]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
index ad507245a22c97dd16d8e246d287c66f1cd241d6..0c071961ca621d40b2c449559f7d1c2f1e1863bd 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
 # Swedish messages for Empathy.
-# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014.
 #
 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 18:23+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-07 04:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-04 12:29+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "IM Client"
 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chatta;prata;im;meddelande;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
-"används i gruppchatt."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Chattfönstertema"
+"Empathy är det officiella snabbmeddelandeprogrammet för skrivbordsmiljön "
+"GNOME.  Empathy kan ansluta till AIM, MSN, Jabber (inklusive Facebook och "
+"Google Talk), IRC och många andra meddelandenätverk. Du kan chatta via text, "
+"ringa ljud- och videosamtal och till och med överföra filer, beroende på vad "
+"din kontakts chattprogram tillåter."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, "
-"nl)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakt kontaktlista"
+"Empathy erbjuder integrerade meddelanden för GNOME-skrivbordet, så du kommer "
+"aldrig att missa ett meddelande.  Du kan svara dina kontakter utan att ens "
+"öppna Empathy!"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/"
+"återansluta."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är "
+"inaktiv."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magiskt nummer används för att kontrollera om åtgärder för upprensning ska "
+"köras"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c använder detta tal för att kontrollera om åtgärder "
+"för upprensning ska köras eller inte. Användare bör inte ändra denna nyckel "
+"manuellt."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Aktivera stavningskontroll"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
 
 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Dölj huvudfönstret"
 
 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Dölj huvudfönstret."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4-konton har importerats"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4-konton har importerats."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
-"Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är "
-"adium."
+"Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för "
+"användaren."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Visa kontaktgrupper"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Huruvida grupper ska visas i kontaktlistan."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Använd notifieringsljud"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-konto har skapats"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Visa avatarer"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Visa kontaktlista i rum"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
+"även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Rättstavningsspråk"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Använd grafiska smilisar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Använd notifieringsljud"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Använd tema för chattrum"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska "
-"aktiveras."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr ""
-"Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller "
-"inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Visa kontaktlista i rum"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr ""
-"Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller "
-"inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Chattfönstertema"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr ""
-"Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller "
-"inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Temavariant för chattfönster"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr ""
-"Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon "
-"eller inte."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr ""
-"Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/"
-"återansluta eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
+"Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är "
+"Adium. Föråldrad."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
+"Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska "
+"aktiveras."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr ""
-"Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i "
-"nätverket."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informera andra användare när du skriver till dem"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr ""
-"Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från "
-"nätverket."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr ""
-"Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
+"Huruvida chattillstånd för “composing“ (skriva) eller “paused“ (pausad) ska "
+"skickas. Påverkar inte för tillfället tillståndet “gone“ (frånvarande)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Använd tema för chattrum"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr ""
-"Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Rättstavningsspråk"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
+"Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. “sv, "
+"en, fr“)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller "
-"upptagen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Aktivera stavningskontroll"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
+"Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill "
+"kontrollera med."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
-"även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
+"Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
+"används i gruppchatt."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande "
-"tas emot."
+"Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
+"Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i "
+"chattfönstret."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller "
-"upptagen."
+"Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameraenhet"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte "
-"när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposition"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
-"sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
-"att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Stöd för ekosläckning"
 
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr ""
-"Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man "
+"klickar på “x“-knappen i titelraden."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Den valda filen är tom"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:279
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personer i närheten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Uttagstypen stöds inte"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av sekretesskäl."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Ingen anledning angavs"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Okänd anledning"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Den valda filen är tom"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Missat samtal från %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Ringde %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Samtal från %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Tillgänglig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Upptagen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Frånvarande"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "Dold"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Osynlig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Frånkopplad"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Personer i närheten"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Ingen anledning angavs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook-chatt"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund sedan"
-msgstr[1] "%d sekunder sedan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Nätverksfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut sedan"
-msgstr[1] "%d minuter sedan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentisering misslyckades"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d timme sedan"
-msgstr[1] "%d timmar sedan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Krypteringsfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dag sedan"
-msgstr[1] "%d dagar sedan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Namnet används"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d vecka sedan"
-msgstr[1] "%d veckor sedan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d månad sedan"
-msgstr[1] "%d månader sedan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certifikatet är inte betrott"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "i framtiden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certifikatet har gått ut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
-msgid "L_og in"
-msgstr "L_ogga in"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiverad"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Självsignerat certifikat"
 
-#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Certifikatfel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> MittSkärmnamn</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "L_ösenord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Skärm_namn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Anslutningen vägrades"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användarnamn</span>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Anslutningen förlorades"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Inloggningsi_d:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> 123456789</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "Tec_kenuppsättning:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Nytt nätverk"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Kontot finns redan på servern"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certifikatet har spärrats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "Teckenuppsättning:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, "
+"överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Din programvara är för gammal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Nätverk:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internt fel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Smeknamn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alla konton"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klicka för att förstora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Avslutningsmeddelande:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Autentisering misslyckades för konto <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Verkligt namn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "Försök igen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Servrar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@gmail.com</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@jabber.org</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oritet:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Resurs:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Använd gammal SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Vad är ditt Google ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@hotmail.com</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Ange ditt lösenord för kontot\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Kom ihåg lösenordet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-post:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Förnamn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-id:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Efternamn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Smek_namn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Publikt namn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Ditt kontosaldo är för lågt för att ringa detta samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@min.sip.server</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Upptäck STUN"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-server:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN-port:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Ogiltigt kontakt-ID"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "_Username:"
-msgstr "A_nvändarnamn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Använd _Yahoo Japan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som "
+"standard"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo-I_D:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Kunde inte konvertera bild"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta "
+"används för att skicka ett meddelande som börjar med ett “/“. Till exempel: "
+"“/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum“"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Välj din avatarbild"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har "
+"definierats, visa dess användning."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
-msgid "No Image"
-msgstr "Ingen bild"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Användning: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Okänt kommando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klicka för att förstora"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "otillräckligt saldo för att skicka meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelandet “%s“: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Kommandot stöds inte"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"otillräckligt saldo för att skicka meddelande. <a href='%s'>Fyll på</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "inte kapabel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
 msgid "offline"
 msgstr "frånkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ogiltig kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "permission denied"
 msgstr "åtkomst nekad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "too long message"
 msgstr "för långt meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "not implemented"
 msgstr "inte implementerat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
 msgid "unknown"
 msgstr "okänt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Ämne:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Ämnet angivet av %s till: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Inget ämne definierat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Inga förslag)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Lägg till “%s“ till ordbok"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Lägg till “%s“ till %s-ordboken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Infoga smilis"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Skicka"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Sta_vningsförslag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s har kopplat från"
@@ -1004,12 +972,12 @@ msgstr "%s har kopplat från"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s sparkades ut"
@@ -1017,17 +985,17 @@ msgstr "%s sparkades ut"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s blev bannlyst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s har lämnat rummet"
@@ -1037,1023 +1005,1236 @@ msgstr "%s har lämnat rummet"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s har gått in i rummet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s är nu känd som %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frånkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+msgid "Remember"
+msgstr "Kom ihåg"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+msgid "Not now"
+msgstr "Inte nu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Gå in"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "Ansluten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
 msgid "Conversation"
 msgstr "Samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
-msgid "Topic:"
-msgstr "Ämne:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiera länkadress"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Öppna länk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %e %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-msgid "Contact Informations"
-msgstr "Kontaktinformation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Åtkomst nekad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Redigera kontaktinformation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Redigera blockerade kontakter"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blockerade kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Sök efter kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Sök: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Lägg till kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Inga kontakter hittades"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Kontaktsökning stöds inte för detta konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Introducera dig själv:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Spara profilbild"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Kunde inte spara profilbild"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifierare"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktuppgifter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Information begärd…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Klientinformation"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
+"kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlig information"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lägg till grupp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Välj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
 msgid "New Contact"
 msgstr "Ny kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Bestäm _senare"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Blockera %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Är du säker på att du vill blockera “%s“ från att kontakta dig igen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
+msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
+msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blockera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
+msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Redigera kontaktinformation"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Länkade kontakter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Prenumerationsbegäran"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts är inte installerat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Installera gnome-contacts för att komma åt kontaktuppgifter."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
-msgid "Removing group"
-msgstr "Tar bort grupp"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Ring"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Work"
+msgstr "Arbete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "HOME"
+msgstr "HEM"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Ring %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Ring %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blockera kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Ta bort från _grupp “%s“"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Ta bort och _blockera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten “%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten “%s“? Observera att detta "
+"kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Tar bort kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Lägg till kontakt..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Ljudsamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videosamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visa tidigare samtal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Ti_digare samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
+msgid "Send File"
 msgstr "Skicka fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Bjuder in till detta rum"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Bjud in till chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Välj en kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Lägg till kontakt…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Spara avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen “%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Kunde inte spara avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "Tar bort grupp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-msgid "Select"
-msgstr "Markera"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "Byt _namn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Landets ISO-kod:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "Län:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "Stad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "Område:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postnummer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "Gata:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "Byggnad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "Våning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "Rum:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "Text:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Precisionsnivå:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "Fel:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Hastighet:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Riktning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Höjdökning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Senast uppdaterad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Höjd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Plats</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Plats</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
+msgstr "%e %B, %Y klockan %H:%M UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Födelsedag:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifierare:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Klientinformation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
+msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktuppgifter"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på "
+"samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera "
+"att uppgifterna nedan är korrekta."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personer i närheten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Fullständigt namn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Du kan ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom "
+"att välja <span style=\"italic\">Redigera → Konton</span> i kontaktlistan."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupper"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifierare:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Information begärd..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatt i %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
-"kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chatt med %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekunder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minuter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
 
 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Webbplats:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "När som helst"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Vem som helst"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Vem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "När"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Allting"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Textchattar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lägg till grupp"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Inkommande samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
-msgid "new server"
-msgstr "ny server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Utgående samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Missade samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Vad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Töm allt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Ta bort från:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Samtal"
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Tidigare samtal"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Ta bort all historik…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_För:"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "Rin_g"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "C_hatta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakt-id:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "sida 2"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nytt samtal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in…</span>"
 
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lägg till nytt konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videosamtal"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Röstsamtal"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nytt samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakten är frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Denna kanal är full"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Åtkomst nekad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nytt samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Lösenord krävs"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Anpassat meddelande..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Anpassat meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Aktuellt meddelande: %s</b>\n"
+"<small><i>Tryck Retur för att ställa in de nya meddelande eller Esc för att "
+"avbryta.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Ange status"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Anpassade meddelanden..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Anpassade meddelanden…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Matcha skiftläge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Sök:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Föregående"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nästa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Mat_cha skiftläge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frasen hittades inte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Inkommande chattbegäran"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Kontakten ansluten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Kontakten frånkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Ansluten till server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Frånkopplad från server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Inkommande röstsamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Utgående röstsamtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Röstsamtal avslutat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Ange anpassat meddelande"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Lägg till _nytt förval"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Prenumerationsbegäran"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Sparade förval"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassiskt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Neka"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Enkelt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Rent"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Meddelandet redigerat %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Blått"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Kunde inte öppna uri"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
-msgid "Select a file"
-msgstr "Välj en fil"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Välj ett mål"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktuell lokal"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Kymrisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Centraleuropeisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kinesisk (förenklad)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kinesisk (traditionell)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisk/Rysk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grekisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreisk (visuell)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländsk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänsk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Sydeuropeisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailändsk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Certifikatet har gått ut."
 
-# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Västlig"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Certifikatet är självsignerat."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megaphone"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Certifikatet är felformulerat."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
-msgid "Talk!"
-msgstr "Prata!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Information"
+# Hm?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortsätt"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "In_ställningar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Opålitlig anslutning"
 
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Konfigurera en kontakt."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
 
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Välj kontakt..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "Markerad kontakt kan inte ta emot filer."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Certifikatinformation"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "Markerad kontakt är frånkopplad."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Kunde inte öppna uri"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
-msgid "No error message"
-msgstr "Inget felmeddelande"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Välj en fil"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Närvaro"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns "
+"tillgängligt. Välj en annan plats."
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Ställ in din egna närvaro"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Inkommande fil från %s"
 
-#: ../src/empathy.c:820
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Anslut inte vid uppstart"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: ../src/empathy.c:824
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
 
-#: ../src/empathy.c:828
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Visa kontodialogrutan"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Granska HTML"
 
-#: ../src/empathy.c:840
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Viktigaste kontakter"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
-"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
-"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personer i närheten"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
-"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
-"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
-"ytterligare information."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Ogrupperade"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
-"Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Servern kan inte hitta kontakt: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Nylander\n"
+"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Christian Rose\n"
 "Richard Hult\n"
 "\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"tp-sv@listor.tp-sv.se"
+"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
-msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
-msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
-msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
-msgstr "Det inträffade ett fel."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
-#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
-"eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ett fel inträffade"
-
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nytt %s-konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Ange dina kontouppgifter"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
+"Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns “Personer i "
+"närheten“-konton"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
-"och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
-"chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
-"mikrofon eller webbkamera."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+"Välj initialt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nej, det är allt för stunden"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Välkommen till Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-konton"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importera dina befintliga konton"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-konton"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-msgstr "Det finns osparade ändringar i ditt %s-konto."
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %.50s-konto."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ansluter…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s på %2$s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Frånkopplad — %s"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s-konto"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Frånkopplad — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
-msgid "New account"
-msgstr "Nytt konto"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
-"förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Okänd status"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
-"Är du säker att du vill fortsätta?"
+"Detta konto har inaktiverats eftersom det förlitar sig på en gammal bakände "
+"som inte stöds längre. Installera telepathy-haze och starta om din session "
+"för att migrera kontot."
 
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
-"\n"
-"Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
-"tillgängliga."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Vill du ta bort %.50s från din dator?"
 
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2061,7 +2242,25 @@ msgstr ""
 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Aktiverad"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hoppa över"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "An_slut"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2069,26 +2268,22 @@ msgstr ""
 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
 
-#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nästa"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konton"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Lägg till ny"
+msgid "Add…"
+msgstr "Lägg till…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Ska_pa"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importera…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Inga protokoll installerade"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Läser in kontoinformation"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
@@ -2099,262 +2294,691 @@ msgstr ""
 "varje protokoll som du vill använda."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Inga protokollbakändar installerade"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Anslut inte vid uppstart"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Skapa ett nytt konto"
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importera..."
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "account"
-msgstr "konto"
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account "
+"Manager. Felet var:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "I samtal"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:430
-msgid "Brightness"
-msgstr "Ljusstyrka"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:433
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:541
-msgid "Volume"
-msgstr "Volym"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:674
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ansluter..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Inkommande samtal"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:781
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Sidopanel"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:800
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Knappsats"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Inkommande samtal från %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:806
-msgid "Audio input"
-msgstr "Ljudingång"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvisa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:810
-msgid "Video input"
-msgstr "Videoingång"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Svara"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:873
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Ring med %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:954
-msgid "Call"
-msgstr "Ring"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1455
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "Lägg på"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring igen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-adressen för en reläserver"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Skicka ljud"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Skicka video"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Videoförhandsvisning"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Väntar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "_Ring"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Tyst"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Längd"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Samtal (%d)"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Skriver ett meddelande."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniska detaljer"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "T_öm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din "
+"dator"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatta"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din "
+"dator"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Infoga _smilis"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på "
+"ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytta flik till _vänster"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytta flik till _höger"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontakt"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nnehåll"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera "
+"detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från “Felsök“-fönstret i "
+"Hjälp-menyn."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Samtal"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Koppla loss flik"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Favoritchattrum"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Kan inte etablera ljudström"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Kan inte etablera videoström"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nästa flik"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Föregående flik"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Tyvärr, ditt kontosaldo är för lågt för detta samtal."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Visa kontaktlista"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Fyll på"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Flikar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
-msgid "Room"
-msgstr "Rum"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Anslut automatiskt"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Hantera favoritrum"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:329
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Inkommande samtal"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nnehåll"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "_Reject"
-msgstr "Avv_isa"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Felsökning"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Svara"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Växla kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimera mig"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximera mig"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Inaktivera kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Lägg på"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Videosamtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Starta ett videosamtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Starta ett röstsamtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Visa knappsats"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Visa knappsatsen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Växla videoöverföring"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Växla ljudöverföring"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodande kodek:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Avkodande kodek:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Fjärrkandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokal kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy chattklient"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:454
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Anslut automatiskt"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Hantera favoritrum"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Stäng detta fönster?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Inkommande samtal från %s"
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %s. Du kommer inte få några "
+"ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar ett chattrum. Du kommer "
+"inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+msgstr[1] ""
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %u chattrum. Du kommer inte "
+"få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Lämna %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Du kommer inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Stäng fönstret"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lämna rummet"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d oläst)"
+msgstr[1] "%s (%d olästa)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (och %u annat)"
+msgstr[1] "%s (och %u andra)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
+msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
+msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
+msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Skriver ett meddelande."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtal"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "T_öm"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Infoga _smilis"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoritchattrum"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Visa kontaktlista"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Bjud in _deltagare…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Gå in i chatt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lämna chatt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Flikar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Föregående flik"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nästa flik"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Ån_gra flikstängning"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytta flik till _vänster"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytta flik till _höger"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Koppla loss flik"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Visa en specifik tjänst"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-felsökare"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-felsökare"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Länk till pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Svar från pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:498
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Data är för stort för en enda inklistring. Du bör spara loggar till en fil."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Felsökningsfönster"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Skicka till pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Gör paus"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Nivå "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Felsökning"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritiskt"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Även om de inte visar lösenord kan loggar ofta innehålla känslig information "
+"så som din lista över kontakter eller meddelanden du skickat eller tagit "
+"emot nyligen.\n"
+"Om du inte vill se sådan information tillgänglig i en felrapport, kan du "
+"välja att begränsa synligheten för ditt fel till Empathy-utvecklarna när du "
+"rapporterar det genom att visa de avancerade fälten i <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">felrapporten</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domän"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Inkommande videosamtal"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "Avv_isa"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:504
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Svara"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:509
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "S_vara med video"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:637
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Rumsinbjudan"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:640
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:648
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Neka"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:653
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "_Gå in"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:718
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:898
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Prenumeration begärd av %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Lösenord krävs"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:902
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2363,118 +2987,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Meddelande: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:939
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s är nu frånkopplad."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:955
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s är nu ansluten."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänt"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s av %s i %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s av %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
+msgstr "Tar emot “%s“ från %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
+msgstr "Skickar “%s“ till %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
+msgstr "Fel vid mottagning av “%s“ från %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
+msgstr "Fel vid sändning av “%s“ till %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
+msgstr "“%s“ togs emot från %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" skickades till %s"
+msgstr "“%s“ skickades till %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Filöverföringen är färdig"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
+msgstr "Kontrollerar integritet för “%s“"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Hashar \"%s\""
+msgstr "Hashar “%s“"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Återstår"
 
@@ -2486,7 +3098,11 @@ msgstr "Filöverföringar"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importera"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -2494,497 +3110,1915 @@ msgstr ""
 "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
 "stöd för att importera konton från Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importera konton"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:282
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "Importera"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:291
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Källa"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s konto"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Bjud in deltagare"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Redigera konto"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "Inget fel angivet"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Bjud in"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Nätverksfel"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chattrum"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentisering misslyckades"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Medlemmar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krypteringsfel"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Misslyckades med att lista chattrum"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Namnet används"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Inbjudan krävs: %s\n"
+"Lösenord krävs: %s\n"
+"Medlemmar: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certifikatet är inte betrott"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certifikatet har gått ut"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Gå in i rum"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Rum:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
+"på servern för det aktuella kontot"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Självsignerat certifikat"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
+"på servern för det aktuella kontot"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Certifikatfel"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Rumslista"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Svara"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Svara med video"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Neka"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptera"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Tillhandahåll"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Meddelande togs emot"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Meddelandet skickat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nytt samtal"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakt ansluter"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt kopplar från"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Kontot anslutet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Kontot frånkopplat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Romeo, min Romeo, varför är du Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia har kopplat från"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Okänt fel"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Visa grupper"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Visa och redigera konton"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Visa kontosaldon"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktlista"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakter på en ka_rta"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Starta chattar i:"
 
-# Hm?
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Sammanhang"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nya fl_ikar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Gå in i _favoriter"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nya _fönster"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Visa _smilisar som bilder"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Hantera favoriter"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormal storlek"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Logga samtal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normal storlek med _avatarer"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortera efter _namn"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortera efter _status"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konton"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakt storlek"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Felsökning"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Fi_löverföringar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Gå in..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nytt samtal..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Frånkopplade kontakter"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifieringar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Personlig information"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Ti_digare samtal"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "_Rum"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Spela upp ljud för händelser"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Chattrum"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Ljud"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
-msgid "Members"
-msgstr "Medlemmar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
-#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Inbjudan krävs: %s\n"
-"Lösenord krävs: %s\n"
-"Medlemmar: %s"
+"Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, "
+"men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör "
+"konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning "
+"och börja om samtalet."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
+"stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
+"använda en decimal."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Minska precision för plats"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Sekretess"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavningskontroll"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chatt_ema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Teman"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Ange lösenord"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koppla ifrån"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Du måste konfigurera ett konto för att se kontakter här."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
-"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
-"på servern för det aktuella kontot"
+"Tyvärr, %s-konton kan inte användas förrän din %s-programvara uppdateras."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s-kontot kräver autentisering"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Nätkonton"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Uppdatera programvara…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Anslut igen"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Redigera konto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Fyll på konto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Du måste aktivera ett av dina konton för att se kontakter här."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Du måste aktivera %s för att se kontakter här."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ändra din närvaro för att se kontakter här"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Ingen träff hittades"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Du har inte lagt till några kontakter än"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Inga kontakter anslutna"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nytt samtal…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nytt sa_mtal…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Lägg till kontakter…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Sök efter kontakter…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blockerade kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Rum"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Gå in…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Gå in i _favoriter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Hantera favoriter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Fi_löverföringar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konton"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "I_nställningar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Kontoinställningar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Logga _in"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Färdig"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Ange dina kontouppgifter"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Redigera detaljer för %s-konto"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integrera dina IM-konton"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Visa profilbilder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och "
+#~ "chattfönster."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Visa protokoll"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakt kontaktlista"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är "
+#~ "att sortera efter kontaktens tillstånd med värdet \"state\". Värdet \"name"
+#~ "\" kommer att sortera kontaktlistan efter namn."
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund sedan"
+#~ msgstr[1] "%d sekunder sedan"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
+#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
+#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
+#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
+#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d månad sedan"
+#~ msgstr[1] "%d månader sedan"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "i framtiden"
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Lösenordet hittades inte"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Lösenord för chattkonto för %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Lösenbord för chattrummet \"%s\" för kontot %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lösenord"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "V_erkställ"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "L_ogga in"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Detta konto finns redan på servern"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s på %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s-konto"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nytt konto"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "L_ösenord:"
+
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "Skärm_namn:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancerat"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet"
+
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "Inloggningsi_d:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Te_ckenuppsättning:"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatisk"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registrera"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Nätverk:"
+
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "Teckenuppsättning:"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Uppåt"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Nedåt"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett "
+#~ "lösenord om du är säker på att det behövs."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Smeknamn:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "Avslutningsmeddelande:"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "Verkligt namn:"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på "
+#~ "Facebook.\n"
+#~ "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
+#~ "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för "
+#~ "att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Google ID?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
+
+#~ msgid "Priori_ty:"
+#~ msgstr "Pri_oritet:"
+
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "_Resurs:"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Använd gammal SS_L"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
+
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "S_meknamn:"
+
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "_Efternamn:"
+
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "_Förnamn:"
+
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "_Publikt namn:"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Jabber-id:"
+
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "E-_postadress:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "A_nvändarnamn:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proxyalternativ"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Diverse alternativ"
+
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "STUN-server:"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Upptäck bindning"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Keep-Alive-flaggor"
+
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "Mekanism:"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekunder)"
+
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "Användarnamn för autentisering:"
+
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "Transport:"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Loose Routing"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorera TLS-fel"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Kunde inte konvertera bild"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Välj din profilbild"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Ta en bild..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ingen bild"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alla filer"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Blockera användare"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Bestäm _senare"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Personliga detaljer"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Fullständigt namn"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefonnummer"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "E-postadress"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Webbplats"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Födelsedag"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Sågs senast:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ansluten från:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Frånvaromeddelande:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "arbete"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "hem"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "röst"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "föredragen"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postadress"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "leveransadress"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Nytt nätverk"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Återställ _nätverkslistan"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Välj"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "ny server"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Nytt %s-konto"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassiskt"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Enkelt"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Rent"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blått"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Aktuell lokal"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisk"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenisk"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltisk"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Kymrisk"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Centraleuropeisk"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Kinesisk (förenklad)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Kinesisk (traditionell)"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisk"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grekisk"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreisk"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreisk (visuell)"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Isländsk"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japansk"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreansk"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordisk"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persisk"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumänsk"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Sydeuropeisk"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailändsk"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turkisk"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Västlig"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesisk"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Välj..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Välj"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Inget felmeddelande"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
+#~ "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
+#~ "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
+#~ "senare version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
+#~ "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET "
+#~ "eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public "
+#~ "License för ytterligare information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
+#~ "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern."
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information."
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Aktivera"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Inaktivera"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Ljusstyrka"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volym"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidopanel"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Ljudingång"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Videoingång"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Knappsats"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljer"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Skicka video"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Skicka ljud"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Fyll på %s (%s)..."
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Fyll på..."
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "_Frånkopplade kontakter"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Visa protoko_ll"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Saldo"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Kontakter på en ka_rta"
+
+# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
+# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Sök i kontakt_lista"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Sortera efter _namn"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Sortera efter _status"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "N_ormal storlek"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Kompakt storlek"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utseende"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiltelefon"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Platskällor:"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Ring igen"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ideo"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Video av"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Videoförhandsvisning"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Video på"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Ring upp kontakten igen"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Kamera av"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Förhandsvisning"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Kamera på"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Aktivera kamera och överför video"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Kartvy för kontakter"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Personlig information"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Välj kontakter att länka"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Länka kontakter..."
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Länka kontakter"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "A_vlänka..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Länka"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
+#~ "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "Av_länka"
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Felmeddelandet var: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
+#~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-"
+#~ "menyn."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ett fel inträffade"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
+#~ "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
+#~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
+#~ "mikrofon eller webbkamera."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Nej, det är allt för stunden"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Redigera->Konton"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
+#~ "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
+#~ "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa "
+#~ "ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Välkommen till Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Importera dina befintliga konton"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Ange personlig information"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokoll:"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Personlig information"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Samtalsvolym"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Uttagstypen stöds inte"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mina webbkonton"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Starta Mina webbkonton"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Redigera %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Av_bryt"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edigera"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Kontakt-id:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "C_hatta"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Skicka _video"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Rin_g"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
+#~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Ingångsnivå:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Ingångsvolym:"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Favoritpersoner"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Sök nästa"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Sök föregående"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Visa och redigera konton"
+
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Samtal"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Tidigare samtal"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_För:"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
+
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s är nu ansluten."
+
+# Hm?
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Sammanhang"
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Gå in i rum"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
+#~ "överens"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Rumslista"
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Rum:"
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message received"
-msgstr "Meddelande togs emot"
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Sparade förval"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Message sent"
-msgstr "Meddelandet skickat"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "New conversation"
-msgstr "Nytt samtal"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link…"
+#~ msgstr "_Länka…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Kontakt ansluts"
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakt kopplas ner"
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "_E-postadress:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account connected"
-msgstr "Kontot anslutet"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Smek_namn:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Kontot frånkopplat"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Plats</b>, "
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your contact list is empty"
+#~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Beteende"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chatt_ema:"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
+#~ "server."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
+#~ "användarnamnet i SIP URI."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
+#~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
+#~ "3261."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Välj ett mål"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "%s konto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Platskällor:"
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifieringar"
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "_Importera&#x2026;"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Spela upp ljud för händelser"
+#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Dold"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Integritet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User requested disconnect"
+#~ msgstr "%s har kopplat från"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
-"stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
-"använda en decimal."
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Visa _smilisar som bilder"
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Ljud"
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Stavningskontroll"
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
+#~ "application necessary to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
+#~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Teman"
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiltelefon"
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Kommandot stöds inte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
+#~ msgid "Contact Informations"
+#~ msgstr "Kontaktinformation"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wifi)"
-msgstr "_Nätverk (IP, Wifi)"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Plats</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-post:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Minska precision för plats"
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:175
-msgid "Respond"
-msgstr "Svara"
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Prata!"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Information"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "In_ställningar"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga "
-"programmet att hantera den med"
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kartvy för kontakter"
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Välj kontakt..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:116 ../src/empathy-debug-window.c:1229
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Närvaro"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:119 ../src/empathy-debug-window.c:1223
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritiskt"
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:122 ../src/empathy-debug-window.c:1217
-msgid "Warning"
-msgstr "Varning"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
+#~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:125 ../src/empathy-debug-window.c:1211
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1259
-msgid "Message"
-msgstr "Meddelande"
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
+#~ "tillgängliga."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:128 ../src/empathy-debug-window.c:1205
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Lägg till ny"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:131 ../src/empathy-debug-window.c:1199
-msgid "Debug"
-msgstr "Felsökning"
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Ska_pa"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:988
-msgid "Save"
-msgstr "Spara"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Lägg till..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1091
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Felsökningsfönster"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importera..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1167
-msgid "Pause"
-msgstr "Gör paus"
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1179
-msgid "Level "
-msgstr "Nivå "
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Ansluter..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1248
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Samtal (%d)"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1250
-msgid "Domain"
-msgstr "Domän"
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "Inget fel angivet"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1252
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Okänt fel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1254
-msgid "Level"
-msgstr "Nivå"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Gå in..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1286
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nytt samtal..."
 
 #~ msgid "Allow _GPS usage"
 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
@@ -3007,9 +5041,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Import Accounts..."
 #~ msgstr "Importera konton..."
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Inställningar"
-
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Typ:"
 
@@ -3022,9 +5053,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
 
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
-
 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 
@@ -3034,18 +5062,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show _avatars"
 #~ msgstr "Visa _avatarer"
 
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
-
 #~ msgid "<b>Network</b>"
 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
 
 #~ msgid "<b>Servers</b>"
 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Contact</b>"
 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
 
@@ -3086,9 +5108,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
 
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Kontaktinformation"
-
 #~ msgid "Word"
 #~ msgstr "Ord"
 
@@ -3107,12 +5126,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Invitation _message:"
 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Bjud in"
-
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
-
 #~ msgid "Edit Favorite Room"
 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
 
@@ -3154,27 +5167,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "unknown size"
 #~ msgstr "okänd storlek"
 
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
-
 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptera"
-
 #~ msgid "Join _New..."
 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
 
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Chattrum"
-
 #~ msgid "Browse:"
 #~ msgstr "Bläddra:"
 
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Gå in"
-
 #~ msgid "Join New"
 #~ msgstr "Gå in i nytt"
 
@@ -3190,9 +5191,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "menuitem2"
 #~ msgstr "menyobjekt2"
 
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Stängd"
-
 #~ msgid "End this call?"
 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
 
@@ -3205,9 +5203,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Ringing"
 #~ msgstr "Ringer"
 
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Ansluter"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
 #~ msgstr ""
@@ -3336,9 +5331,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Channel banned"
 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
 
-#~ msgid "Channel full"
-#~ msgstr "Kanalen är full"
-
 #~ msgid "Channel invite only"
 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
 
@@ -3358,18 +5350,9 @@ msgstr ""
 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
 
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Chatta med kontakten"
-
 #~ msgid "View contact information"
 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Byt _namn"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Byt namn"
-
 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
 
@@ -3379,12 +5362,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
 
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
-
-#~ msgid "Start Call"
-#~ msgstr "Påbörja samtal"
-
 #~ msgid "gtk-cut"
 #~ msgstr "Klipp ut"
 
@@ -3397,34 +5374,19 @@ msgstr ""
 #~ msgid "gtk-quit"
 #~ msgstr "Avsluta"
 
-#~ msgid "ICQ account settings"
-#~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
-
 #~ msgid "jabber account settings"
 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
 
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "inställningar för msn-konto"
-
 #~ msgid "salut account settings"
 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
 
 #~ msgid "Yahoo! account settings"
 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Ingång"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Tyst"
-
 # Det måste finnas ett bättre ord
 #~ msgid "Output"
 #~ msgstr "Utgång"
 
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "R_ing"
-
 #~ msgid "Change _Topic..."
 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
 
@@ -3434,18 +5396,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "Klipp _ut"
 
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "_Bjud in..."
-
 #~ msgid "_Add To Favorites"
 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
 
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiera"
 
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Visa kontakter"
-
 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
 
@@ -3455,9 +5411,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s went offline"
 #~ msgstr "%s kopplade från"
 
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Inaktivera"
-
 #~ msgid "_New Message..."
 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
 
@@ -3477,9 +5430,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Clear List..."
 #~ msgstr "Töm listan..."
 
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 #~ "status messages."
@@ -3531,9 +5481,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
 
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
-
 #~ msgid "<b>Status</b>"
 #~ msgstr "<b>Status</b>"
 
@@ -3550,9 +5497,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Accou_nt:"
 #~ msgstr "Ko_nto:"
 
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Lägg till kontakt"
-
 #~ msgid "C_hange"
 #~ msgstr "_Ändra"
 
@@ -3565,9 +5509,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Contact List - Gossip"
 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
 
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Redigera kontakt"
-
 #~ msgid "Edit Groups"
 #~ msgstr "Redigera grupper"
 
@@ -3583,12 +5524,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Namn:"
 
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Personliga detaljer"
-
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Re_gistrera"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
@@ -3648,15 +5583,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Use system pro_xy"
 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
 
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
-
 #~ msgid "_Birthday:"
 #~ msgstr "_Födelsedag:"
 
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "An_slut"
-
 #~ msgid "_Deny"
 #~ msgstr "_Neka"
 
@@ -3697,11 +5626,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr[0] "Moderator"
 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
 
-#~ msgid "Participant"
-#~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "Deltagare"
-#~ msgstr[1] "Deltagare"
-
 #~ msgid "Visitor"
 #~ msgid_plural "Visitors"
 #~ msgstr[0] "Besökare"
@@ -3742,15 +5666,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Unavailable"
 #~ msgstr "Otillgänglig"
 
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Anslutning vägrades."
-
 #~ msgid "Server address could not be resolved."
 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
 
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Anslutning timade ut."
-
 #~ msgid "Authentication failed."
 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
 
@@ -3813,12 +5731,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "Stopp"
 
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Koppla ifrån"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Anslut"
-
 #~ msgid "Bye bye"
 #~ msgstr "Hej då"
 
@@ -3840,13 +5752,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Failed to change your account password."
 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
-#~ "%s"
-
 #~ msgid "No information is available for this contact."
 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
 
@@ -3910,9 +5815,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Your invitation has been declined"
 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Acceptera"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
 #~ "%s"
@@ -3949,9 +5851,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
 
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Återanslut"
-
 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
 
@@ -3975,9 +5874,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
 
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
-
 #~ msgid "Available accounts:"
 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
 
@@ -4008,21 +5904,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
 
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Visa"
-
 #~ msgid "Subject: %s"
 #~ msgstr "Ämne: %s"
 
 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
 
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
-
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
-
 #~ msgid "Do not show this again"
 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
 
@@ -4054,9 +5941,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
 
-#~ msgid "Choose the protocol"
-#~ msgstr "Välj protokollet"
-
 #~ msgid "Gossip"
 #~ msgstr "Gossip"
 
@@ -4093,9 +5977,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Web Site:"
 #~ msgstr "Webbplats:"
 
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Favorit"
-
 #~ msgid "Add to _favourites"
 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
 
@@ -4119,9 +6000,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
 
-#~ msgid "Save _this chat room"
-#~ msgstr "Spara detta chattrum"
-
 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
 
@@ -4141,9 +6019,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Account Name"
 #~ msgstr "Kontonamn"
 
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
-
 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
 
@@ -4153,9 +6028,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Enter your real name here"
 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Slutfört"
-
 #~ msgid "For increased security, enable this option"
 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
 
@@ -4241,9 +6113,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Your Identity"
 #~ msgstr "Din identitet"
 
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
-
 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
 
@@ -4290,9 +6159,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigera"
-
 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
 
@@ -4335,11 +6201,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Edit groups for %s"
 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
 
-# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
-# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#~ msgid "_Hide Contact List"
-#~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
-
 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
 
@@ -4399,9 +6260,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Height of main window"
 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
 
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
-
 #~ msgid "The Y position of the main window."
 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
 
@@ -4426,9 +6284,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Check spelling while I _type"
 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
 
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
-
 #~ msgid "Requested Information"
 #~ msgstr "Information efterfrågad"
 
@@ -4480,9 +6335,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Gossip - New Account"
 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
 
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - personlig information"
-
 #~ msgid "Gossip - Preferences"
 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
 
@@ -4529,24 +6381,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Connection to the server failed."
 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
 
-#~ msgid "Connection could not be created"
-#~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
-
 #~ msgid "Bad Request"
 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
 
 #~ msgid "Payment Required"
 #~ msgstr "Betalning krävd"
 
-#~ msgid "Not Found"
-#~ msgstr "Inte hittad"
-
-#~ msgid "Not Allowed"
-#~ msgstr "Inte tillåten"
-
-#~ msgid "Not Acceptable"
-#~ msgstr "Inte acceptabel"
-
 #~ msgid "Request Timeout"
 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
 
@@ -4579,9 +6419,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
 
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Välj en server"
-
 #~ msgid "On what server do you have an account?"
 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
 
@@ -4632,9 +6469,6 @@ msgstr ""
 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
 
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
-
 #~ msgid "Configuring Service"
 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
 
@@ -4647,9 +6481,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Remove Account"
 #~ msgstr "Ta bort konto"
 
-#~ msgid "Service Details"
-#~ msgstr "Tjänstedetaljer"
-
 #~ msgid "Service:"
 #~ msgstr "Tjänst:"
 
@@ -4660,9 +6491,6 @@ msgstr ""
 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
 #~ "ytterligare ett protokoll. "
 
-#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
-#~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
-
 #~ msgid "Edit List..."
 #~ msgstr "Redigera listan..."
 
@@ -4731,9 +6559,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
 
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
-
 #~ msgid "Information about ..."
 #~ msgstr "Information om..."
 
@@ -4743,9 +6568,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Personal information"
 #~ msgstr "Personlig information"
 
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Statusmeddelande"
-
 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
 
@@ -4774,9 +6596,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
 
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Detaljer:"
-
 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."