X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=blobdiff_plain;f=help%2Fca%2Fca.po;fp=help%2Fca%2Fca.po;h=d1fdd8f1672e8f4053a5000ad568ed331284e7f9;hp=0798be6bc204a68b9a57aff48e8ba74f9a88e419;hb=3990a508cf3b0e3082f3dd556e417cce920acaf4;hpb=6cbfd5e5417cf998fa6b3a002bd535817667e3fa diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 0798be6b..d1fdd8f1 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -3,13 +3,14 @@ # Joan Duran , 2008, 2009. # Carles Ferrando Garcia , 2010. # Manel Vidal , 2013. +# Gil Forcada , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emphaty\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-07 13:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-08 01:08+0200\n" -"Last-Translator: Manel Vidal \n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-08 23:43+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1866,7 +1867,7 @@ msgstr "" #: C/hide-contacts.page:19(page/title) msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Amageu els contactes fora de línia" +msgstr "Amagueu els contactes fora de línia" #: C/hide-contacts.page:21(page/p) msgid "" @@ -2222,7 +2223,7 @@ msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte de l'IRC." #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Xatejeu amb algú a l'IRC" +msgstr "Xategeu amb algú a l'IRC" #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) msgid "" @@ -2351,22 +2352,16 @@ msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #: C/link-contacts.page:29(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Hide offline contacts" msgid "Link and unlink contacts" -msgstr "Com amagar els contactes fora de línia" +msgstr "Enllaceu i desenllaceu contactes" #: C/link-contacts.page:30(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -#| "messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgid "" "If one or more of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these accounts into a single contact." msgstr "" -"Si un o més dels contactes tenen més d'un compte amb serveis de missatgeria " -"diferents, podeu combinar aquests contactes en un de sol." +"Si algun contacte vostre té més d'un compte a diferents serveis de " +"missatgeria, podeu combinar aquests comptes en un sol contacte." #: C/link-contacts.page:34(page/p) msgid "" @@ -2377,16 +2372,12 @@ msgstr "" "de diferents contactes individuals." #: C/link-contacts.page:38(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -#| "services like:" msgid "" "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " "messaging services like:" msgstr "" -"Si teniu el contacte d'en Marc Garcia amb tres serveis de missatgeria " -"diferents com per exemple:" +"Si teniu un contacte, en Marc Garcia, que té tres serveis de missatgeria " +"diferents, com per exemple:" #: C/link-contacts.page:44(item/p) msgid "janes@facebook" @@ -2406,82 +2397,82 @@ msgstr "" "Podeu combinar aquests contactes en un de sol amb el nom de Marc Garcia." #: C/link-contacts.page:63(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Combining contacts" msgid "Link contacts" -msgstr "Com combinar contactes" +msgstr "Enllaceu contactes" #: C/link-contacts.page:64(section/p) msgid "The way you can link your contacts is as follows:" -msgstr "" +msgstr "Podeu enllaçar els vostres contactes de la manera següent:" #: C/link-contacts.page:69(item/p) msgid "" "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " "selection mode and you can see a checkbox for each entry." msgstr "" +"Feu clic al botó de «vist» per seleccionar les entrades que voleu enllaçar. " +"Haureu habilitat el mode de selecció, veureu que cada element té " +"una casella de selecció." #: C/link-contacts.page:75(item/p) msgid "" "Tick the checkboxes that correspond to the Contacts entries which " "belong to the same contact." msgstr "" +"Marqueu les caselles de selecció que corresponguin a les entrades de " +"contactes que pertanyen al mateix contacte." #: C/link-contacts.page:81(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click Link." msgid "Press Link." msgstr "Feu clic a Enllaça." #: C/link-contacts.page:86(section/p) msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." -msgstr "" +msgstr "Repetiu els passos 3 i 4 per enllaçar altres comptes." #: C/link-contacts.page:92(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Combining contacts" msgid "Unlink contacts" -msgstr "Com combinar contactes" +msgstr "Desenllaceu contactes" #: C/link-contacts.page:93(section/p) msgid "To unlink a linked contact:" -msgstr "" +msgstr "Per desenllaçar un contacte enllaçat:" #: C/link-contacts.page:98(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select a status from the list." msgid "Select the contact from your list." -msgstr "Seleccioneu un estat de la llista." +msgstr "Seleccioneu el contacte de la vostra llista." #: C/link-contacts.page:103(item/p) msgid "" "Press Edit in the top-right corner of " "Contacts." msgstr "" +"Premeu Edita a la cantonada de dalt a la dreta " +"del Contactes." #: C/link-contacts.page:108(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click Link." msgid "Press Linked Contacts." -msgstr "Feu clic a Enllaça." +msgstr "Feu clic a Metacontactes." #: C/link-contacts.page:113(item/p) msgid "" "Press Remove to unlink an entry from the linked " "contact." msgstr "" +"Feu clic a Suprimeix per desenllaçar una entrada " +"del metacontacte." #: C/link-contacts.page:118(item/p) msgid "" "Press Close if you do not want to unlink any " "more contacts." msgstr "" +"Feu clic a Tanca si no voleu desenllaçar més " +"contactes." #: C/link-contacts.page:123(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on Remove." msgid "Finally, press Done to finish editing." -msgstr "Feu clic al botó Suprimeix." +msgstr "" +"Per acabar, feu clic a Fet per acabar l'edició." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to