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш." - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Інтэрнэт-камунікатар" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Праграма абмену паведамленнямі Empathy" +msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Кліент абмену паведамленнямі" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Call volume" -msgstr "Гучнасць званка" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/" +"перазлучэння." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Call volume, as a percentage." -msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Camera device" -msgstr "Прыстасаванне відэакамеры" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Camera position" -msgstr "Размяшчэнне відэакамеры" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "" +"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у " -"групавым чаце." +"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры " +"бяздзейнасці карыстальніка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Матыў акна чату" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Адмена матыва акна чату" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" -"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru" -"\")." +"empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба " +"запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне " +"гэтага ключа." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Кампактны спіс кантактаў" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/" -"video0\"." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Схаваць галоўнае акно" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Схаваць галоўнае акно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -117,586 +142,611 @@ msgstr "" "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць " "іх карыстальніку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "" -"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Паказваць групы кантактаў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Правяраць арфаграфію" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Агучваць апавяшчэнні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Hide main window" -msgstr "Схаваць галоўнае акно" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Ці трэба агучваць падзеі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Схаваць галоўнае акно." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, " +"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Ужываць графічныя смайлікі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show avatars" -msgstr "Паказваць аватары" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show protocols" -msgstr "Паказваць пратаколы" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Матыў акна чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Адмена матыва акна чату" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Ужываць графічныя смайлікі" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Агучваць апавяшчэнні" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" -"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам." +"Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. " +"Састарэлая опцыя." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання." +"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "" -"Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)." +"Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры " -"бяздзейнасці карыстальніка." +"Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў " +"пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля " -"абароны яго права на прыватнасць." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/" -"перазлучэння." +"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru" +"\")." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Правяраць арфаграфію" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у " +"групавым чаце." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Ці трэба агучваць падзеі." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў " +"пакой." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Прыстасаванне відэакамеры" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/" +"video0\"." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Размяшчэнне відэакамеры" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, " -"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу." +"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай " +"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення." +"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "" +"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." +"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай " -"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы." +"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля " +"абароны яго права на прыватнасць." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Прычына не азначана" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" -"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць " -"паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" " -"уключыць сартаванне паводле стану кантактаў." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану" -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Кіраванне контамі абмену паведамленнямі і VoIP" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Вы скасавалі перадачу файла" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Невядомая прычына" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 msgid "The selected file is empty" msgstr "Выбраны файл пусты" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "Пароль не знойдзены" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Прапушчаны званок ад %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Званок да %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Званок ад %s" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Прычына не азначана" +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d секунда таму" +msgstr[1] "%d секунды таму" +msgstr[2] "%d секунд таму" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану" +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d хвіліна таму" +msgstr[1] "%d хвіліны таму" +msgstr[2] "%d хвілін таму" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Вы скасавалі перадачу файла" +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d гадзіна таму" +msgstr[1] "%d гадзіны таму" +msgstr[2] "%d гадзін таму" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла" +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d дзень таму" +msgstr[1] "%d дні таму" +msgstr[2] "%d дзён таму" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла" +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d тыдзень таму" +msgstr[1] "%d тыдні таму" +msgstr[2] "%d тыдняў таму" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла" +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d месяц таму" +msgstr[1] "%d месяцы таму" +msgstr[2] "%d месяцаў таму" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Невядомая прычына" +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "у будучыні" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "Даступны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "Заняты" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:227 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "Адсутны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "Нябачны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "Па-за сеткай" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "Прычына не азначана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Сеткавая памылка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Памылка шыфравання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" msgstr "Імя ўжо занята" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертыфікат не пададзены" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертыфікат састарэў" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "Памылка сертыфіката" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шыфраванне недаступнае" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Хібны сертыфікат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Connection has been refused" msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Connection has been lost" msgstr "Злучэнне страчана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -704,320 +754,259 @@ msgstr "" "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:519 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "Internal error" +msgstr "Унутраная памылка" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Людзі паблізу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:524 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Японія" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:553 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:554 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d секунда таму" -msgstr[1] "%d секунды таму" -msgstr[2] "%d секунд таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d хвіліна таму" -msgstr[1] "%d хвіліны таму" -msgstr[2] "%d хвілін таму" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 +msgid "All accounts" +msgstr "Усе конты" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d гадзіна таму" -msgstr[1] "%d гадзіны таму" -msgstr[2] "%d гадзін таму" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "_Пароль" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d дзень таму" -msgstr[1] "%d дні таму" -msgstr[2] "%d дзён таму" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "_Кантактнае імя" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d тыдзень таму" -msgstr[1] "%d тыдні таму" -msgstr[2] "%d тыдняў таму" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Прыклад: МаёКантактнаеІмя" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d месяц таму" -msgstr[1] "%d месяцы таму" -msgstr[2] "%d месяцаў таму" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Запомніць пароль" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 -msgid "in the future" -msgstr "у будучыні" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "_Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 -msgid "All accounts" -msgstr "Усе конты" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "_Сервер" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Адмысловае" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Ваш пароль да конта AIM" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомніць пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 msgid "Account" msgstr "Конт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 #, c-format -msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." -msgstr "Настройкі конта %s зменены з дапамогай My Web Accounts." +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Запусціць My Web Accounts" +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 msgid "A_pply" msgstr "У_жыць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 msgid "L_og in" msgstr "_Увайсці" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "_Скасаваць" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Конт %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 msgid "New account" msgstr "Новы конт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Прыклад: МаёКантактнаеІмя" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Адмысловае" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Запомніць пароль" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 -msgid "Remember password" -msgstr "Запомніць пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Кантактнае імя:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Ваш пароль да конта AIM" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" +msgid "Login I_D" +msgstr "Ід_энтыфікатар конта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Example: username" msgstr "Прыклад: імя_карыстальніка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Ід_энтыфікатар конта:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Прыклад: 123456789" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "_Знаказбор:" +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Прыклад: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Знаказбор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Ваш пароль да конта ICQ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Аўтаматычна" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "Знаказбор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Дадаць..." -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Register" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Options" +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "Уверх" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Нічога" +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Down" +msgstr "Уніз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set:" -msgstr "Знаказбор:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1025,72 +1014,36 @@ msgstr "" "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста " "пакіньце графу пароля пустой." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Сетка" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "Мянушка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Сетка:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "Развітальнае паведамленне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Nickname:" -msgstr "Мянушка:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Сапраўднае імя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Імя карыстальніка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Quit message:" -msgstr "Развітальнае паведамленне:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "IRC-сетка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Real name:" -msgstr "Сапраўднае імя:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Серверы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "IRC-сетка" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Прыклад: user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Прыклад: user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "_Прыярытэт:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Рэсурс:" +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -1103,209 +1056,269 @@ msgstr "" "Каб выбраць сабе імя, наведайце гэту старонку." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Ваш пароль да конта Facebook" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Прыклад: user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Ваш пароль да конта Google" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Прыклад: user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "_Прыярытэт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "_Рэсурс" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Ваш пароль да конта Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Ваш пароль да конта Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "_Мянушка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "_Прозвішча" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "Ім_я" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "_Апублікаванае імя" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "_Электронны паштовы адрас" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Прыклад: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "_Электронны паштовы адрас:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Аўтаматычна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Мянушка:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_First Name:" -msgstr "Ім_я:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Прозвішча:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Апублікаванае імя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Прыклад: user@my.sip.server" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Нічога" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "Імя _карыстальніка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Пошук сувязі" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Прыклад: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Опцыі праходу праз NAT" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Прамежак часу (у секундах)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Опцыі проксі-сервера" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Разнастайныя опцыі" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Вольная маршрутызацыя" +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN-сервер" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Механізм:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Разнастайныя опцыі" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Пошук сувязі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Опцыі праходу праз NAT" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +msgid "Mechanism" +msgstr "Механізм" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Опцыі проксі-сервера" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Прамежак часу (у секундах)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username" +msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport" +msgstr "Транспарт" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-сервер:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Вольная маршрутызацыя" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Транспарт:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Ваш пароль да конта SIP" +msgid "Local IP Address" +msgstr "Мясцовы IP-адрас" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "Імя _карыстальніка:" +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Ваш пароль да конта SIP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!" +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Знаказбор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!" +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:" +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Зрабіць здымак..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Няма выявы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Выявы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" @@ -1313,61 +1326,92 @@ msgstr "Усе файлы" msgid "Click to enlarge" msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +msgid "Retry" +msgstr "Паўтарыць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Упішыце пароль да вашага конта\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Выбраць..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Выбраць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Узнікла памылка пры званку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Гэты кантакт хібны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1375,24 +1419,24 @@ msgstr "" "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна " "актыўны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1403,11 +1447,11 @@ msgstr "" "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага " "групавога чату ў пакоі\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1415,114 +1459,128 @@ msgstr "" "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, " "паказаць правілы яго выкарыстання." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Правілы карыстання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Невядомы загад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 -msgid "not capable" -msgstr "не падтрымліваецца" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"не стае грошай для пасылкі паведамлення. Папоўніце рахунак." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +msgid "not capable" +msgstr "не падтрымліваецца" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "па-за сеткай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "хібны кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "адмоўлена ў дазволе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "надта доўгае паведамленне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "не рэалізавана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 msgid "Topic:" msgstr "Тэма:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тэма вызначана як: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 msgid "No topic defined" msgstr "Тэма не вызначана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(няма прапаноў)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Уставіць смайлік" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Паслаць" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" @@ -1530,12 +1588,12 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" @@ -1543,17 +1601,17 @@ msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Удзельніка %s забанілі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" @@ -1563,104 +1621,102 @@ msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355 +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучаны" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 msgid "Remember" msgstr "Запомніць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 -msgid "Retry" -msgstr "Паўтарыць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Далучыцца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "Злучаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 msgid "Conversation" msgstr "Размова" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "Адмоўлена ў дазволе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Конт:" @@ -1668,584 +1724,505 @@ msgstr "Конт:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блакіраваныя кантакты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Выдаліць" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Full name" +msgstr "Поўнае імя" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Phone number" +msgstr "Тэлефонны нумар" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Адкрыць спасылку" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "E-mail address" +msgstr "Электронны паштовы адрас" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A, %d %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Website" +msgstr "Сеціўная пляцоўка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Birthday" +msgstr "Дзень нараджэння" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Last seen:" +msgstr "Быў ля камп'ютара:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Connected from:" +msgstr "Назва камп'ютара:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 +msgid "Away message:" +msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "work" +msgstr "працоўны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "home" +msgstr "дамашні" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "mobile" +msgstr "мабільны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "voice" +msgstr "голасам" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "preferred" +msgstr "асноўны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "postal" +msgstr "для пошты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "parcel" +msgstr "для пасылак" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "Пошук кантактаў" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search: " +msgstr "Пошук: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Дадаць кантакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +msgid "No contacts found" +msgstr "Кантактаў не знойдзена" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Прывітальнае паведамленне:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Захаваць аватару" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Не ўдалося захаваць аватару" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "Ідэнтыфікатар" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "Псеўданім" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Падрабязнасці аб кантакце" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Высланы запыт звестак..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Месцазнаходжанне (дата)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Звесткі аб кліенце" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "АС" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Кліент" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "Групы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні " +"адной групы або выбраць адразу некалькі." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Дадаць групу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 -msgid "Personal Information" -msgstr "Асабістыя звесткі" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Выбар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блакіраваць %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:" +msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" +msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:" +msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" +msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "_Блакіраваць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт" msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Вырашыць пазней" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Запыт на падпіску" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Block User" -msgstr "_Блакіраваць карыстальніка" +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Звязаныя кантакты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Без групы" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -msgid "Favorite People" -msgstr "Улюбёныя суразмоўцы" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 -msgid "Removing group" -msgstr "Выдаленне групы" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 -msgid "_Remove" -msgstr "_Выдаліць" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Званок" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "Mobile" +msgstr "Мабільны тэлефон" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +msgid "Work" +msgstr "Працоўны тэлефон" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 +msgid "HOME" +msgstr "Хатні тэлефон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Блакіраваць кантакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Выдаліць і _блакіраваць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя " +"таксама выдаліць яго складовыя кантакты." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 msgid "Removing contact" msgstr "Выдаленне кантакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Дадаць кантакт..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Блакіраваць кантакт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +msgid "_Remove" +msgstr "_Выдаліць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +msgid "_SMS" +msgstr "П_аслаць SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аўдыязванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відэазванок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Папярэднія размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 msgid "Send File" msgstr "Паслаць файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 msgid "Share My Desktop" msgstr "Падзяліцца доступам да стала" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" -msgstr "Улюбёны" +msgstr "Упадабаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 msgid "Infor_mation" msgstr "_Звесткі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату" -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 -msgid "Search contacts" -msgstr "Пошук кантактаў" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Дадаць кантакт..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 -msgid "Search: " -msgstr "Пошук: " +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Дадаць кантакт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +msgid "Removing group" +msgstr "Выдаленне групы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 -msgid "No contacts found" -msgstr "Кантактаў не знойдзена" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "Re_name" +msgstr "Пера_назваць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Ваша прывітальнае паведамленне:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "ISO-код краіны:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Выберыце кантакт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Краіна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 -msgid "Full name:" -msgstr "Поўнае імя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Штат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 -msgid "Phone number:" -msgstr "Тэлефонны нумар:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Горад:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Электронны паштовы адрас:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Край:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 -msgid "Website:" -msgstr "Сеціўная пляцоўка:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Паштовы індэкс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 -msgid "Birthday:" -msgstr "Дзень нараджэння:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Вуліца:" -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 -msgid "Last seen:" -msgstr "Быў ля камп'ютара:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 -msgid "Connected from:" -msgstr "Назва камп'ютара:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 -msgid "Away message:" -msgstr "Развітальнае паведамленне:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 -msgid "Channels:" -msgstr "Каналы:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO-код краіны:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Country:" -msgstr "Краіна:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "State:" -msgstr "Штат:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "City:" -msgstr "Горад:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Area:" -msgstr "Край:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Паштовы індэкс:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Street:" -msgstr "Вуліца:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Building:" msgstr "Будынак:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Паверх:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Офіс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Тэкст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Апісанне:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI-адрас:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Ступень дакладнасці:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Памылка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Хуткасць:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Кірунак:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Хуткасць пад'ёму:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Час апошняга абнаўлення:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Даўгата:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Шырата:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Вышыня:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B, %Y у %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Захаваць аватару" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Не ўдалося захаваць аватару" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Месцазнаходжанне (дата)\t" - #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "Псеўданім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Звесткі аб кліенце" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Кліент:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Падрабязнасці аб кантакце" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "Ідэнтыфікатар:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "Высланы запыт звестак..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "OS:" -msgstr "АС:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "Версія:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 -msgid "Groups" -msgstr "Групы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні " -"адной групы або выбраць адразу некалькі." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Дадаць групу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Выбар" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1807 -msgid "Group" -msgstr "Група" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:" -msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" -msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:" -msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" -msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Звязаныя кантакты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 -msgid "New contact preview" -msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Call" -msgstr "Званок" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 -msgid "Mobile" -msgstr "Мабільны тэлефон" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 -msgid "Work" -msgstr "Працоўны тэлефон" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 -msgid "HOME" -msgstr "Хатні тэлефон" - -#. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 -msgid "_SMS" -msgstr "П_аслаць SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Рэдагаваць" - -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Аб'яднаць кантакты..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Выдаліць і _блакіраваць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя " -"таксама выдаліць яго складовыя кантакты." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2257,23 +2234,23 @@ msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў" msgid "Location at (date)" msgstr "Месцазнаходжанне (дата)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Новая сетка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Выберыце IRC-сетку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Выбраць" @@ -2282,252 +2259,279 @@ msgstr "Выбраць" msgid "new server" msgstr "новы сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Аб'яднанне кантактаў" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Раз'яднаць..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Аб'яднаць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія " +"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, " +"праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй." -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "Людзі паблізу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" -"Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх " -"поўнага падзелу." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Раз'яднаць" +"Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту " +"функцыю, выбраўшы Праўка → Конты ў спісе " +"кантактаў." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Паказаць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Чат у %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Чат з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d %B %Y" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s секунда" +msgstr[1] "%s секунды" +msgstr[2] "%s секунд" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s хвіліна" +msgstr[1] "%s хвіліны" +msgstr[2] "%s хвілін" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Сёння" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 -msgctxt "" -"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "За ўвесь час" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Усе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Калі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "Усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Тэкставыя чаты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Уваходныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Выхадныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Прапушчаныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Што" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Ачысціць усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Выдаліць для:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Чат" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "_Праўка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Профіль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Відэа" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Праўка" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "старонка 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Тып вашага конта для чату" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 -msgid "C_hat" -msgstr "_Чат" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Стварэнне новага конта" -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 -msgid "New Conversation" -msgstr "Новая размова" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 -msgid "Send _Video" -msgstr "Пасылаць _відэа" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Відэазванок" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 -msgid "C_all" -msgstr "_Званок" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аўдыязванок" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "Новы званок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "" -"Упішыце пароль да вашага конта\n" -"%s" +"Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Вас забанілі на гэтым канале" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +msgid "This channel is full" +msgstr "Гэты канал перапоўнены" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +msgid "Permission denied" +msgstr "Адмоўлена ў дазволе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 +msgid "New Conversation" +msgstr "Новая размова" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME @@ -2535,34 +2539,41 @@ msgstr "" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 msgid "Custom Message…" msgstr "Уласнае паведамленне..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Дзейнае паведамленне: %s\n" +"Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць " +"яго." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "Вызначыць стан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 msgid "Custom messages…" msgstr "Уласныя паведамленні..." @@ -2570,38 +2581,42 @@ msgstr "Уласныя паведамленні..." #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новы конт %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Улічваць рэгістр літар" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Шукаць:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Улічваць рэгістр літар" +msgid "_Previous" +msgstr "На_зад" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Выраз не знойдзены" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Наперад" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Улічваць рэгістр літар" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "На_зад" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Выраз не знойдзены" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" -msgstr "Атрымана імгненнае паведамленне" +msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" -msgstr "Выслана імгненнае паведамленне" +msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" @@ -2639,31 +2654,34 @@ msgstr "Галасавы званок скончаны" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Запыт на падпіску" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +msgid "_Decline" +msgstr "_Адмовіцца" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прыняць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Паведамленне зменена ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Класічны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Просты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Чысты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Сіні" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера." @@ -2721,34 +2739,38 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Працягнуць" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Працягнуць" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Не вартае даверу злучэнне" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Выбар файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2757,11 +2779,29 @@ msgstr "" "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. " "Выберыце іншае месца для файла." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "Асабістыя падрабязнасці" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Адкрыць спасылку" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці" @@ -2929,50 +2969,22 @@ msgstr "Заходні" msgid "Vietnamese" msgstr "В'етнамскі" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Папулярныя кантакты" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай." +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Без груп" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Няма паведамлення аб памылцы" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:431 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Не злучацца пры запуску" - -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску" - -#: ../src/empathy.c:450 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy" - -#: ../src/empathy.c:637 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў" - -#: ../src/empathy.c:639 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3006,234 +3018,114 @@ msgstr "" "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Кліент абмену паведамленнямі для GNOME" +msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "insomnia \n" "Ihar Hrachyshka " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Узнікла памылка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Апісанне памылкі: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых " -"контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай " -"меню Праўка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 -msgid "An error occurred" -msgstr "Узнікла памылка" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Тып вашага конта для чату" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Тып новага конта для чату" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з " -"сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі " -"праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама " -"можна рабіць аўдыя- і відэазванкі." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Так, я падам настройкі конта" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Не, мне патрэбны новы конт" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Не, пакуль што ўсё" +"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і " +"выйсці" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія " -"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, " -"праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць " -"гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты" -"\"." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Праўка->Конты" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю" +"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя " +"\"Людзей паблізу\"" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" -"Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, " -"бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, " -"усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у " -"акенцы \"Конты\"." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP" +"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0\")" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Вітаем у Empathy" +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Імпартаванне наяўных контаў" +#: ../src/empathy-accounts.c:197 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Конты Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі" +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Конты Empathy" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 -#: ../src/empathy-call-window.c:1164 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Злучэнне..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Па-за сеткай - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Адлучаны - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Невядомы стан" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, " +"які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, " +"усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n" -"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Змяненне параметраў злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Змяніць параметры злучэння..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3241,16 +3133,25 @@ msgstr "" "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 -msgid "_Enable" -msgstr "_Уключыць" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Уключаны" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +msgid "Rename" +msgstr "Пераназваць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 -msgid "_Disable" -msgstr "_Выключыць" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +msgid "_Skip" +msgstr "_Прапусціць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +msgid "_Connect" +msgstr "_Злучыць" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3258,23 +3159,20 @@ msgstr "" "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Дадаць..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Загрузка звестак аб конце" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Конты камунікатара і VoIP" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Модуляў пратаколаў не ўсталявана" +msgid "_Import…" +msgstr "І_мпартаваць..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Пратакол:" +msgid "Loading account information" +msgstr "Загрузка звестак аб конце" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3282,132 +3180,148 @@ msgstr "" "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага " "пратакола." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "І_мпартаваць..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя" -#: ../src/empathy-auth-client.c:249 +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:265 +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Людзі паблізу" +#: ../src/empathy.c:427 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Не злучацца пры запуску" + +#: ../src/empathy.c:431 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску" + +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy" + +#: ../src/empathy.c:623 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў" + +#: ../src/empathy.c:625 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127 +#: ../src/empathy-call.c:193 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152 +#: ../src/empathy-call.c:217 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 -msgid "Contrast" -msgstr "Кантраснасць" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркасць" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 -msgid "Volume" -msgstr "Гучнасць" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +msgid "i" +msgstr "і" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Бакавая паліца" +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming call" +msgstr "Уваходны званок" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 -msgid "Audio input" -msgstr "Аўдыяўваход" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 -msgid "Video input" -msgstr "Відэаўваход" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Уваходны званок ад %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Dialpad" -msgstr "Панэль набору нумару" +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Скінуць" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 -msgid "Details" -msgstr "Падрабязнасці" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Адказаць" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:1672 +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Званок: %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:1918 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:1920 +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:1922 +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "encoding video codec" +#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "encoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +msgid "On hold" +msgstr "У чаканні" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 -msgctxt "decoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +msgid "Mute" +msgstr "Абязгучана" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 -msgctxt "decoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +msgid "Duration" +msgstr "Працягласць" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02d хв" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:2674 +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 msgid "Technical Details" msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2712 +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3416,8 +3330,7 @@ msgstr "" "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, " "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:2717 +#: ../src/empathy-call-window.c:3023 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3426,8 +3339,7 @@ msgstr "" "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, " "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:2723 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3436,29 +3348,25 @@ msgstr "" "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да " "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:2729 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "There was a failure on the network" msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:2733 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:2736 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:2748 +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please паведаміце аб гэтай хібе ў праграме і прычапіце журнальны вывад з " "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 -#: ../src/empathy-call-window.c:2757 +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2760 +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Дасягнуты канец струменя" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 -#: ../src/empathy-call-window.c:2800 +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 -#: ../src/empathy-call-window.c:2810 +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Аўдыя" +#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Бягучы баланс: %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +msgid "Top Up" +msgstr "Папоўніць" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Званок" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Дэкадавальны кодэк:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Мікрафон" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Выключыць відэакамеру" +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Паказаць панэль набору" +msgid "_Settings" +msgstr "_Настройкі" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Кадавальны кодэк:" +msgid "_View" +msgstr "_Від" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Павесіць трубку" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Закончыць гэту размову" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Змест" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Мясцовы кандыдат:" +msgid "_Debug" +msgstr "Ад_ладка" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Разгарнуць мяне" +msgid "Swap camera" +msgstr "Памяняць камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Згарнуць мяне" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Аддалены кандыдат:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Разгарнуць мяне" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Пасылаць аўдыясігнал" +msgid "Disable camera" +msgstr "Выключыць відэакамеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Пасылаць відэасігнал" +msgid "Hang up" +msgstr "Павесіць трубку" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Паказаць панэль набору" +msgid "Hang up current call" +msgstr "Закончыць гэту размову" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Відэазванок" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Распачаць відэазванок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Распачаць аўдыязванок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Памяняць камеру" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Паказаць панэль набору" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Паказаць панэль набору" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308 -#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Відэазванок" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Званок" +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Камера" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Змест" +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кадавальны кодэк:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "Ад_ладка" +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Дэкадавальны кодэк:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Аддалены кандыдат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Мікрафон" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Мясцовы кандыдат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Настройкі" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыя" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Від" +#: ../src/empathy-chat.c:104 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Кліент чату Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Пакой" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Аўтаматычнае злучэнне" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:280 +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрыць гэта акно?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых " +"паведамленняў да паўторнага ўваходу." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць " +"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу." +msgstr[1] "" +"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць " +"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу." +msgstr[2] "" +"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць " +"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Выйсці з %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да " +"паўторнага ўваходу." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +msgid "Close window" +msgstr "Закрыць акно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +msgid "Leave room" +msgstr "Выйсці з пакоя" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3631,7 +3590,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытана)" msgstr[1] "%s (%d непрачытана)" msgstr[2] "%s (%d непрачытана)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#: ../src/empathy-chat-window.c:680 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3639,7 +3598,7 @@ msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)" msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)" msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:696 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3647,7 +3606,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад інш msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#: ../src/empathy-chat-window.c:705 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3655,11 +3614,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усі msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +#: ../src/empathy-chat-window.c:942 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#: ../src/empathy-chat-window.c:950 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3667,175 +3626,226 @@ msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення" msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў" msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +#: ../src/empathy-chat-window.c:970 msgid "Typing a message." msgstr "Піша паведамленне." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Ачысціць" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Размова" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "_Кантакт" +msgid "C_lear" +msgstr "_Ачысціць" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Уставіць смайлік" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..." +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Пасунуць картку ў_лева" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Паказаць спіс кантактаў" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Пасунуць картку ў_права" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях" +msgid "C_ontact" +msgstr "_Кантакт" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Размова" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Карткі" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Адчапіць картку" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Да _папярэдняй карткі" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Да _наступнай карткі" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Улюбёны пакой для групавога чату" +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Вярнуць закрытую картку" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Пасунуць картку ў_лева" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Да _наступнай карткі" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Пасунуць картку ў_права" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Да _папярэдняй карткі" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Адчапіць картку" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Паказаць спіс кантактаў" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Паказаць канкрэтную службу" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Карткі" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Адладчык Empathy" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Вярнуць закрытую картку" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Адладчык Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Пакой" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Спасылка pastebin" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Аўтаматычна злучэнне" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Адказ pastebin" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Кіраванне спісам улюбёных пакояў для групавога чату" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +msgid "Debug Window" +msgstr "Акно адладкі" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Паслаць як pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +msgid "Pause" +msgstr "Прыпыніць" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Level " +msgstr "Узровень " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +msgid "Debug" +msgstr "Адладка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +msgid "Info" +msgstr "Інфармацыя" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +msgid "Message" +msgstr "Паведамленне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +msgid "Warning" +msgstr "Папярэджанне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +msgid "Critical" +msgstr "Крытычная памылка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +msgid "Domain" +msgstr "Дамен" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +msgid "Category" +msgstr "Катэгорыя" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +msgid "Level" +msgstr "Узровень" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі." -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming video call" msgstr "Уваходны відэазванок" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 -msgid "Incoming call" -msgstr "Уваходны званок" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:513 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 -#: ../src/empathy-event-manager.c:763 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Уваходны званок ад %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:554 +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" msgstr "_Скінуць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "_Адказаць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer with video" msgstr "_Адказаць з відэа" -#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:836 +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Запрашэнне ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 +#: ../src/empathy-event-manager.c:721 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:853 -msgid "_Decline" -msgstr "_Адмовіцца" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:858 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "_Прыняць запрашэнне" -#: ../src/empathy-event-manager.c:885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:891 +#: ../src/empathy-event-manager.c:766 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вас запрасілі ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:942 +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 msgid "Password required" msgstr "Патрэбны пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1190 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1194 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3845,101 +3855,105 @@ msgstr "" "Паведамленне: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Пасылка \"%s\" да %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Памылка атрымання файла" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Памылка пасылкі файла" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" пасланы да %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Перадача файла закончана" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Праверка цэласці \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Падлік хэшу \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "Засталося" @@ -3952,7 +3966,11 @@ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "І_мпартаваць" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -3960,171 +3978,49 @@ msgstr "" "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае " "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Імпартаванне контаў" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Import" msgstr "Імпартаванне" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 msgid "Protocol" msgstr "Пратакол" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Source" msgstr "Крыніца" -#: ../src/empathy-main-window.c:392 -msgid "Provide Password" -msgstr "Падаць пароль" - -#: ../src/empathy-main-window.c:398 -msgid "Disconnect" -msgstr "Адлучыцца" - -#: ../src/empathy-main-window.c:622 -msgid "No match found" -msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" - -#: ../src/empathy-main-window.c:777 -msgid "Reconnect" -msgstr "Перазлучыцца" - -#: ../src/empathy-main-window.c:783 -msgid "Edit Account" -msgstr "Змяніць настройкі конта" - -#: ../src/empathy-main-window.c:789 -msgid "Close" -msgstr "Закрыць" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:928 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Папоўніць %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-main-window.c:975 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта" - -#. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1046 -msgid "Top Up..." -msgstr "Папоўніць..." - -#: ../src/empathy-main-window.c:1789 -msgid "Contact" -msgstr "Кантакт" - -#: ../src/empathy-main-window.c:2119 -msgid "Contact List" -msgstr "Спіс кантактаў" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "_Кантакты на карце" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Грашовы баланс конта" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "_Шукаць у спісе кантактаў" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Далучыцца да ўлюбёных пакояў" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Настройка спіса ўлюбёных пакояў" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "_Звычайны памер" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Новы _званок..." - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Звычайны памер з _аватарамі" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "_Настройкі" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "_Паказваць пратаколы" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Сартаваць паводле с_тану" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Конты" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Блакіраваныя кантакты" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Кампактны памер" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Перадача _файлаў" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "_Далучыцца..." - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Новая размова..." - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "_Кантакты па-за сеткай" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Асабістыя звесткі" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Запрасіць удзельніка" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "Пак_ой" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Шукаць кантакты..." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Запрасіць" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Пакой для чату" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Удзельнікі" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4137,29 +4033,38 @@ msgstr "" "Патрабуецца пароль: %s\n" "Удзельнікі: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +msgid "Join Room" +msgstr "Увайсці ў пакой" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі " +"пакояў са спіса." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў" +msgid "_Room:" +msgstr "Пак_ой:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі " -"пакояў са спіса." +"Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён " +"змяшчаецца на галоўным серверы конта" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" @@ -4170,490 +4075,455 @@ msgstr "" "змяшчаецца на галоўным серверы конта" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Увайсці ў пакой" +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Спіс пакояў" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "Пак_ой:" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Адказаць" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Адказаць з відэа" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Адмовіцца" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Прыняць" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Падаць пароль" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" -msgstr "Атрымана паведамленне" +msgstr "Атрыманне паведамлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" -msgstr "Выслана паведамленне" +msgstr "Пасылка паведамлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Новая размова" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Contact goes online" -msgstr "Кантакт злучыўся з сеткай" +#: ../src/empathy-preferences.c:146 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Уваход кантакту ў сетку" -#: ../src/empathy-preferences.c:173 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" -msgstr "Кантакт адлучыўся ад сеткі" +msgstr "Выхад кантакту з сеткі" -#: ../src/empathy-preferences.c:174 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" -msgstr "Конт злучаны з сеткай" +msgstr "Злучэнне конта" -#: ../src/empathy-preferences.c:175 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" -msgstr "Конт адлучаны ад сеткі" +msgstr "Адлучэнне конта" -#: ../src/empathy-preferences.c:484 +#: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Мова" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Juliet" msgstr "Марыся" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:644 msgid "Romeo" msgstr "Грышка" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так " "многа маем з табою перагаварыць." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:756 +#: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і " "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:759 +#: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:762 +#: ../src/empathy-preferences.c:666 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай" -#: ../src/empathy-preferences.c:1166 +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 msgid "Preferences" msgstr "Настройкі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Выгляд" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Паказваць групы" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Паводзіны" +msgid "Show account balances" +msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +msgid "Contact List" +msgstr "Спіс кантактаў" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Матыў чату:" +msgid "Start chats in:" +msgstr "Адкрываць чат у:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" +msgid "new ta_bs" +msgstr "новай _картцы" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" +msgid "new _windows" +msgstr "новым _акне" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары апавяшчэнняў" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу" +msgid "Log conversations" +msgstr "Весці журнал размоў" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:" +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "General" -msgstr "Агульнае" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Input level" -msgstr "Узровень уводу" +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Input volume" -msgstr "Гучнасць уводу" +msgid "General" +msgstr "Агульнае" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Location sources:" -msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Log conversations" -msgstr "Весці журнал размоў" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Notifications" -msgstr "Апавяшчэнні" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Агучваць падзеі" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Privacy" -msgstr "Прыватнасць" +msgid "Notifications" +msgstr "Апавяшчэнні" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца " -"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-" -"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі." +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Агучваць апавяшчэнні" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Агучваць падзеі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Гукі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Праверка арфаграфіі" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Themes" -msgstr "Матывы" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Variant:" -msgstr "Адмена:" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для " +"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. " +"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, " +"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Мабільны тэлефон" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках" +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца " +"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-" +"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Агучваць апавяшчэнні" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgid "Privacy" +msgstr "Прыватнасць" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах" +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Мабільны тэлефон" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні" - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Выйсці" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Зноў пазваніць кантакту" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Выключыць камеру" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Уключыць камеру" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Папярэдні агляд" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Перазваніць" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "_Відэа" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Выключыць відэа" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Уключыць відэа" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Папярэдні відэаагляд" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:" -#: ../src/empathy-map-view.c:448 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Прагляд карты кантактаў" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Праверка арфаграфіі" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 -msgid "Save" -msgstr "Захаваць" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Матыў аздаблення чату:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 -msgid "Debug Window" -msgstr "Акно адладкі" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Варыянт:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 -msgid "Pause" -msgstr "Прыпыніць" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Матывы" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 -msgid "Level " -msgstr "Узровень " +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +msgid "Provide Password" +msgstr "Падаць пароль" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 -msgid "Debug" -msgstr "Адладка" +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +msgid "Disconnect" +msgstr "Адлучыцца" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 -msgid "Info" -msgstr "Інфармацыя" +#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 -msgid "Message" -msgstr "Паведамленне" +#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе " +"карыстацца контамі %1$s." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 -msgid "Warning" -msgstr "Папярэджанне" +#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +msgid "Update software..." +msgstr "Абнавіць апраграмаванне..." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 -msgid "Critical" -msgstr "Крытычная памылка" +#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +msgid "Reconnect" +msgstr "Перазлучыцца" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 -msgid "Error" -msgstr "Памылка" +#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +msgid "Edit Account" +msgstr "Змяніць настройкі конта" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 -msgid "Time" -msgstr "Час" +#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 -msgid "Domain" -msgstr "Дамен" +#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +msgid "Top up account" +msgstr "Папоўніць грашовы баланс" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Category" -msgstr "Катэгорыя" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 -msgid "Level" -msgstr "Узровень" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Запрасіць удзельніка" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +msgid "No match found" +msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +msgid "No online contacts" +msgstr "Няма кантактаў у сетцы" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227 -msgid "Invite" -msgstr "Запрасіць" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Новая размова..." -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і " -"выйсці" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Новы _званок..." -#: ../src/empathy-accounts.c:187 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя " -"\"Людзей паблізу\"" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Кантакты" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/" -"foo_40example_2eorg0\")" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Дадаць кантакты..." -#: ../src/empathy-accounts.c:193 -msgid "" -msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Пошук кантактаў..." -#: ../src/empathy-accounts.c:198 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Конты Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Блакіраваныя кантакты" -#: ../src/empathy-accounts.c:237 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Конты Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "Пак_оі" -#: ../src/empathy-debugger.c:70 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Паказаць канкрэтную службу" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Прыняць запрашэнне..." -#: ../src/empathy-debugger.c:75 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Адладчык Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў" -#: ../src/empathy-debugger.c:114 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Адладчык Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў" -#: ../src/empathy-chat.c:107 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Кліент чату Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Перадача _файлаў" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Respond" -msgstr "Адказаць" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Конты" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 -msgid "Reject" -msgstr "Скінуць" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Настройкі" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -msgid "Answer" -msgstr "Адказаць" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -msgid "Answer with video" -msgstr "Адказаць з відэа" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Аб Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 -msgid "Decline" -msgstr "Адмовіцца" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выйсці" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 -msgid "Accept" -msgstr "Прыняць" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Настройкі конта" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 -msgid "Provide" -msgstr "Падаць пароль" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Далучыцца да сеткі" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "" -"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Новая размова..." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059 -msgid "i" -msgstr "і" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Новы _званок..." -#: ../src/empathy-call-window.c:2603 -msgid "On hold" -msgstr "У чаканні" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Стан" -#: ../src/empathy-call-window.c:2606 -msgid "Mute" -msgstr "Абязгучана" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Зроблена" -#: ../src/empathy-call-window.c:2608 -msgid "Duration" -msgstr "Працягласць" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Увядзіце падрабязныя даныя аб вашым конце" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2611 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02d хв" +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Змяніць опцыі конта %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Улічваць рэгістр літар" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў"