X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe.po;h=79452407637241c49afc43102da92934ddacbd58;hp=481d4a87d75aee3198b9ae901c695a211dad21f3;hb=7973dbc6eabb60c0618cf4fe83ebfdd784af852c;hpb=9cc2697564646035f9584ca9ea2e2d0a3ba77afd diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 481d4a87..79452407 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-02 10:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:15+0300\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava \n" "Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: be\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -34,21 +34,11 @@ msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy" msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш." -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Конты камунікатара і VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -56,104 +46,95 @@ msgstr "" "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/" "перазлучэння." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "" "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры " "бяздзейнасці карыстальніка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба " +"запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне " +"гэтага ключа." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Show avatars" -msgstr "Паказваць аватары" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show protocols" -msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Кампактны спіс кантактаў" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Схаваць галоўнае акно" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Схаваць галоўнае акно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -161,132 +142,118 @@ msgstr "" "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць " "іх карыстальніку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Паказваць групы кантактаў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць " -"паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" " -"уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Агучваць апавяшчэнні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Ці трэба агучваць падзеі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -294,80 +261,84 @@ msgstr "" "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, " "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Ужываць графічныя смайлікі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Матыў акна чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Адмена матыва акна чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. " +"Састарэлая опцыя." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "" "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -375,40 +346,40 @@ msgstr "" "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў " "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru" "\")." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Правяраць арфаграфію" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -416,56 +387,56 @@ msgstr "" "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у " "групавым чаце." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў " "пакой." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Прыстасаванне відэакамеры" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/" "video0\"." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Размяшчэнне відэакамеры" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -473,243 +444,309 @@ msgstr "" "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай " "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля " "абароны яго права на прыватнасць." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" msgstr "Прычына не азначана" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "The change in state was requested" msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Вы скасавалі перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 msgid "The selected file is empty" msgstr "Выбраны файл пусты" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "Пароль не знойдзены" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Прапушчаны званок ад %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Званок да %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Званок ад %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d секунда таму" +msgstr[1] "%d секунды таму" +msgstr[2] "%d секунд таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d хвіліна таму" +msgstr[1] "%d хвіліны таму" +msgstr[2] "%d хвілін таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d гадзіна таму" +msgstr[1] "%d гадзіны таму" +msgstr[2] "%d гадзін таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d дзень таму" +msgstr[1] "%d дні таму" +msgstr[2] "%d дзён таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d тыдзень таму" +msgstr[1] "%d тыдні таму" +msgstr[2] "%d тыдняў таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d месяц таму" +msgstr[1] "%d месяцы таму" +msgstr[2] "%d месяцаў таму" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "у будучыні" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "Даступны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "Заняты" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "Адсутны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "Нябачны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "Па-за сеткай" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "Прычына не азначана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Сеткавая памылка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Памылка шыфравання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" msgstr "Імя ўжо занята" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертыфікат не пададзены" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертыфікат састарэў" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "Памылка сертыфіката" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шыфраванне недаступнае" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Хібны сертыфікат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Connection has been refused" msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Connection has been lost" msgstr "Злучэнне страчана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -717,166 +754,47 @@ msgstr "" "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Your software is too old" msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "Internal error" msgstr "Унутраная памылка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Людзі паблізу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Японія" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d секунда таму" -msgstr[1] "%d секунды таму" -msgstr[2] "%d секунд таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d хвіліна таму" -msgstr[1] "%d хвіліны таму" -msgstr[2] "%d хвілін таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d гадзіна таму" -msgstr[1] "%d гадзіны таму" -msgstr[2] "%d гадзін таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d дзень таму" -msgstr[1] "%d дні таму" -msgstr[2] "%d дзён таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d тыдзень таму" -msgstr[1] "%d тыдні таму" -msgstr[2] "%d тыдняў таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d месяц таму" -msgstr[1] "%d месяцы таму" -msgstr[2] "%d месяцаў таму" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "у будучыні" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 msgid "All accounts" msgstr "Усе конты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Account" -msgstr "Конт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Username:" -msgstr "Імя карыстальніка:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "У_жыць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "_Увайсці" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s на %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Конт %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Новы конт" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" +msgid "Pass_word" +msgstr "_Пароль" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Кантактнае імя:" +msgid "Screen _Name" +msgstr "_Кантактнае імя" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Example: MyScreenName" @@ -897,30 +815,28 @@ msgstr "Запомніць пароль" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +msgid "_Port" +msgstr "_Порт" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" +msgid "_Server" +msgstr "_Сервер" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Адмысловае" @@ -938,41 +854,114 @@ msgstr "Ваш пароль да конта AIM" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Запомніць пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Ід_энтыфікатар конта:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +msgid "Account" +msgstr "Конт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Прыклад: імя_карыстальніка" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +msgid "Username:" +msgstr "Імя карыстальніка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +msgid "A_pply" +msgstr "У_жыць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +msgid "L_og in" +msgstr "_Увайсці" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Конт %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +msgid "New account" +msgstr "Новы конт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "Ід_энтыфікатар конта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Прыклад: імя_карыстальніка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:" +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "Example: 123456789" msgstr "Прыклад: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "_Знаказбор:" +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Знаказбор" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" @@ -982,56 +971,42 @@ msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Ваш пароль да конта ICQ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Аўтаматычна" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Нічога" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Сетка" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Сетка:" +msgid "Character set" +msgstr "Знаказбор" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Знаказбор:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Дадаць..." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "Уверх" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Down" +msgstr "Уніз" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1039,27 +1014,27 @@ msgstr "" "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста " "пакіньце графу пароля пустой." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Nickname:" -msgstr "Мянушка:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "Мянушка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "Развітальнае паведамленне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Quit message:" -msgstr "Развітальнае паведамленне:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Сапраўднае імя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Real name:" -msgstr "Сапраўднае імя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Імя карыстальніка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "IRC-сетка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы" @@ -1106,25 +1081,25 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgid "Priori_ty" +msgstr "_Прыярытэт" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Рэсурс:" +msgid "Reso_urce" +msgstr "_Рэсурс" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Override server settings" msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber" @@ -1141,6 +1116,30 @@ msgstr "Ваш пароль да конта Jabber" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "_Мянушка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "_Прозвішча" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "Ім_я" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "_Апублікаванае імя" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "_Электронны паштовы адрас" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Прыклад: user@hotmail.com" @@ -1153,33 +1152,38 @@ msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live" msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Мянушка:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Аўтаматычна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Прозвішча:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "Ім_я:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Апублікаванае імя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "_Электронны паштовы адрас:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Нічога" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "Імя _карыстальніка:" +msgid "_Username" +msgstr "Імя _карыстальніка" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" @@ -1202,8 +1206,8 @@ msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разнастайныя опцыі" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-сервер:" +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN-сервер" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" @@ -1213,30 +1217,25 @@ msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера" msgid "Discover Binding" msgstr "Пошук сувязі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Механізм:" +msgid "Mechanism" +msgstr "Механізм" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Прамежак часу (у секундах)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:" +msgid "Authentication username" +msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Транспарт:" +msgid "Transport" +msgstr "Транспарт" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" @@ -1246,18 +1245,22 @@ msgstr "Вольная маршрутызацыя" msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Мясцовы IP-адрас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Ваш пароль да конта SIP" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Пароль:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:" @@ -1270,6 +1273,14 @@ msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі msgid "_Room List locale:" msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Знаказбор:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!" @@ -1278,36 +1289,36 @@ msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Зрабіць здымак..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Няма выявы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Выявы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" @@ -1315,6 +1326,34 @@ msgstr "Усе файлы" msgid "Click to enlarge" msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +msgid "Retry" +msgstr "Паўтарыць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Упішыце пароль да вашага конта\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Выбраць..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Выбраць" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1340,40 +1379,39 @@ msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранн msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1381,24 +1419,24 @@ msgstr "" "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна " "актыўны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1409,11 +1447,11 @@ msgstr "" "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага " "групавога чату ў пакоі\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1421,128 +1459,128 @@ msgstr "" "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, " "паказаць правілы яго выкарыстання." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Правілы карыстання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Невядомы загад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "не стае грошай для пасылкі паведамлення. Папоўніце рахунак." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 msgid "not capable" msgstr "не падтрымліваецца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "па-за сеткай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "хібны кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "адмоўлена ў дазволе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "надта доўгае паведамленне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "не рэалізавана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 msgid "Topic:" msgstr "Тэма:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тэма вызначана як: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 msgid "No topic defined" msgstr "Тэма не вызначана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(няма прапаноў)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Уставіць смайлік" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Паслаць" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" @@ -1550,12 +1588,12 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" @@ -1563,17 +1601,17 @@ msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Удзельніка %s забанілі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" @@ -1583,17 +1621,17 @@ msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" @@ -1601,90 +1639,84 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучаны" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 msgid "Remember" msgstr "Запомніць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Паўтарыць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Далучыцца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "Злучаны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 msgid "Conversation" msgstr "Размова" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "Адмоўлена ў дазволе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Конт:" @@ -1692,559 +1724,505 @@ msgstr "Конт:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блакіраваныя кантакты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Выдаліць" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Full name" +msgstr "Поўнае імя" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Phone number" +msgstr "Тэлефонны нумар" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Адкрыць спасылку" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "E-mail address" +msgstr "Электронны паштовы адрас" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A, %d %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Website" +msgstr "Сеціўная пляцоўка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Новы кантакт" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Birthday" +msgstr "Дзень нараджэння" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Блакіраваць %s?" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Last seen:" +msgstr "Быў ля камп'ютара:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Блакіраваць" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Connected from:" +msgstr "Назва камп'ютара:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт" -msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" -msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 +msgid "Away message:" +msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Запыт на падпіску" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "work" +msgstr "працоўны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "home" +msgstr "дамашні" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Блакіраваць карыстальніка" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "mobile" +msgstr "мабільны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "voice" +msgstr "голасам" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "preferred" +msgstr "асноўны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "postal" +msgstr "для пошты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Вырашыць пазней" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "parcel" +msgstr "для пасылак" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "Пошук кантактаў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Пошук: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "_Дадаць кантакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "Кантактаў не знойдзена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Прывітальнае паведамленне:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Захаваць аватару" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Не ўдалося захаваць аватару" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "Ідэнтыфікатар" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "Псеўданім" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Падрабязнасці аб кантакце" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Высланы запыт звестак..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Месцазнаходжанне (дата)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Звесткі аб кліенце" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "АС" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Кліент" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "Групы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні " +"адной групы або выбраць адразу некалькі." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Дадаць групу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Выбар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Новы кантакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Блакіраваць %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:" +msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" +msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:" +msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" +msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Блакіраваць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт" +msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" +msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Звязаныя кантакты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Званок" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "Mobile" +msgstr "Мабільны тэлефон" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +msgid "Work" +msgstr "Працоўны тэлефон" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 +msgid "HOME" +msgstr "Хатні тэлефон" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Блакіраваць кантакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Выдаліць і _блакіраваць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя " +"таксама выдаліць яго складовыя кантакты." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 +msgid "Removing contact" +msgstr "Выдаленне кантакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +msgid "_Remove" +msgstr "_Выдаліць" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +msgid "_Chat" +msgstr "_Чат" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +msgid "_SMS" +msgstr "П_аслаць SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аўдыязванок" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Відэазванок" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Папярэднія размовы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +msgid "Send File" +msgstr "Паслаць файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Падзяліцца доступам да стала" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +msgid "Favorite" +msgstr "Упадабаны" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 +msgid "Infor_mation" +msgstr "_Звесткі" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваць" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Дадаць кантакт..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +msgid "Removing group" +msgstr "Выдаленне групы" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "Re_name" +msgstr "Пера_назваць" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO-код краіны:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Краіна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Штат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Горад:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Край:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Паштовы індэкс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Вуліца:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Будынак:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Паверх:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Офіс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Тэкст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Апісанне:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI-адрас:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Ступень дакладнасці:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Памылка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Хуткасць:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Кірунак:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Хуткасць пад'ёму:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Час апошняга абнаўлення:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Даўгата:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Шырата:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Вышыня:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B, %Y у %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Захаваць аватару" +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +msgid "Alias:" +msgstr "Псеўданім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Не ўдалося захаваць аватару" +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +msgid "Identifier:" +msgstr "Ідэнтыфікатар:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 -msgid "Personal Details" -msgstr "Асабістыя падрабязнасці" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Падрабязнасці аб кантакце" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Поўнае імя" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Тэлефонны нумар" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Электронны паштовы адрас" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Сеціўная пляцоўка" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Дзень нараджэння" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Быў ля камп'ютара:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Назва камп'ютара:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "працоўны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "дамашні" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "мабільны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "голасам" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "асноўны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "для пошты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "для пасылак" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Ідэнтыфікатар:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Псеўданім:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Месцазнаходжанне (дата)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Высланы запыт звестак..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Звесткі аб кліенце" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "АС:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Версія:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Кліент:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 -msgid "Groups" -msgstr "Групы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні " -"адной групы або выбраць адразу некалькі." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Дадаць групу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Выбар" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 -msgid "Group" -msgstr "Група" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:" -msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" -msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:" -msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" -msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Званок" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 -msgid "Mobile" -msgstr "Мабільны тэлефон" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 -msgid "Work" -msgstr "Працоўны тэлефон" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 -msgid "HOME" -msgstr "Хатні тэлефон" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Блакіраваць кантакт" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Чат" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "П_аслаць SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аўдыязванок" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Відэазванок" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Папярэднія размовы" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 -msgid "Send File" -msgstr "Паслаць файл" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Падзяліцца доступам да стала" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Упадабаны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" -"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 -msgid "Infor_mation" -msgstr "_Звесткі" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Рэдагаваць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Дадаць кантакт..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Выдаліць і _блакіраваць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 -msgid "Removing group" -msgstr "Выдаленне групы" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 -msgid "_Remove" -msgstr "_Выдаліць" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя " -"таксама выдаліць яго складовыя кантакты." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 -msgid "Removing contact" -msgstr "Выдаленне кантакта" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2281,34 +2259,57 @@ msgstr "Выбраць" msgid "new server" msgstr "новы сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія " +"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, " +"праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "Людзі паблізу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту " +"функцыю, выбраўшы Праўка → Конты ў спісе " +"кантактаў." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Паказаць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Чат у %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Чат з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d %B %Y" @@ -2326,7 +2327,7 @@ msgstr "* %s %s" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2334,7 +2335,7 @@ msgstr[0] "%s секунда" msgstr[1] "%s секунды" msgstr[2] "%s секунд" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2342,80 +2343,80 @@ msgstr[0] "%s хвіліна" msgstr[1] "%s хвіліны" msgstr[2] "%s хвілін" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Сёння" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "За ўвесь час" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Усе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Калі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "Усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Тэкставыя чаты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Уваходныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Выхадныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Прапушчаныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Што" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Ачысціць усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Выдаліць для:" @@ -2425,7 +2426,6 @@ msgstr "_Файл" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Праўка" @@ -2438,13 +2438,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" msgstr "Відэа" @@ -2456,121 +2455,125 @@ msgstr "старонка 2" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Тып вашага конта для чату" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Стварэнне новага конта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Відэазванок" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аўдыязванок" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Новы званок" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "" "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Вас забанілі на гэтым канале" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "Гэты канал перапоўнены" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "Адмоўлена ў дазволе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:" - #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Новая размова" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Відэазванок" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аўдыязванок" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Новы званок" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Упішыце пароль да вашага конта\n" -"%s" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 msgid "Custom Message…" msgstr "Уласнае паведамленне..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Дзейнае паведамленне: %s\n" +"Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць " +"яго." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "Вызначыць стан" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 msgid "Custom messages…" msgstr "Уласныя паведамленні..." @@ -2578,11 +2581,15 @@ msgstr "Уласныя паведамленні..." #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новы конт %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Улічваць рэгістр літар" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Шукаць:" @@ -2647,31 +2654,34 @@ msgstr "Галасавы званок скончаны" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Запыт на падпіску" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +msgid "_Decline" +msgstr "_Адмовіцца" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прыняць" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Паведамленне зменена ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Класічны" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Просты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Чысты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Сіні" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера." @@ -2748,19 +2758,19 @@ msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злу msgid "Certificate Details" msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Выбар файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2769,11 +2779,29 @@ msgstr "" "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. " "Выберыце іншае месца для файла." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "Асабістыя падрабязнасці" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Адкрыць спасылку" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці" @@ -2941,42 +2969,22 @@ msgstr "Заходні" msgid "Vietnamese" msgstr "В'етнамскі" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Папулярныя кантакты" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Без груп" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Няма паведамлення аб памылцы" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Не злучацца пры запуску" - -#: ../src/empathy.c:439 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску" - -#: ../src/empathy.c:454 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy" - -#: ../src/empathy.c:641 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў" - -#: ../src/empathy.c:643 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3020,44 +3028,73 @@ msgstr "" "insomnia \n" "Ihar Hrachyshka " +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і " +"выйсці" + +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя " +"\"Людзей паблізу\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0\")" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:197 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Конты Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Конты Empathy" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Злучэнне..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Па-за сеткай - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Адлучаны - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Невядомы стан" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3067,36 +3104,28 @@ msgstr "" "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, " "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Змяненне параметраў злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Змяніць параметры злучэння..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3104,24 +3133,25 @@ msgstr "" "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 -msgid "_Enable" -msgstr "_Уключыць" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Уключаны" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 -msgid "_Disable" -msgstr "_Выключыць" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +msgid "Rename" +msgstr "Пераназваць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 msgid "_Skip" msgstr "_Прапусціць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3129,9 +3159,10 @@ msgstr "" "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Дадаць..." +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Конты камунікатара і VoIP" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" @@ -3153,112 +3184,144 @@ msgstr "" msgid "No protocol backends installed" msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя" -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +#: ../src/empathy.c:427 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Не злучацца пры запуску" + +#: ../src/empathy.c:431 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску" + +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy" + +#: ../src/empathy.c:623 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў" + +#: ../src/empathy.c:625 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:193 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +#: ../src/empathy-call.c:217 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -msgid "Contrast" -msgstr "Кантраснасць" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркасць" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -msgid "Volume" -msgstr "Гучнасць" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +msgid "i" +msgstr "і" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Бакавая паліца" +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming call" +msgstr "Уваходны званок" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "Аўдыяўвод" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "Відэаўвод" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Уваходны званок ад %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "Панэль набору" +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Скінуць" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "Падрабязнасці" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Адказаць" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Званок: %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -msgctxt "codec" +#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" -msgstr "Невядомы" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +msgid "On hold" +msgstr "У чаканні" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +msgid "Mute" +msgstr "Абязгучана" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +msgid "Duration" +msgstr "Працягласць" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136 +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Злучэнне: %d:%02d хв" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02d хв" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197 -#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 msgid "Technical Details" msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235 -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3267,8 +3330,7 @@ msgstr "" "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, " "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240 -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3023 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3277,8 +3339,7 @@ msgstr "" "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, " "якія падтрымлівае ваш камп'ютар" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 -#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3287,29 +3348,25 @@ msgstr "" "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да " "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252 -#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "There was a failure on the network" msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256 -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " "не ўсталявана на гэтым камп'ютары" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269 -#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please паведаміце аб гэтай хібе ў праграме і прычапіце журнальны вывад з " "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Дасягнуты канец струменя" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 -#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" +#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Бягучы баланс: %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +msgid "Top Up" +msgstr "Папоўніць" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Званок" @@ -3358,23 +3423,18 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Настройкі" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Від" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Debug" msgstr "Ад_ладка" @@ -3395,12 +3455,10 @@ msgid "Disable camera" msgstr "Выключыць відэакамеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Павесіць трубку" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Закончыць гэту размову" @@ -3425,60 +3483,58 @@ msgid "Display the dialpad" msgstr "Паказаць панэль набору" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Пасылаць відэасігнал" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Пасылаць аўдыясігнал" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Кадавальны кодэк:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538 -#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Дэкадавальны кодэк:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Аддалены кандыдат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Local Candidate:" msgstr "Мясцовы кандыдат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" -#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +#: ../src/empathy-chat.c:104 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Кліент чату Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Пакой" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Аўтаматычнае злучэнне" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыць гэта акно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#: ../src/empathy-chat-window.c:286 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3487,7 +3543,7 @@ msgstr "" "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых " "паведамленняў да паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#: ../src/empathy-chat-window.c:299 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3505,12 +3561,12 @@ msgstr[2] "" "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць " "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Выйсці з %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3518,15 +3574,15 @@ msgstr "" "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да " "паўторнага ўваходу." -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Close window" msgstr "Закрыць акно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Leave room" msgstr "Выйсці з пакоя" -#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 +#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3534,7 +3590,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытана)" msgstr[1] "%s (%d непрачытана)" msgstr[2] "%s (%d непрачытана)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:652 +#: ../src/empathy-chat-window.c:680 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3542,7 +3598,7 @@ msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)" msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)" msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:668 +#: ../src/empathy-chat-window.c:696 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3550,7 +3606,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад інш msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 +#: ../src/empathy-chat-window.c:705 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3558,11 +3614,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усі msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 +#: ../src/empathy-chat-window.c:942 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:902 +#: ../src/empathy-chat-window.c:950 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3570,7 +3626,7 @@ msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення" msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў" msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў" -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 +#: ../src/empathy-chat-window.c:970 msgid "Typing a message." msgstr "Піша паведамленне." @@ -3634,112 +3690,162 @@ msgstr "Пасунуць картку ў_права" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Адчапіць картку" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Паказаць канкрэтную службу" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Пакой" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Адладчык Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Аўтаматычнае злучэнне" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Адладчык Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Спасылка pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Адказ pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +msgid "Debug Window" +msgstr "Акно адладкі" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Паслаць як pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +msgid "Pause" +msgstr "Прыпыніць" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Level " +msgstr "Узровень " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +msgid "Debug" +msgstr "Адладка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +msgid "Info" +msgstr "Інфармацыя" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +msgid "Message" +msgstr "Паведамленне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +msgid "Warning" +msgstr "Папярэджанне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +msgid "Critical" +msgstr "Крытычная памылка" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +msgid "Domain" +msgstr "Дамен" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +msgid "Category" +msgstr "Катэгорыя" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +msgid "Level" +msgstr "Узровень" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming video call" msgstr "Уваходны відэазванок" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 -msgid "Incoming call" -msgstr "Уваходны званок" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:513 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Уваходны званок ад %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" msgstr "_Скінуць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "_Адказаць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer with video" msgstr "_Адказаць з відэа" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату" -#: ../src/empathy-event-manager.c:839 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Запрашэнне ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 +#: ../src/empathy-event-manager.c:721 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:854 -msgid "_Decline" -msgstr "_Адмовіцца" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:859 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "_Прыняць запрашэнне" -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:892 +#: ../src/empathy-event-manager.c:766 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вас запрасілі ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:943 +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 msgid "Password required" msgstr "Патрэбны пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3840,229 +3946,81 @@ msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Падлік хэшу \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "Засталося" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Перадача файлаў" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "І_мпартаваць" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае " -"імпартаванне толькі для праграмы Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Імпартаванне контаў" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 -msgid "Import" -msgstr "Імпартаванне" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 -msgid "Protocol" -msgstr "Пратакол" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:349 -msgid "Source" -msgstr "Крыніца" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:391 -msgid "Provide Password" -msgstr "Падаць пароль" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:397 -msgid "Disconnect" -msgstr "Адлучыцца" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:657 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 -msgid "No match found" -msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:783 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе " -"карыстацца контамі %1$s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:849 -msgid "Update software..." -msgstr "Абнавіць апраграмаванне..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 -msgid "Close" -msgstr "Закрыць" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:960 -msgid "Reconnect" -msgstr "Перазлучыцца" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:966 -msgid "Edit Account" -msgstr "Змяніць настройкі конта" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Папоўніць %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 -msgid "Top Up..." -msgstr "Папоўніць..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 -msgid "Contact" -msgstr "Кантакт" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 -msgid "Contact List" -msgstr "Спіс кантактаў" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Настройкі конта" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Новая размова..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Новы _званок..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Пошук кантактаў..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Перадача _файлаў" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Грашовы баланс конта" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "_Кантакты на карце" +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Конты" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Блакіраваныя кантакты" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +msgid "Remaining" +msgstr "Засталося" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "_Настройкі" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Перадача файлаў" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "_Пошук у спісе кантактаў" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "І_мпартаваць" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Сартаваць паводле с_тану" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае " +"імпартаванне толькі для праграмы Pidgin." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Імпартаванне контаў" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "_Звычайны памер акна" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +msgid "Import" +msgstr "Імпартаванне" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Кампактны памер акна" +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 +msgid "Protocol" +msgstr "Пратакол" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "Пак_ой" +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Далучыцца..." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Запрасіць удзельніка" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Запрасіць" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Пакой для чату" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Удзельнікі" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4075,40 +4033,40 @@ msgstr "" "Патрабуецца пароль: %s\n" "Удзельнікі: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "Увайсці ў пакой" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі " "пакояў са спіса." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "Пак_ой:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён " +"змяшчаецца на галоўным серверы конта" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4116,183 +4074,220 @@ msgstr "" "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён " "змяшчаецца на галоўным серверы конта" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Спіс пакояў" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Адказаць" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Адказаць з відэа" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Адмовіцца" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Прыняць" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Падаць пароль" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "Атрыманне паведамлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "Пасылка паведамлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Новая размова" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" msgstr "Уваход кантакту ў сетку" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "Выхад кантакту з сеткі" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "Злучэнне конта" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "Адлучэнне конта" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 +#: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Мова" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Juliet" msgstr "Марыся" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 +#: ../src/empathy-preferences.c:644 msgid "Romeo" msgstr "Грышка" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 +#: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так " "многа маем з табою перагаварыць." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 +#: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і " "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 +#: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 +#: ../src/empathy-preferences.c:666 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай" -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 msgid "Preferences" msgstr "Настройкі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях" +msgid "Show groups" +msgstr "Паказваць групы" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Выгляд" +msgid "Show account balances" +msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +msgid "Contact List" +msgstr "Спіс кантактаў" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Адкрываць чат у:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "новай _картцы" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "новым _акне" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "Весці журнал размоў" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Агульнае" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Апавяшчэнні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Агучваць апавяшчэнні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Агучваць падзеі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Гукі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4304,386 +4299,231 @@ msgstr "" "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, " "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца " -"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-" -"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Прыватнасць" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Мабільны тэлефон" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Праверка арфаграфіі" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Матыў аздаблення чату:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Варыянт:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Матывы" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Выйсці" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Перазваніць" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "_Відэа" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Выключыць відэа" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Папярэдні агляд відэа" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Уключыць відэа" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Яшчэ раз пазваніць кантакту" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Выключыць камеру" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Выключыць камеру і перастаць пасылаць відэасігнал" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Папярэдні агляд" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Уключыць камеру, але не пасылаць відэасігнал" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Уключыць камеру" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Уключыць камеру і пасылаць відэасігнал" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Прагляд карты кантактаў" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Захаваць" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Спасылка pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Адказ pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." msgstr "" -"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл." +"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца " +"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-" +"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Акно адладкі" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Паслаць як pastebin" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Прыватнасць" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Прыпыніць" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Узровень " +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Мабільны тэлефон" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Адладка" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Інфармацыя" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Паведамленне" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Папярэджанне" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Крытычная памылка" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Праверка арфаграфіі" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Памылка" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Матыў аздаблення чату:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Час" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Варыянт:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Дамен" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Матывы" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Катэгорыя" +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +msgid "Provide Password" +msgstr "Падаць пароль" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Узровень" +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +msgid "Disconnect" +msgstr "Адлучыцца" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." +#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" -"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі." +"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе " +"карыстацца контамі %1$s." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Запрасіць удзельніка" +#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +msgid "Update software..." +msgstr "Абнавіць апраграмаванне..." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +msgid "Reconnect" +msgstr "Перазлучыцца" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 -msgid "Invite" -msgstr "Запрасіць" +#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +msgid "Edit Account" +msgstr "Змяніць настройкі конта" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і " -"выйсці" +#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя " -"\"Людзей паблізу\"" +#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +msgid "Top up account" +msgstr "Папоўніць грашовы баланс" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/" -"foo_40example_2eorg0\")" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт." -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "" -msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s." -#: ../src/empathy-accounts.c:195 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Конты Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Конты Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +msgid "No match found" +msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Паказаць канкрэтную службу" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +msgid "No online contacts" +msgstr "Няма кантактаў у сетцы" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Адладчык Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Новая размова..." -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Адладчык Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Новы _званок..." -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Кліент чату Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Кантакты" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 -msgid "Respond" -msgstr "Адказаць" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Дадаць кантакты..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -#: ../src/empathy-call-window.c:1529 -msgid "Reject" -msgstr "Скінуць" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Пошук кантактаў..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-call-window.c:1530 -msgid "Answer" -msgstr "Адказаць" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Блакіраваныя кантакты" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -msgid "Answer with video" -msgstr "Адказаць з відэа" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "Пак_оі" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 -msgid "Decline" -msgstr "Адмовіцца" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Прыняць запрашэнне..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Accept" -msgstr "Прыняць" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 -msgid "Provide" -msgstr "Падаць пароль" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "" -"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Перадача _файлаў" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 -msgid "i" -msgstr "і" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Конты" -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 -msgid "On hold" -msgstr "У чаканні" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Настройкі" -#: ../src/empathy-call-window.c:2886 -msgid "Mute" -msgstr "Абязгучана" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 -msgid "Duration" -msgstr "Працягласць" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Аб Empathy" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02d хв" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выйсці" -#: ../src/empathy-call-window.c:3161 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Бягучы баланс: %s." +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Настройкі конта" -#: ../src/empathy-call-window.c:3165 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок." +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Далучыцца да сеткі" -#: ../src/empathy-call-window.c:3167 -msgid "Top Up" -msgstr "Папоўніць" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Новая размова..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Улічваць рэгістр літар" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Новы _званок..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Тып вашага конта для чату" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Стан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Стварэнне новага конта" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Зроблена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Людзі паблізу" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Увядзіце падрабязныя даныя аб вашым конце" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія " -"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, " -"праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй." +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Змяніць опцыі конта %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту " -"функцыю, выбраўшы Праўка → Конты ў спісе " -"кантактаў." +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў"