]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/pl.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / pl.po
index eea09bc7e2370291976e2e8912e3cc37522f4094..b764a81c2f00628923b64bdc7853e286bbddcaf3 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-10 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-16 19:58+0100\n"
-"Last-Translator: js <asiaslowik@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 15:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Komunikator"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Komunikator Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Komunikator"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
+"rozłączenia/ponownego połączenia."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Motyw okna rozmowy"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl\")."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
+"bezczynności."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
+"wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
+"klucza."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
-msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Wyświetlanie awatarów"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Wyświetlanie protokołów"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ukrycie głównego okna"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ukrycie głównego okna."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Ukrycie głównego okna"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Ukrycie głównego okna."
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
+"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw Adium."
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. "
+"Domyślnie porządkowane jest według stanu kontaktów za pomocą wartości \"state"
+"\". Wartość \"name\" spowoduje porządkowanie według nazw kontaktów."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
+"zajętości."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Wyświetlanie awatarów"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Wyświetlanie protokołów"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
+"sieci."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Używanie graficznych emotikon"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
+"wiadomości."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
+"zajętości."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
+"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
+"do trybu online."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas bezczynności."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
+"do trybu offline."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Używanie graficznych emotikon"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web Inspector."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego rozłączenia/ponownego połączenia."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Motyw okna rozmowy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
+"Adium."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
+"Inspector."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
+"nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub zajętości."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu offline."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu online."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
+"\")."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
+"podczas rozmowy grupowej."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Urządzenie kamery"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Camera position"
+msgstr "Pozycja kamery"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:835
-#| msgid "File transfer completed"
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Obsługa usuwania echa"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1126
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1182
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1191
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Wybrany plik jest pusty"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
+"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Nie podano powodu"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:383
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nieznany powód"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Wybrany plik jest pusty"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Available"
 msgstr "Dostępny"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Busy"
 msgstr "Zajęty"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Away"
 msgstr "Nieobecny"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Invisible"
 msgstr "Niewidoczny"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nie podano powodu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:413
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:393
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "Błąd sieci"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:395
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:397
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Błąd szyfrowania"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Name in use"
 msgstr "Pseudonim jest już używany"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:399
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:401
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Niezaufany certyfikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:403
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:407
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:409
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:411
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Błąd certyfikatu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Połączenie zostało utracone"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest kryptograficznie słaby"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
+"kryptograficznie słaby"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
+"przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Wewnętrzny błąd"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Osoby w pobliżu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japonia"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook Chat"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -625,7 +777,7 @@ msgstr[0] "%d sekundę temu"
 msgstr[1] "%d sekundy temu"
 msgstr[2] "%d sekund temu"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -633,7 +785,7 @@ msgstr[0] "%d minutę temu"
 msgstr[1] "%d minuty temu"
 msgstr[2] "%d minut temu"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -641,7 +793,7 @@ msgstr[0] "%d godzinę temu"
 msgstr[1] "%d godziny temu"
 msgstr[2] "%d godzin temu"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -649,7 +801,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
 msgstr[1] "%d dni temu"
 msgstr[2] "%d dni temu"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -657,7 +809,7 @@ msgstr[0] "%d tydzień temu"
 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
 msgstr[2] "%d tygodni temu"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -665,526 +817,561 @@ msgstr[0] "%d miesiąc temu"
 msgstr[1] "%d miesiące temu"
 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
 msgstr "w przyszłości"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
-msgid "All"
-msgstr "Wszystkie"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "Nie odnaleziono hasła"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Hasło konta komunikatora dla %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Hasło dla pokoju rozmowy \"%s\" na koncie %s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Wszystkie konta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "Serwer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "Konto %s modyfikowane w opcji Moje konta internetowe."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Konta %s nie można modyfikować w programie Empathy."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
-#| msgid "Empathy Accounts"
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Uruchom Moje konta internetowe"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
 msgid "Username:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
 msgid "A_pply"
 msgstr "Za_stosuj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
 msgid "L_og in"
-msgstr "Zal_oguj się"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+msgstr "Zal_oguj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Włączone"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "A_nuluj"
-
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s na %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Konto %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
 msgid "New account"
 msgstr "Nowe konto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Hasło:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Hasło:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Zapamiętywanie hasła"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#| msgid "Password"
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Zapamiętaj hasło"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Hasło AIM:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serwer:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serwer:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Hasło AIM:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Zapamiętaj hasło"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Hasło GroupWise:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "Zest_aw znaków:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "UIN ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Hasło ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatycznie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 msgid "Register"
 msgstr "Rejestrator"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Zestaw znaków:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network:"
 msgstr "Sieć:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Character set:"
+msgstr "Zestaw znaków:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Pseudonim:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Dodaj…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Imię i nazwisko:"
+msgid "Down"
+msgstr "W dół"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Servers"
 msgstr "Serwery"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Pseudonim IRC:"
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy "
+"go podawać."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Sieć IRC:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Pseudonim:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Real name:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Sieć IRC:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_orytet:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Pseudonim IRC:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Zasób:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
-"Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie ustawiono."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
+"Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
+"aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
+"ustawiono."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Identyfikator Google:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Hasło Google:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Identyfikator Jabbera:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_orytet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Zasób:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Hasło Jabbera:"
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Identyfikator Jabbera:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Hasło Jabbera:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Hasło Windows Live:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Adres _e-mail:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "Pseu_donim:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "Na_zwisko:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "I_mię:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nazwa _opublikowana:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Na_zwisko:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Adres _e-mail:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nazwa _opublikowana:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcje pośrednika"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Swobodne trasowanie"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Różne opcje"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mechanizm:"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Serwer STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Różne opcje"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opcje pośrednika"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mechanizm:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Serwer STUN:"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Server:"
-msgstr "Serwer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transport:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Swobodne trasowanie"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Hasło konta SIP:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nazwa _użytkownika:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Hasło konta SIP:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
-msgid "Remember password"
-msgstr "Zapamiętywanie hasła"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Hasło Yahoo!:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
+msgstr ""
+"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Wybór obrazu awatara"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Zrób zdjęcie..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Brak obrazu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -1192,151 +1379,232 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Kliknięcie powiększy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym identyfikatorem kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
+"domyślnie bieżący"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
+msgstr ""
+"/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
-msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
-msgstr "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
+"wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
+"join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
-msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
-msgstr "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano <polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
+"<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Użycie: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Nieznane polecenie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+msgid "not capable"
+msgstr "brak możliwości"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
 msgid "offline"
 msgstr "offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
 msgid "invalid contact"
 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
 msgid "permission denied"
 msgstr "brak dostępu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
 msgid "too long message"
 msgstr "za długa wiadomość"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
 msgid "not implemented"
 msgstr "niezaimplementowane"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
 msgid "Topic:"
 msgstr "Temat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Temat nie został określony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(brak podpowiedzi)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Wstaw emotikonę"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 msgid "_Send"
 msgstr "_Wyślij"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
@@ -1344,12 +1612,12 @@ msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
@@ -1357,17 +1625,17 @@ msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
@@ -1377,523 +1645,669 @@ msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Rozłączony"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Zachować hasło?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
-#| msgid "Members"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
 msgid "Remember"
 msgstr "Zapamiętaj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
 msgid "Not now"
 msgstr "Nie teraz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Ponów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
 msgid "Join"
 msgstr "Dołącz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
 msgid "Connected"
 msgstr "Połączony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
 msgid "Conversation"
 msgstr "Rozmowa"
 
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Brak dostępu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Zablokowane kontakty"
+
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informacje osobiste"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Nowy kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Z_decyduj później"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Prośba o upoważnienie"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Nie w grupach"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Ulubione osoby"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2299
-msgid "Removing group"
-msgstr "Usuwanie grupy"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2144
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2354
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2097
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2404
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2099
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2420
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Usuwanie kontaktu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Dodaj kontakt…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Rozmowa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Rozmow_a głosowa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Wideorozmowa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Poprzednie rozmowy"
-
-# to jest w menu
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
-msgid "Send File"
-msgstr "Wyślij plik"
-
-# to jest w menu
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Współdziel pulpit"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1380
-msgid "Favorite"
-msgstr "Ulubione"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_macje"
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "Za_blokuj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
+msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
+msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modyfikuj"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Prośba o upoważnienie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:923
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "Za_blokuj użytkownika"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Z_decyduj później"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
-#| msgid "Select a contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
-#| msgid "Search"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
 msgid "Search: "
-msgstr "Wyszukaj:"
+msgstr "Wyszukiwanie:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
-#| msgid "No match found"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Dodaj kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Wybór kontaktu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Imię i nazwisko:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Numer telefonu:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adres e-mail:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Witryna WWW:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Urodziny:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Kod ISO kraju:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Kraj:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Stan/województwo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Miasto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Obszar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Kod pocztowy:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Ulica:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Budynek:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Piętro:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Pokój:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Tekst:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "Adres URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Poziom dokładności:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Błąd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Prędkość:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Kierunek:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Długość geograficzna:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Szerokość geograficzna:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Zapisanie awatara"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:983
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Nie można zapisać awatara"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1315
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informacje o kliencie"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Szczegóły osobiste"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Szczegóły kontaktu"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Imię i nazwisko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Numer telefonu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Witryna WWW"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urodziny"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Ostatnio widziany:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Połączony z:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "praca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "dom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "komórka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "preferowane"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "pocztowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "paczka"
+
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Żądanie informacji…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informacje o kliencie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "OS:"
 msgstr "System operacyjny:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
+"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Dod_aj grupę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-#| msgid "Select"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Wybór"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Połączone kontakty"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
+msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
+msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Wybór kontaktów do połączenia"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
+msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
+msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Podgląd nowego kontaktu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Kontakty zaznaczone na liście po lewej stronie zostaną połączone."
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Połączone kontakty"
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Mobile"
+msgstr "Komórka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Work"
+msgstr "Praca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "HOME"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Za_blokuj kontakt"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Rozmowa"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Rozmow_a głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Wideorozmowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Poprzednie rozmowy"
+
+# to jest w menu
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+msgid "Send File"
+msgstr "Wyślij plik"
+
+# to jest w menu
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Współdziel pulpit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Ulubione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów "
+"kontaktów."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_macje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modyfikuj"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Połącz kontakty…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Dodaj kontakt…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Usuń i za_blokuj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+msgid "Removing group"
+msgstr "Usuwanie grupy"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt zostaną usunięte."
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
+"zostaną usunięte."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1660
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Usuwanie kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
 #, c-format
-#| msgid "Meta-contact containing %u contact"
-#| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
@@ -1904,20 +2318,23 @@ msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
 msgid "New Network"
 msgstr "Nowa sieć"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "Wybór sieci IRC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
-#| msgid "Select"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Przywróć listę _sieci"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Wybierz"
@@ -1926,117 +2343,257 @@ msgstr "Wybierz"
 msgid "new server"
 msgstr "nowy serwer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Połączenie kontaktów"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Rozłącz…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-#| msgid ""
-#| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Całkowicie rozdziela wyświetlany metakontakt na tworzące go kontakty."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Połącz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-#| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Rozłączyć metakontakt \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-#| "split the meta-contact into the contacts it contains."
-msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr "Na pewno rozłączyć ten metakontakt? Metakontakty zostaną całkowicie rozłączone na tworzące go kontakty."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Rozłącz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+msgid "Show"
+msgstr "Wyświetlenie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Rozmowa w %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %e %B %Y, %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekunda"
+msgstr[1] "%s sekundy"
+msgstr[2] "%s sekund"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuta"
+msgstr[1] "%s minuty"
+msgstr[2] "%s minut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+msgid "Anytime"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+msgid "Anyone"
+msgstr "Wszyscy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+msgid "Who"
+msgstr "Kto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+msgid "When"
+msgstr "Kiedy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+msgid "Anything"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Text chats"
+msgstr "Rozmowy tekstowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Calls"
+msgstr "Rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+msgid "What"
+msgstr "Co"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+msgid "Clear All"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Usunięcie od:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Rozmowy"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Znajdź następny"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Usuń całą historię..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Znajdź poprzedni"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Poprzednie rozmowy"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Rozmowa"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "strona 2"
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "Wy_szukaj:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Identyfikator kontaktu:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Rozmowa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Ten kanał jest pełny"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Odmowa dostępu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nowa rozmowa"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Wyślij obraz _wideo"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Wideorozmowa"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
-msgid "C_all"
-msgstr "_Rozmowa głosowa"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Rozmow_a głosowa"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
 msgid "New Call"
 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter your password for account\n"
@@ -2051,34 +2608,30 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Własna wiadomość…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
 msgid "Set status"
 msgstr "Ustaw stan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Własne wiadomości…"
 
@@ -2086,18 +2639,26 @@ msgstr "Własne wiadomości…"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Nowe konto %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Wyszukiwanie:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Poprzednie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Następne"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
@@ -2143,93 +2704,79 @@ msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Zapisz _nową wiadomość stanu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Edit Custom Messages"
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Zapisane wiadomości stanu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwykły"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasyczny"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "Prosty"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "Czysty"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-#| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-#| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-#| msgid "The certificate has expired"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Certyfikat wygasł."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-#| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-#| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-#| msgid ""
-#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą serwera."
+msgstr ""
+"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
+"serwera."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-#| msgid "The certificate is self-signed"
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-#| msgid ""
-#| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-#| msgid "The certificate is cryptographically weak"
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-#| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-#| msgid "The certificate is malformed"
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
 
@@ -2243,31 +2790,48 @@ msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
-msgid "Continue"
-msgstr "Kontynuuj"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "K_ontynuuj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Niezaufane połączenie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
 msgid "Select a file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
+"tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
@@ -2439,257 +3003,171 @@ msgstr "zachodnie"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "wietnamskie"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Wybierz..."
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Wybierz"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 msgid "No error message"
 msgstr "Brak komunikatu błędu"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:310
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/empathy.c:314
+#: ../src/empathy.c:439
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/empathy.c:322
+#: ../src/empathy.c:454
 msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr " - komunikator Empathy"
+msgstr "- komunikator Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:501
+#: ../src/empathy.c:641
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
 
-#: ../src/empathy.c:503
+#: ../src/empathy.c:643
 #, c-format
-#| msgid "There was an error while parsing the account details."
 msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. Błąd:\n"
+"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
+"Błąd:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Wystąpił błąd."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Komunikat błędu: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Wystąpił błąd"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
-msgstr "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nie, to na razie wszytko"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Edycja->Konta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
-msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
-msgstr "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu\" z okna Konta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Witamy w programie Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importowanie istniejących kont"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Łączenie…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Offline — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Rozłączony — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Nieznany stan"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
+"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
+"sesję, aby migrować konto."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
-"spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Pobranie informacji osobistych z serwera się nie powiodło."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Proszę przejść do trybu online, aby modyfikować informacje osobiste."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2698,17 +3176,23 @@ msgstr ""
 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
-#| msgid "_Enabled"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Włączone"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
-#| msgid "_Enabled"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
 msgid "_Disable"
 msgstr "Wyłą_czone"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pomiń"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+msgid "_Connect"
+msgstr "P_ołącz"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2716,276 +3200,398 @@ msgstr ""
 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokół:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Zaimportuj…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Dodaj…"
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
+"wymaganego protokołu."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Zaimportuj…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:243
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:259
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Osoby w pobliżu"
-
-#: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jasność"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Panel"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
 msgid "Audio input"
 msgstr "Wejście dźwięku"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
 msgid "Video input"
 msgstr "Wejście obrazu"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Panel wybierania"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
 msgid "Details"
 msgstr "Szczegóły"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
-msgid "Call"
-msgstr "Rozmowa głosowa"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
 
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
+#: ../src/empathy-call-window.c:2992
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Szczegóły techniczne"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
 #, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku używanego przez ten komputer"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
+"używanego przez ten komputer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3036
 #, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego przez ten komputer"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
+"przez ten komputer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
 #, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
+"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
+#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
+#: ../src/empathy-call-window.c:3067
 #, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" w menu Pomoc."
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
+"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
+"w menu Pomoc."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
+#: ../src/empathy-call-window.c:3076
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
+#: ../src/empathy-call-window.c:3079
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Dźwięk"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Zadzwoń"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera jest wyłączona"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera jest włączona"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Dekoder:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ustawienia"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Koder:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debugowanie"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Rozłącz"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Przełącz kamery"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Zminimalizuj"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokalny kandydat:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Zmaksymalizuj"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Wyłącz kamerę"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Wybierz ponownie"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Rozłącz"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Zdalny kandydat:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Wyślij dźwięk"
+msgid "Video call"
+msgstr "Wideorozmowa"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Wideo"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Wideo"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Wyświetl panel wybierania"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Obraz jest wyłączony"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Wyświetl panel wybierania"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Obraz jest włączony"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Wyślij obraz wideo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Podgląd obrazu"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Zadzwoń"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Wyślij dźwięk"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Koder:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
+#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekoder:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Zdalny kandydat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokalny kandydat:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:476
-#: ../src/empathy-chat-window.c:496
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Zamknąć to okno?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
+"odbierane aż do ponownego dołączenia."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
+"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
+msgstr[1] ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
+"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
+msgstr[2] ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
+"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Opuścić %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
+"dołączenia."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknij okno"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Leave room"
+msgstr "Opuść pokój"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -2993,7 +3599,7 @@ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:488
+#: ../src/empathy-chat-window.c:652
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3001,7 +3607,7 @@ msgstr[0] "%s (i %u inna)"
 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:504
+#: ../src/empathy-chat-window.c:668
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3009,7 +3615,7 @@ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:513
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3017,193 +3623,188 @@ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:715
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
+msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
+msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:924
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Pisze wiadomość."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Wyczyść"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Rozmowa"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Wyczyść"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Rozmowa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Wstaw _emotikonę"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Zaproś _uczestnika…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Lista kontaktów"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Zaproś _uczestnika…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Rozmowa"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Karty"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Odłącz kartę"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Poprzednia karta"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Następna karta"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Następna karta"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Poprzednia karta"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Lista kontaktów"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Karty"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Odłącz kartę"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "Pokój"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Automatyczne łączenie"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:540
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Odrzuć"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Odbierz"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:737
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:739
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:746
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:759
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "_Dołącz"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:786
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:792
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:843
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013
-#: ../src/empathy-main-window.c:367
-#| msgid "Password"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
 msgid "Password required"
 msgstr "Hasło wymagane"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3289,32 +3890,29 @@ msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "Pozostało"
 
@@ -3326,165 +3924,209 @@ msgstr "Przesyłanie plików"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont tylko z programu Pidgin."
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Zaimportuj"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
+"importowanie kont tylko z programu Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importowanie kont"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
 msgid "Import"
-msgstr "Zaimportuj"
+msgstr "Import"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokół"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:384
-#| msgid "Password"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Wprowadź hasło"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:390
-#| msgid "Disconnected"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Rozłącz"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:530
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
 msgid "No match found"
 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:685
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
+"zaktualizowane."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+msgid "Update software..."
+msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Połącz ponownie"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:691
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Modyfikuj konto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:697
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Doładuj %s (%s)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Doładowuje konto kredytowe"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#. top up button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Doładuj..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista kontaktów"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1862
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Ustawienia konta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakty na _mapie"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nowa rozmowa…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-#| msgid "Contact List"
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Dołącz do _ulubionych"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Przesyłanie plików"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormalny rozmiar"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "K_ontakty w trybie offline"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Saldo kredytowe"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontakty na _mapie"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Za_blokowane kontakty"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referencje"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konta"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Zwykły r_ozmiar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Debugowanie"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Przesyłanie plików"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "_Pokój"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Dołącz…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nowa rozmowa…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "K_ontakty w trybie offline"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "I_nformacje osobiste"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "_Pokój"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Dołącz do _ulubionych"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-#| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#| msgid "_Link Contacts…"
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Pokój rozmowy"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
 msgid "Members"
 msgstr "Członkowie"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3497,374 +4139,608 @@ msgstr ""
 "Wymagane hasło: %s\n"
 "Członkowie: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Dołączenie do pokoju"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej pokoi na liście."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
+"pokoi na liście."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Pokój:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Dołączenie do pokoju"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
+"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "Room List"
 msgstr "Listy pokoi"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Pokój:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Otrzymano wiadomość"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
 msgid "Message sent"
 msgstr "Wysłano wiadomość"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nowa rozmowa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "Account connected"
-msgstr "Konto połączone"
+msgstr "Połączono konto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Account disconnected"
-msgstr "Konto rozłączone"
+msgstr "Rozłączono konto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Emotikony jako obrazy"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachowanie"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Motyw _rozmowy:"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nowych _kartach"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nowych _oknach"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Źródła położenia:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Powiadomienia"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Prywatność"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
-msgstr "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca po przecinku."
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Emotikony jako obrazy"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
 msgstr "Dźwięki"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Motywy"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
+"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
+"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
+"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Telefon komórkowy"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
+"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
+"po przecinku."
 
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Prywatność"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Telefon komórkowy"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Źródła położenia:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Motyw _rozmowy:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Wariant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Motywy"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:453
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Wybierz ponownie"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Wideo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Obraz jest wyłączony"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Podgląd obrazu"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Obraz jest włączony"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera jest wyłączona"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera jest włączona"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Widok mapy kontaktów"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Okno debugowania"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
 msgid "Level "
 msgstr "Poziom "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
 msgid "Debug"
 msgstr "Debugowanie"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
 msgid "Info"
 msgstr "Informacje"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1568
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
 msgid "Message"
 msgstr "Wiadomość"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
 msgid "Critical"
 msgstr "Krytyczny"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
 msgid "Domain"
 msgstr "Domena"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
 msgid "Category"
 msgstr "Kategoria"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
 msgid "Level"
 msgstr "Poziom"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
-msgstr "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
 msgid "Invite"
 msgstr "Zaproś"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:178
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy działanie"
+msgstr ""
+"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
+"działanie"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-#| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<identyfikator-konta>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
 msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Konta programu Empathy"
+msgstr "- konta programu Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:232
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Konta programu Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- debuger programu Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Debuger programu Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:104
-#| msgid "- Empathy IM Client"
+#: ../src/empathy-chat.c:109
 msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr " - komunikator Empathy"
+msgstr "- komunikator Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
 msgid "Respond"
 msgstr "Odpowiedz"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
 msgid "Reject"
 msgstr "Odrzuć"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
 msgid "Answer"
 msgstr "Odbierz"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
 msgid "Decline"
 msgstr "Odmów"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
 msgid "Accept"
 msgstr "Zaakceptuj"
 
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+msgid "Provide"
+msgstr "Wprowadź"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
+"rozmowę."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+msgid "On hold"
+msgstr "Odłożone"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2896
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Określa, czy zapytano o zaimportowanie kont z innych programów."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
 
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+msgid "Top Up"
+msgstr "Doładuj"
 
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Zapisane własne wiadomości"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
 
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Dodawanie nowego konta"
 
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Osoby w pobliżu"
 
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
+"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
+"czy poniższe dane są poprawne."
 
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kontekst"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
+"wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."