]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
index 8405c059063b77288ee6a51d7b72d5eec772cce8..4ff1dd2a9220a138b2ad07f7d6f4a26f725923e3 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
 # Swedish messages for Empathy.
-# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
 #
 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 19:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:10+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-14 03:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Snabbmeddelandeklient"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Snabbmeddelandeklient"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chatta;prata;im;meddelande;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
-"används i gruppchatt."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Chattfönstertema"
+"Empathy är det officiella snabbmeddelande programmet för skrivbordsmiljön "
+"GNOME.  Empathy kan ansluta till AIM, MSN, Jabber (inklusive Facebook och "
+"Google Talk), IRC och många andra meddelandenätverk. Du kan chatta via text, "
+"ringa ljud- och videosamtal och till och med överföra filer, beroende på vad "
+"din kontakts chattprogram tillåter."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, "
-"en, fr\")."
+"Empathy erbjuder integrerade meddelanden för GNOME-skrivbordet, så du kommer "
+"aldrig att missa ett meddelande.  Du kan svara dina kontakter utan att ens "
+"öppna Empathy!"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakt kontaktlista"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för "
-"användaren."
+"Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/"
+"återansluta."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är "
+"inaktiv."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magiskt nummer används för att kontrollera om åtgärder för upprensning ska "
+"köras"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
+"empathy-sanity-cleaning.c använder detta tal för att kontrollera om åtgärder "
+"för upprensning ska köras eller inte. Användare bör inte ändra denna nyckel "
+"manuellt."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Aktivera stavningskontroll"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
 
 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Dölj huvudfönstret"
 
 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Dölj huvudfönstret."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
-"Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är "
-"Adium."
+"Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för "
+"användaren."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Visa kontaktgrupper"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Huruvida grupper ska visas i kontaktlistan."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Använd notifieringsljud"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Visa profilbilder"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Visa kontaktlista i rum"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Visa protokoll"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Rättstavningsspråk"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
+"även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Använd grafiska smilisar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Använd notifieringsljud"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Använd tema för chattrum"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Visa kontaktlista i rum"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Chattfönstertema"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Temavariant för chattfönster"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är "
-"inaktiv."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i "
-"chattfönstret."
+"Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är "
+"Adium. Föråldrad."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska "
 "aktiveras."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/"
-"återansluta."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informera andra användare när du skriver till dem"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill "
-"kontrollera med."
+"Huruvida chattillstånd för “composing“ (skriva) eller “paused“ (pausad) ska "
+"skickas. Påverkar inte för tillfället tillståndet “gone“ (frånvarande)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Använd tema för chattrum"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Rättstavningsspråk"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
+"Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. “sv, "
+"en, fr“)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Aktivera stavningskontroll"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill "
+"kontrollera med."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
-"även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
+"Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
+"används i gruppchatt."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
+"Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och "
-"chattfönster."
+"Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i "
+"chattfönstret."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameraenhet"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposition"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Stöd för ekosläckning"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man "
-"klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
-"sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
-"att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
+"klickar på “x“-knappen i titelraden."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Den valda filen är tom"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Uttagstypen stöds inte"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Ingen anledning angavs"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Okänd anledning"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Den valda filen är tom"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Missat samtal från %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Ringde %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Samtal från %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Tillgänglig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Upptagen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Frånvarande"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Osynlig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Frånkopplad"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Ingen anledning angavs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Nätverksfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering misslyckades"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "Namnet används"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikatet har gått ut"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Självsignerat certifikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Certifikatfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Anslutningen vägrades"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Anslutningen förlorades"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontot finns redan på servern"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikatet har spärrats"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -651,626 +699,105 @@ msgstr ""
 "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, "
 "överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Personer i närheten"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook-chatt"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund sedan"
-msgstr[1] "%d sekunder sedan"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut sedan"
-msgstr[1] "%d minuter sedan"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d timme sedan"
-msgstr[1] "%d timmar sedan"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dag sedan"
-msgstr[1] "%d dagar sedan"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d vecka sedan"
-msgstr[1] "%d veckor sedan"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d månad sedan"
-msgstr[1] "%d månader sedan"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "i framtiden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-msgid "Password"
-msgstr "Lösenord"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Din programvara är för gammal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internt fel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alla konton"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klicka för att förstora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Starta Mina webbkonton"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
-msgid "Username:"
-msgstr "Användarnamn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
-msgid "A_pply"
-msgstr "V_erkställ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
-msgid "L_og in"
-msgstr "L_ogga in"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Autentisering misslyckades för konto <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Aktiverad"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Detta konto finns redan på servern"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "Av_bryt"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s på %2$s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "Försök igen"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s-konto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
-msgid "New account"
-msgstr "Nytt konto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "L_ösenord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Kom ihåg lösenordet"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Ange ditt lösenord för kontot\n"
+"<b>%s</b>"
 
 #. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
 msgid "Remember password"
 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Skärm_namn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Inloggningsi_d:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Te_ckenuppsättning:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
-msgid "Register"
-msgstr "Registrera"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Teckenuppsättning:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Nätverk:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Smeknamn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Avslutningsmeddelande:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Verkligt namn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Servrar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oritet:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Resurs:"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
-"Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
-"Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att "
-"välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Använd gammal SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Vad är ditt Google ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_postadress:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "S_meknamn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Förnamn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-id:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Ditt kontosaldo är för lågt för att ringa detta samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Efternamn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Publikt namn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Användarnamn för autentisering:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Upptäck bindning"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekunder)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Keep-Alive-flaggor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Loose Routing"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mekanism:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Diverse alternativ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proxyalternativ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "_Username:"
-msgstr "A_nvändarnamn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Kunde inte konvertera bild"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Välj din profilbild"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "No Image"
-msgstr "Ingen bild"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klicka för att förstora"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Ogiltigt kontakt-ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1278,33 +805,37 @@ msgstr ""
 "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som "
 "standard"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
 "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta "
-"används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till "
-"exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
+"används för att skicka ett meddelande som börjar med ett “/“. Till exempel: "
+"“/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum“"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1312,98 +843,127 @@ msgstr ""
 "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har "
 "definierats, visa dess användning."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Användning: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Okänt kommando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "otillräckligt saldo för att skicka meddelande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelandet “%s“: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"otillräckligt saldo för att skicka meddelande. <a href='%s'>Fyll på</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "inte kapabel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
 msgid "offline"
 msgstr "frånkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ogiltig kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "permission denied"
 msgstr "åtkomst nekad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "too long message"
 msgstr "för långt meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "not implemented"
 msgstr "inte implementerat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
 msgid "unknown"
 msgstr "okänt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "Ämne:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Ämnet angivet av %s till: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Inget ämne definierat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Inga förslag)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
+msgstr "Lägg till “%s“ till ordbok"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
+msgstr "Lägg till “%s“ till %s-ordboken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Infoga smilis"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Skicka"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Sta_vningsförslag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s har kopplat från"
@@ -1411,12 +971,12 @@ msgstr "%s har kopplat från"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s sparkades ut"
@@ -1424,17 +984,17 @@ msgstr "%s sparkades ut"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s blev bannlyst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s har lämnat rummet"
@@ -1444,677 +1004,849 @@ msgstr "%s har lämnat rummet"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s har gått in i rummet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s är nu känd som %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frånkopplad"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
 msgid "Remember"
 msgstr "Kom ihåg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
 msgid "Not now"
 msgstr "Inte nu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
-msgid "Retry"
-msgstr "Försök igen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Gå in"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "Ansluten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
 msgid "Conversation"
 msgstr "Samtal"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiera länkadress"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Öppna länk"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %e %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Redigera kontaktinformation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlig information"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
-msgid "New Contact"
-msgstr "Ny kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Åtkomst nekad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Bestäm _senare"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Prenumerationsbegäran"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Redigera blockerade kontakter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Ogrupperade"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blockerade kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Sök efter kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Sök: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Lägg till kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Inga kontakter hittades"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Kontaktsökning stöds inte för detta konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Introducera dig själv:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Spara profilbild"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Kunde inte spara profilbild"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifierare"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktuppgifter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Information begärd…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Klientinformation"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
+"kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lägg till grupp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Välj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Favoritpersoner"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Ny kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Blockera %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
-msgid "Removing group"
-msgstr "Tar bort grupp"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Är du säker på att du vill blockera “%s“ från att kontakta dig igen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
+msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
+msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blockera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
+msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Redigera kontaktinformation"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Länkade kontakter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts är inte installerat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Installera gnome-contacts för att komma åt kontaktuppgifter."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Ring"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Work"
+msgstr "Arbete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "HOME"
+msgstr "HEM"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Ring %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Ring %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blockera kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Ta bort från _grupp “%s“"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Ta bort och _blockera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten “%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten “%s“? Observera att detta "
+"kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Tar bort kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Lägg till kontakt..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Ljudsamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videosamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Ti_digare samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
 msgid "Send File"
 msgstr "Skicka fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:916
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Bjud in till chattrum"
 
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Sök efter kontakter"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
-msgid "Search: "
-msgstr "Sök: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Lägg till kontakt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Inga kontakter hittades"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Lägg till kontakt…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Välj en kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen “%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Fullständigt namn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "Tar bort grupp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Telefonnummer:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "Byt _namn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-postadress:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
 
-# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Webbplats:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Födelsedag:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Landets ISO-kod:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "Län:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "Stad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "Område:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postnummer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "Gata:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "Byggnad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "Våning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "Rum:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "Text:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Precisionsnivå:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "Fel:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Hastighet:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Riktning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Höjdökning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Senast uppdaterad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Höjd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Spara profilbild"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Kunde inte spara profilbild"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
+msgstr "%e %B, %Y klockan %H:%M UTC"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Klientinformation"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktuppgifter"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifierare:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Information begärd..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
+msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupper"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
 msgstr ""
-"Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
-"kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
+"Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på "
+"samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera "
+"att uppgifterna nedan är korrekta."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lägg till grupp"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personer i närheten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Välj"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Du kan ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom "
+"att välja <span style=\"italic\">Redigera → Konton</span> i kontaktlistan."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1435
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Länkade kontakter"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Välj kontakter att länka"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatt i %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chatt med %s"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Länka kontakter..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekunder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta "
-"kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minuter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
-msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "När som helst"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Vem som helst"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Vem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "När"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Allting"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Textchattar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
-msgid "New Network"
-msgstr "Nytt nätverk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Inkommande samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Utgående samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Återställ _nätverkslistan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Missade samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Välj"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Vad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "ny server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Töm allt"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Länka kontakter"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Ta bort från:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "A_vlänka..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Länka"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
-"helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "Av_länka"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Samtal"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Sök nästa"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Ta bort all historik…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Sök föregående"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Tidigare samtal"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatta"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "sida 2"
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_För:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakt-id:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lägg till nytt konto"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
-msgid "C_hat"
-msgstr "C_hatta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videosamtal"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Röstsamtal"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
-msgid "New Conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
 msgstr "Nytt samtal"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Skicka _video"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakten är frånkopplad"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
-msgid "C_all"
-msgstr "Rin_g"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Denna kanal är full"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Åtkomst nekad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
-msgid "New Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
 msgstr "Nytt samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Ange ditt lösenord för kontot\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Lösenord krävs"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2122,215 +1854,229 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
-msgstr "Anpassat meddelande..."
+msgstr "Anpassat meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
+msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Aktuellt meddelande: %s</b>\n"
+"<small><i>Tryck Retur för att ställa in de nya meddelande eller Esc för att "
+"avbryta.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Ange status"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
 msgid "Custom messages…"
-msgstr "Anpassade meddelanden..."
+msgstr "Anpassade meddelanden"
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nytt %s-konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Matcha skiftläge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Sök:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Föregående"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nästa"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Matcha skiftläge"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Mat_cha skiftläge"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frasen hittades inte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Inkommande chattbegäran"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Kontakten ansluten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Kontakten frånkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Ansluten till server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Frånkopplad från server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Inkommande röstsamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Utgående röstsamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Röstsamtal avslutat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Ange anpassat meddelande"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Prenumerationsbegäran"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Sparade statusmeddelanden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassiskt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Neka"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Enkelt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Rent"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Meddelandet redigerat %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Blått"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Certifikatet har gått ut."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
 
 # Hm?
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortsätt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortsätt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Opålitlig anslutning"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Certifikatinformation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Kunde inte öppna uri"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
 msgstr "Välj en fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2339,262 +2085,50 @@ msgstr ""
 "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns "
 "tillgängligt. Välj en annan plats."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Inkommande fil från %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktuell lokal"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Kymrisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Centraleuropeisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kinesisk (förenklad)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kinesisk (traditionell)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisk/Rysk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grekisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreisk (visuell)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländsk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänsk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Sydeuropeisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailändsk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Västlig"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Inget felmeddelande"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:308
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Anslut inte vid uppstart"
-
-#: ../src/empathy.c:312
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: ../src/empathy.c:320
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
 
-#: ../src/empathy.c:499
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Granska HTML"
 
-#: ../src/empathy.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account "
-"Manager. Felet var:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Viktigaste kontakter"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
-"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
-"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personer i närheten"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
-"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
-"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
-"ytterligare information."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Ogrupperade"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
-"Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Servern kan inte hitta kontakt: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
@@ -2604,222 +2138,102 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Det inträffade ett fel."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Felmeddelandet var: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
-"eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ett fel inträffade"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Ange dina kontouppgifter"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
-"och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
-"chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
-"mikrofon eller webbkamera."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nej, det är allt för stunden"
+"Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på "
-"samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera "
-"att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter "
-"senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-"
-"dialogrutan"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redigera->Konton"
+"Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns “Personer i "
+"närheten“-konton"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
-"lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
-"aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett "
-"Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
+"Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Välkommen till Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importera dina befintliga konton"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-konton"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Ange personlig information"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-konton"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %.50s-konto."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
-msgstr "Ansluter..."
+msgstr "Ansluter"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Frånkopplad — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Frånkopplad — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Okänd status"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Detta konto har inaktiverats eftersom det förlitar sig på en gammal bakände "
+"som inte stöds längre. Installera telepathy-haze och starta om din session "
+"för att migrera kontot."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
-"förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Vill du ta bort %.50s från din dator?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2827,16 +2241,25 @@ msgstr ""
 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktivera"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Aktiverad"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hoppa över"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inaktivera"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "An_slut"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2844,19 +2267,24 @@ msgstr ""
 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Läser in kontoinformation"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Inga protokoll installerade"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Lägg till…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importera…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Läser in kontoinformation"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2864,114 +2292,146 @@ msgstr ""
 "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för "
 "varje protokoll som du vill använda."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Lägg till…"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importera…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Inga protokollbakänder installerade"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:243
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:259
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personer i närheten"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Anslut inte vid uppstart"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account "
+"Manager. Felet var:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "I samtal"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-call.c:223
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
-msgid "Brightness"
-msgstr "Ljusstyrka"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
-msgid "Volume"
-msgstr "Volym"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Sidopanel"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Inkommande samtal"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
-msgid "Audio input"
-msgstr "Ljudingång"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
-msgid "Video input"
-msgstr "Videoingång"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Inkommande samtal från %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Knappsats"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvisa"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Svara"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Ring med %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
-msgid "Call"
-msgstr "Ring"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Väntar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Tyst"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Längd"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tekniska detaljer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2980,7 +2440,7 @@ msgstr ""
 "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din "
 "dator"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2989,7 +2449,7 @@ msgstr ""
 "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din "
 "dator"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2998,23 +2458,23 @@ msgstr ""
 "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på "
 "ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3022,329 +2482,502 @@ msgid ""
 "the Help menu."
 msgstr ""
 "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera "
-"detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i "
+"detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från “Felsök“-fönstret i "
 "Hjälp-menyn."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan inte etablera videoström"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Ljud"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ring upp kontakten igen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Tyvärr, ditt kontosaldo är för lågt för detta samtal."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Fyll på"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera av"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera på"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Avkodande kodek:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Inställningar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Aktivera kamera och överför video"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nnehåll"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodande kodek:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Felsökning"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Lägg på"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokal kandidat:"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Växla kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsvisning"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimera mig"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring igen"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximera mig"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Fjärrkandidat:"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Inaktivera kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Skicka ljud"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Lägg på"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Växla ljudöverföring"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Videosamtal"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Starta ett videosamtal"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video av"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Starta ett röstsamtal"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Video på"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Visa knappsats"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Videoförhandsvisning"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Visa knappsatsen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Ring"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Växla videoöverföring"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Växla ljudöverföring"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodande kodek:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Avkodande kodek:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Fjärrkandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokal kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy chattklient"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Anslut automatiskt"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Hantera favoritrum"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Stäng detta fönster?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %s. Du kommer inte få några "
+"ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar ett chattrum. Du kommer "
+"inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+msgstr[1] ""
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %u chattrum. Du kommer inte "
+"få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Lämna %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Du kommer inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Stäng fönstret"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lämna rummet"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:497
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:506
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
+msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Skriver ett meddelande."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "T_öm"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtal"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
+msgid "C_lear"
+msgstr "T_öm"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatta"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Infoga _smilis"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoritchattrum"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Bjud in _deltagare…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytta flik till _vänster"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Visa kontaktlista"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytta flik till _höger"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Bjud in _deltagare…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Gå in i chatt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nnehåll"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lämna chatt"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Samtal"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Koppla loss flik"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Flikar"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favoritchattrum"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Ån_gra flikstängning"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Föregående flik"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytta flik till _vänster"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Visa kontaktlista"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytta flik till _höger"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Flikar"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Koppla loss flik"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "Ån_gra flikstängning"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Visa en specifik tjänst"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-felsökare"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "Rum"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-felsökare"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Anslut automatiskt"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Hantera favoritrum"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Länk till pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Svar från pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Data är för stort för en enda inklistring. Du bör spara loggar till en fil."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Felsökningsfönster"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Skicka till pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Gör paus"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Nivå "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Felsökning"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritiskt"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Även om de inte visar lösenord kan loggar ofta innehålla känslig information "
+"så som din lista över kontakter eller meddelanden du skickat eller tagit "
+"emot nyligen.\n"
+"Om du inte vill se sådan information tillgänglig i en felrapport, kan du "
+"välja att begränsa synligheten för ditt fel till Empathy-utvecklarna när du "
+"rapporterar det genom att visa de avancerade fälten i <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">felrapporten</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domän"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Inkommande videosamtal"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Inkommande samtal"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Inkommande samtal från %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:540
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "Avv_isa"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Svara"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "S_vara med video"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:737
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Rumsinbjudan"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:739
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:746
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Neka"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:759
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "_Gå in"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:786
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:792
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:843
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "Lösenord krävs"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3354,105 +2987,105 @@ msgstr ""
 "Meddelande: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänt"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s av %s i %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s av %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
+msgstr "Tar emot “%s“ från %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
+msgstr "Skickar “%s“ till %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
+msgstr "Fel vid mottagning av “%s“ från %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
+msgstr "Fel vid sändning av “%s“ till %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
+msgstr "“%s“ togs emot från %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" skickades till %s"
+msgstr "“%s“ skickades till %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Filöverföringen är färdig"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
+msgstr "Kontrollerar integritet för “%s“"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Hashar \"%s\""
+msgstr "Hashar “%s“"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Återstår"
 
@@ -3464,7 +3097,11 @@ msgstr "Filöverföringar"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importera"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -3472,540 +3109,1664 @@ msgstr ""
 "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
 "stöd för att importera konton från Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importera konton"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "Importera"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Källa"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:386
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Ange lösenord"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Bjud in deltagare"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:392
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Koppla ifrån"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "No match found"
-msgstr "Ingen träff hittades"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Bjud in"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:687
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Anslut igen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chattrum"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:693
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Redigera konto"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Medlemmar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:699
-msgid "Close"
-msgstr "Stäng"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Misslyckades med att lista chattrum"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1417
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Inbjudan krävs: %s\n"
+"Lösenord krävs: %s\n"
+"Medlemmar: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1751
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktlista"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1866
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Visa och redigera konton"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakter på en ka_rta"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Gå in i rum"
 
-# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
-# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Sök i kontakt_lista"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Gå in i _favoriter"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Rum:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Hantera favoriter"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
+"på servern för det aktuella kontot"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormal storlek"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
+"på servern för det aktuella kontot"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nytt sa_mtal…"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "P_references"
-msgstr "I_nställningar"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Rumslista"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Visa protoko_ll"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Svara"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortera efter _namn"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Svara med video"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortera efter _status"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Neka"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konton"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptera"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakt storlek"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Tillhandahåll"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Felsökning"
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Meddelande togs emot"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Fi_löverföringar"
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Meddelandet skickat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Gå in..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nytt samtal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nytt samtal..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakt ansluter"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Frånkopplade kontakter"
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt kopplar från"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Personlig information"
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Kontot anslutet"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "_Rum"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Kontot frånkopplat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Sök efter kontakter..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Chattrum"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia har kopplat från"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
-msgid "Members"
-msgstr "Medlemmar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Visa grupper"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Inbjudan krävs: %s\n"
-"Lösenord krävs: %s\n"
-"Medlemmar: %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Visa kontosaldon"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktlista"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Starta chattar i:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nya fl_ikar"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nya _fönster"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Visa _smilisar som bilder"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Logga samtal"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Spela upp ljud för händelser"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
 msgstr ""
-"Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
+"Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, "
+"men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör "
+"konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning "
+"och börja om samtalet."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
 msgstr ""
-"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
-"på servern för det aktuella kontot"
+"Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
+"stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
+"använda en decimal."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Gå in i rum"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Minska precision för plats"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Integritet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavningskontroll"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chatt_ema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Teman"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Ange lösenord"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koppla ifrån"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Du måste konfigurera ett konto för att se kontakter här."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Tyvärr, %s-konton kan inte användas förrän din %s-programvara uppdateras."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s-kontot kräver autentisering"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Nätkonton"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Uppdatera programvara…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Anslut igen"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Redigera konto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Fyll på konto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Du måste aktivera ett av dina konton för att se kontakter här."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Du måste aktivera %s för att se kontakter här."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ändra din närvaro för att se kontakter här"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Ingen träff hittades"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Du har inte lagt till några kontakter än"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Inga kontakter anslutna"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nytt samtal…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nytt sa_mtal…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Lägg till kontakter…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Sök efter kontakter…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blockerade kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Rum"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Gå in…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Gå in i _favoriter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Hantera favoriter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Fi_löverföringar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konton"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "I_nställningar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Kontoinställningar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Logga _in"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Färdig"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Ange dina kontouppgifter"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Redigera detaljer för %s-konto"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integrera dina IM-konton"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Visa profilbilder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och "
+#~ "chattfönster."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Visa protokoll"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakt kontaktlista"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är "
+#~ "att sortera efter kontaktens tillstånd med värdet \"state\". Värdet \"name"
+#~ "\" kommer att sortera kontaktlistan efter namn."
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund sedan"
+#~ msgstr[1] "%d sekunder sedan"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
+#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
+#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
+#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
+#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d månad sedan"
+#~ msgstr[1] "%d månader sedan"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "i framtiden"
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Lösenordet hittades inte"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Lösenord för chattkonto för %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Lösenbord för chattrummet \"%s\" för kontot %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lösenord"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "V_erkställ"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "L_ogga in"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Detta konto finns redan på servern"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s på %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s-konto"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nytt konto"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "L_ösenord:"
+
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "Skärm_namn:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancerat"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet"
+
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "Inloggningsi_d:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Te_ckenuppsättning:"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatisk"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registrera"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Nätverk:"
+
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "Teckenuppsättning:"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Uppåt"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Nedåt"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett "
+#~ "lösenord om du är säker på att det behövs."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Smeknamn:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "Avslutningsmeddelande:"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "Verkligt namn:"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på "
+#~ "Facebook.\n"
+#~ "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
+#~ "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för "
+#~ "att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Google ID?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
+
+#~ msgid "Priori_ty:"
+#~ msgstr "Pri_oritet:"
+
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "_Resurs:"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Använd gammal SS_L"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
+
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "S_meknamn:"
+
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "_Efternamn:"
+
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "_Förnamn:"
+
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "_Publikt namn:"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Jabber-id:"
+
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "E-_postadress:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "A_nvändarnamn:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proxyalternativ"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Diverse alternativ"
+
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "STUN-server:"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Upptäck bindning"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Keep-Alive-flaggor"
+
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "Mekanism:"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekunder)"
+
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "Användarnamn för autentisering:"
+
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "Transport:"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Loose Routing"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorera TLS-fel"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Kunde inte konvertera bild"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Välj din profilbild"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Ta en bild..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ingen bild"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alla filer"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Blockera användare"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Bestäm _senare"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Personliga detaljer"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Fullständigt namn"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefonnummer"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "E-postadress"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Webbplats"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Födelsedag"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Sågs senast:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ansluten från:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Frånvaromeddelande:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "arbete"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "hem"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "röst"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "föredragen"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postadress"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "leveransadress"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Nytt nätverk"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Återställ _nätverkslistan"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Välj"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "ny server"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Nytt %s-konto"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassiskt"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Enkelt"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Rent"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blått"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Aktuell lokal"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisk"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenisk"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltisk"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Kymrisk"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Centraleuropeisk"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Kinesisk (förenklad)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Kinesisk (traditionell)"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisk"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grekisk"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreisk"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreisk (visuell)"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Isländsk"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japansk"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreansk"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordisk"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persisk"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumänsk"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Sydeuropeisk"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailändsk"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turkisk"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Västlig"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesisk"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Välj..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Välj"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Inget felmeddelande"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
+#~ "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
+#~ "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
+#~ "senare version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
+#~ "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET "
+#~ "eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public "
+#~ "License för ytterligare information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
+#~ "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern."
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information."
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Aktivera"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Inaktivera"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Ljusstyrka"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volym"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidopanel"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Ljudingång"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Videoingång"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Knappsats"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljer"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Skicka video"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Skicka ljud"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Fyll på %s (%s)..."
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Fyll på..."
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "_Frånkopplade kontakter"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Visa protoko_ll"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Saldo"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Kontakter på en ka_rta"
+
+# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
+# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Sök i kontakt_lista"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Sortera efter _namn"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Sortera efter _status"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "N_ormal storlek"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Kompakt storlek"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utseende"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiltelefon"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Platskällor:"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Ring igen"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ideo"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Video av"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Videoförhandsvisning"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Video på"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Ring upp kontakten igen"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Kamera av"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Förhandsvisning"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Kamera på"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Aktivera kamera och överför video"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Kartvy för kontakter"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Rumslista"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Personlig information"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Rum:"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Välj kontakter att länka"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
-msgid "Message received"
-msgstr "Meddelande togs emot"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
-msgid "Message sent"
-msgstr "Meddelandet skickat"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "New conversation"
-msgstr "Nytt samtal"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Länka kontakter..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Kontakt ansluter"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Länka kontakter"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakt kopplar från"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "A_vlänka..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Account connected"
-msgstr "Kontot anslutet"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Kontot frånkopplat"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Länka"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
+#~ "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "Av_länka"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Beteende"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chatt_ema:"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Felmeddelandet var: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
+#~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-"
+#~ "menyn."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ett fel inträffade"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Platskällor:"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Logga samtal"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
+#~ "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
+#~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
+#~ "mikrofon eller webbkamera."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifieringar"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Spela upp ljud för händelser"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Integritet"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
-"stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
-"använda en decimal."
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Visa _smilisar som bilder"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Ljud"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Nej, det är allt för stunden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Stavningskontroll"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Redigera->Konton"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Teman"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
+#~ "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
+#~ "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa "
+#~ "ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiltelefon"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Välkommen till Empathy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Importera dina befintliga konton"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Ange personlig information"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokoll:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Personlig information"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Samtalsvolym"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Minska precision för plats"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Uttagstypen stöds inte"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mina webbkonton"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:442
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kartvy för kontakter"
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
-msgid "Save"
-msgstr "Spara"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Felsökningsfönster"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Starta Mina webbkonton"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
-msgid "Pause"
-msgstr "Gör paus"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Redigera %s"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
-msgid "Level "
-msgstr "Nivå "
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Av_bryt"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
-msgid "Debug"
-msgstr "Felsökning"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edigera"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Kontakt-id:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
-msgid "Message"
-msgstr "Meddelande"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "C_hatta"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
-msgid "Warning"
-msgstr "Varning"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Skicka _video"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritiskt"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Rin_g"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
+#~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
-msgid "Domain"
-msgstr "Domän"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Ingångsnivå:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Ingångsvolym:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
-msgid "Level"
-msgstr "Nivå"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Favoritpersoner"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Bjud in deltagare"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "Bjud in"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i "
-"närheten\"-konton"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konto-id>"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy-konton"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Sök nästa"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy-konton"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Sök föregående"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy-felsökare"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Visa och redigera konton"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy chattklient"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
-msgid "Respond"
-msgstr "Svara"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alla"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvisa"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-msgid "Answer"
-msgstr "Svara"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Samtal"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-msgid "Decline"
-msgstr "Neka"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Tidigare samtal"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptera"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_För:"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Missat samtal från %s"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:133
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
 
 #~ msgid "%s is now offline."
 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
@@ -4108,9 +4869,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
 
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
-
 #~ msgid "Select a destination"
 #~ msgstr "Välj ett mål"
 
@@ -4123,21 +4881,9 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "_Import&#x2026;"
 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
 
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Salut-konto har skapats"
-
 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
 
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Konton"
-
-#~ msgid " Accounts"
-#~ msgstr " Konton"
-
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
-
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Dold"
 
@@ -4200,9 +4946,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
 
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "Megaphone"
-
 #~ msgid "Talk!"
 #~ msgstr "Prata!"
 
@@ -4243,9 +4986,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
 #~ "tillgängliga."
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nästa"
-
 #~ msgid "Add new"
 #~ msgstr "Lägg till ny"
 
@@ -4267,9 +5007,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Conversations (%d)"
 #~ msgstr "Samtal (%d)"
 
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Kontakt"
-
 #~ msgid "No error specified"
 #~ msgstr "Inget fel angivet"
 
@@ -4303,9 +5040,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Import Accounts..."
 #~ msgstr "Importera konton..."
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Inställningar"
-
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Typ:"
 
@@ -4327,18 +5061,12 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Show _avatars"
 #~ msgstr "Visa _avatarer"
 
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
-
 #~ msgid "<b>Network</b>"
 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
 
 #~ msgid "<b>Servers</b>"
 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Contact</b>"
 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
 
@@ -4441,15 +5169,9 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptera"
-
 #~ msgid "Join _New..."
 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
 
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Chattrum"
-
 #~ msgid "Browse:"
 #~ msgstr "Bläddra:"
 
@@ -4608,9 +5330,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Channel banned"
 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
 
-#~ msgid "Channel full"
-#~ msgstr "Kanalen är full"
-
 #~ msgid "Channel invite only"
 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
 
@@ -4633,12 +5352,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "View contact information"
 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Byt _namn"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Byt namn"
-
 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
 
@@ -4648,12 +5361,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
 
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
-
-#~ msgid "Start Call"
-#~ msgstr "Påbörja samtal"
-
 #~ msgid "gtk-cut"
 #~ msgstr "Klipp ut"
 
@@ -4666,27 +5373,15 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "gtk-quit"
 #~ msgstr "Avsluta"
 
-#~ msgid "ICQ account settings"
-#~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
-
 #~ msgid "jabber account settings"
 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
 
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "inställningar för msn-konto"
-
 #~ msgid "salut account settings"
 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
 
 #~ msgid "Yahoo! account settings"
 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Ingång"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Tyst"
-
 # Det måste finnas ett bättre ord
 #~ msgid "Output"
 #~ msgstr "Utgång"
@@ -4734,9 +5429,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Clear List..."
 #~ msgstr "Töm listan..."
 
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 #~ "status messages."
@@ -4788,9 +5480,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
 
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
-
 #~ msgid "<b>Status</b>"
 #~ msgstr "<b>Status</b>"
 
@@ -4819,9 +5508,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Contact List - Gossip"
 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
 
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Redigera kontakt"
-
 #~ msgid "Edit Groups"
 #~ msgstr "Redigera grupper"
 
@@ -4899,9 +5585,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "_Birthday:"
 #~ msgstr "_Födelsedag:"
 
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "An_slut"
-
 #~ msgid "_Deny"
 #~ msgstr "_Neka"
 
@@ -5167,9 +5850,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
 
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Återanslut"
-
 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
 
@@ -5193,9 +5873,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
 
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
-
 #~ msgid "Available accounts:"
 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
 
@@ -5226,9 +5903,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
 
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Visa"
-
 #~ msgid "Subject: %s"
 #~ msgstr "Ämne: %s"
 
@@ -5344,9 +6018,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Account Name"
 #~ msgstr "Kontonamn"
 
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
-
 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
 
@@ -5487,9 +6158,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigera"
-
 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
 
@@ -5615,9 +6283,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Check spelling while I _type"
 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
 
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
-
 #~ msgid "Requested Information"
 #~ msgstr "Information efterfrågad"
 
@@ -5721,9 +6386,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ msgid "Payment Required"
 #~ msgstr "Betalning krävd"
 
-#~ msgid "Not Acceptable"
-#~ msgstr "Inte acceptabel"
-
 #~ msgid "Request Timeout"
 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
 
@@ -5806,9 +6468,6 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
 
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
-
 #~ msgid "Configuring Service"
 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"