]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/pl.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / pl.po
index ee46ee450c07da20aee104f6dc71c7b0c6e91746..9187662318c12e54e4e597562bf38559c9a8343b 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,18 +4,26 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
+# Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011.
+# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 13:53+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-04 02:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 02:21+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -24,1198 +32,927 @@ msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Komunikator Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "IM Client"
 msgstr "Komunikator"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Motyw okna rozmowy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Komunikator Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl\")."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"rozmowa;chat;czat;komunikator;im;wiadomość;gadu;irc;voip;gtalk;facebook;"
+"jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
+"rozłączenia/ponownego połączenia."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
+"bezczynności."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
+"wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
+"klucza."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ukrycie głównego okna"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ukrycie głównego okna."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
+"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
+"zajętości."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
+"sieci."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Wyświetlanie awatarów"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
+"wiadomości."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "WyÅ\9bwietlanie listy kontaktów w pokojach"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "WyÅ\82Ä\85czenie wyskakujÄ\85cych powiadomieÅ\84 podczas nieobecnoÅ\9bci"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
+"zajętości."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Wyświetlanie protokołów"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
+"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
+"do trybu online."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
+"do trybu offline."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Określa, czy zapytano o zaimportowanie kont z innych programów."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web Inspector."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Motyw okna rozmowy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego rozłączenia/ponownego połączenia."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
+"Adium. Przestarzałe."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
+"Inspector."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
+"nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub zajętości."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
+"\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu online."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
+"podczas rozmowy grupowej."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Urządzenie kamery"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Pozycja kamery"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Obsługa usuwania echa"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
-#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
-#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
+"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Wybrany plik jest pusty"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Osoby w pobliżu"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Nie podano powodu"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nieznany powód"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Wybrany plik jest pusty"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:406
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:409
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:179
 msgid "Available"
 msgstr "Dostępny"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
 msgid "Busy"
 msgstr "Zajęty"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:184
 msgid "Away"
 msgstr "Nieobecny"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:186
 msgid "Invisible"
 msgstr "Niewidoczny"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:191
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nie podano powodu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Błąd sieci"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Błąd szyfrowania"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Name in use"
 msgstr "Pseudonim jest już używany"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Niezaufany certyfikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Błąd certyfikatu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Osoby w pobliżu"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japonia"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook Chat"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekundę temu"
-msgstr[1] "%d sekundy temu"
-msgstr[2] "%d sekund temu"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minutę temu"
-msgstr[1] "%d minuty temu"
-msgstr[2] "%d minut temu"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d godzinę temu"
-msgstr[1] "%d godziny temu"
-msgstr[2] "%d godzin temu"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dzień temu"
-msgstr[1] "%d dni temu"
-msgstr[2] "%d dni temu"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d tydzień temu"
-msgstr[1] "%d tygodnie temu"
-msgstr[2] "%d tygodni temu"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d miesiąc temu"
-msgstr[1] "%d miesiące temu"
-msgstr[2] "%d miesięcy emu"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "w przyszłości"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Wszystkie"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
-msgid "L_og in"
-msgstr "Zal_oguj się"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Połączenie zostało utracone"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
-msgid "Enabled"
-msgstr "Włączone"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s na %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Konto %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
-msgid "New account"
-msgstr "Nowe konto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Hasło:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Hasło AIM:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serwer:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Id_entyfikator logowania:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Hasło GroupWise:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Hasło ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Zestaw znaków:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Nowa sieć"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-msgid "Register"
-msgstr "Rejestrator"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Zestaw znaków:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Sieć"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Sieć:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Pseudonim:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Imię i nazwisko:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Serwery"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_orytet:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Zasób:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
-"To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
-"Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
-"Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie ustawiono."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Identyfikator Google:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Hasło Google:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Identyfikator Jabbera:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Hasło Jabbera:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Identyfikator Windows Live:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Hasło Windows Live:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "Adres _e-mail:"
+"Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "I_mię:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Na_zwisko:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Pseudonim:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nazwa _opublikowana:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Nazwa komputera pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
-msgstr "Wyszukiwanie nazwy serwera STUN we wpisie SRV usługi DNS domeny serwisu."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Swobodne trasowanie"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mechanizm:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Różne opcje"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Port pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opcje pośrednika"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Serwer STUN:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Server:"
-msgstr "Serwer"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certyfikat został unieważniony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
-"Nazwa użytkownika uwierzytelniania SIP, jeśli różni się od\n"
-"nazwy użytkownika."
+"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
+"kryptograficznie słaby"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
-msgstr "Aktualizacja dowiązania rejestracji, jeśli wykryto, że zewnętrzny adres dla klienta różni się od lokalnego dowiązania."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
-msgstr "Użycie swobodnego trasowania i nagłówka trasy zalecanego w dokumencie RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Hasło konta SIP:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Użycie _Yahoo! Japonia"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
+"przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:319
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Hasło Yahoo!:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:321
+msgid "Internal error"
+msgstr "Wewnętrzny błąd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Wszystkie konta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Kliknięcie powiększy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "Ponów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić hasło\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Wybór obrazu awatara"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Zapamiętywanie hasła"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
-msgid "No Image"
-msgstr "Brak obrazu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Kliknięcie powiększy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Ponowne połączenie z tą rozmową się nie powiodło"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Dołączenie do pokoju rozmów się nie powiodło"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
+"domyślnie bieżący"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
+msgstr ""
+"/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
-msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
-msgstr "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
+"wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
+"join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
-msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
-msgstr "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano <polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
+"<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Użycie: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Nieznane polecenie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
+msgid "not capable"
+msgstr "brak możliwości"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "offline"
 msgstr "offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "invalid contact"
 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "permission denied"
 msgstr "brak dostępu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "too long message"
 msgstr "za długa wiadomość"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
 msgid "not implemented"
 msgstr "niezaimplementowane"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
+msgid "Topic:"
+msgstr "Temat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Temat nie został określony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(brak podpowiedzi)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Wstaw emotikonę"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
 msgid "_Send"
 msgstr "_Wyślij"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
@@ -1223,12 +960,12 @@ msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
@@ -1236,17 +973,17 @@ msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
@@ -1256,442 +993,845 @@ msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
-#: ../src/empathy-call-window.c:1532
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
+#: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Rozłączony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Zachować hasło?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+msgid "Remember"
+msgstr "Zapamiętaj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+msgid "Not now"
+msgstr "Nie teraz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
-msgid "Retry"
-msgstr "Ponów"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Dołącz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
 msgid "Connected"
 msgstr "Połączony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
 msgid "Conversation"
 msgstr "Rozmowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chat-window.c:684
-msgid "Topic:"
-msgstr "Temat:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otwórz odnośnik"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Brak dostępu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Zablokowane kontakty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Wyszukiwanie: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Dodaj kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informacje osobiste"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Wyszukiwanie kontaktów nie jest obsługiwane na tym koncie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Zapisanie awatara"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Nie można zapisać awatara"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:318
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Szczegóły kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Żądanie informacji…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informacje o kliencie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "System operacyjny"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
+"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Dodaj grupę"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Wybór"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
 msgid "New Contact"
 msgstr "Nowy kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Z_decyduj później"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
+msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
+msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
+msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
+msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "Za_blokuj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
+msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
+msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Prośba o upoważnienie"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Połączone kontakty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów "
+"kontaktów."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
-msgid "Removing group"
-msgstr "Usuwanie grupy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
+msgid "Mobile"
+msgstr "Komórka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
+msgid "Work"
+msgstr "Praca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
+msgid "HOME"
+msgstr "Dom"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Za_blokuj kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Usuń z g_rupy \"%s\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Usuń i za_blokuj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
+"zostaną usunięte."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Usuwanie kontaktu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Dodaj kontakt…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Rozmowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Rozmow_a głosowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Wideorozmowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
 
 # to jest w menu
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
+msgid "Send File"
 msgstr "Wyślij plik"
 
 # to jest w menu
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Współdziel pulpit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
 msgid "Favorite"
 msgstr "Ulubione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_macje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "Z_modyfikuj"
+msgstr "_Modyfikuj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:869
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgid "_Invite to chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Wybór kontaktu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Dodaj kontakt…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
-msgid "Select"
-msgstr "Wybór"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Usuwanie grupy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Zmień _nazwę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Kod ISO kraju:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
 msgid "Country:"
 msgstr "Kraj:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
 msgid "State:"
 msgstr "Stan/województwo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
 msgid "City:"
 msgstr "Miasto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
 msgid "Area:"
 msgstr "Obszar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Kod pocztowy:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
 msgid "Street:"
 msgstr "Ulica:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
 msgid "Building:"
 msgstr "Budynek:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
 msgid "Floor:"
 msgstr "Piętro:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
 msgid "Room:"
 msgstr "Pokój:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
 msgid "Text:"
 msgstr "Tekst:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
 msgid "URI:"
 msgstr "Adres URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Poziom dokładności:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
 msgid "Error:"
 msgstr "Błąd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
 msgid "Speed:"
 msgstr "Prędkość:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Kierunek:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Długość geograficzna:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Szerokość geograficzna:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Położenie</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
+msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Zapisanie awatara"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Nie można zapisać awatara"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
+msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
+msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Urodziny:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informacje o kliencie"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
+"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
+"czy poniższe dane są poprawne."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Osoby w pobliżu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Szczegóły kontaktu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
+"wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adres e-mail:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Imię i nazwisko:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+msgid "Show"
+msgstr "Wyświetlenie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identyfikator:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Rozmowa w %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Żądanie informacji…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %e %B %Y, %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekunda"
+msgstr[1] "%s sekundy"
+msgstr[2] "%s sekund"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuta"
+msgstr[1] "%s minuty"
+msgstr[2] "%s minut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
+msgid "Anytime"
+msgstr "Zawsze"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "System operacyjny:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
+msgid "Anyone"
+msgstr "Wszyscy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
+msgid "Who"
+msgstr "Kto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
+msgid "When"
+msgstr "Kiedy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Anything"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Text chats"
+msgstr "Rozmowy tekstowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
+msgid "What"
+msgstr "Co"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
+msgid "Clear All"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Usunięcie od:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Usuń całą historię…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Rozmowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "strona 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Dodanie nowego konta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Wersja:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Witryna WWW:"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Wideorozmowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Dod_aj grupę"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Rozmow_a głosowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "nowy serwer"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Rozmowy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Poprzednie rozmowy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Ten kanał jest pełny"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "Wy_szukaj:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Identyfikator kontaktu:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Odmowa dostępu"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Rozmowa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nowa rozmowa"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Wysyłaj obraz _wideo"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "_Zadzwoń"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
-msgid "New Call"
-msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wymagane jest hasło"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -1699,546 +1839,430 @@ msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Własna wiadomość…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
+msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Obecna wiadomość: %s</b>\n"
+"<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie "
+"klawisza Esc anuluje.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Ustaw stan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Własne wiadomości…"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Wyszukiwanie:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Poprzednie"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Następne"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Kontakt połączony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Kontakt rozłączony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Połączony z serwerem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Rozłączony z serwera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Zapisane własne wiadomości"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasyczny"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Prośba o upoważnienie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Prosty"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Czysty"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Odmów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+msgid "_Accept"
+msgstr "Z_aakceptuj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
-msgid "Select a file"
-msgstr "Wybór pliku"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwykły"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Wybór miejsca docelowego"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "armeńskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "bałtyckie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "celtyckie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "środkowoeuropejskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "chińskie uproszczone"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "chińskie tradycyjne"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "chorwackie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "cyrylica"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "cyrylica/rosyjskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "cyrylica/ukraińskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzińskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "greckie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "gudżarackie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrajskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrajskie wizualne"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "hinduskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "islandzkie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "japońskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "koreańskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "nordyckie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "perskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "rumuńskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "południowoeuropejskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "tajskie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "tureckie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unikod"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "zachodnie"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "wietnamskie"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Brak komunikatu błędu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Wiadomość (Empathy)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
 
-#: ../src/empathy.c:596
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Certyfikat wygasł."
 
-#: ../src/empathy.c:600
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
 
-#: ../src/empathy.c:612
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr " - komunikator Empathy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
+"serwera."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Wystąpił błąd."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "K_ontynuuj"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Komunikat błędu: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Niezaufane połączenie"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Wystąpił błąd"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nowe konto %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Szczegóły certyfikatu"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
+"tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
-msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
-msgstr "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Zbadaj kod HTML"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Najczęściej używane kontakty"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Osoby w pobliżu"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Kontakty bez grup"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Serwer nie może odnaleźć kontaktu: %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
+msgid "No error message"
+msgstr "Brak komunikatu błędu"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Wiadomość (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nie, to na razie wszytko"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Edycja->Konta"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
-msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
-msgstr "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu\" z okna Konta"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
+"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013\n"
+"Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011\n"
+"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
+"działanie"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Witamy w programie Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identyfikator-konta>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importowanie istniejących kont"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- konta programu Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Konta programu Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Modyfikacje konta %.50s nie zostały zapisane."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
-#: ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Łączenie…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Rozłączony — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Offline — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Rozłączony — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Nieznany stan"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
+"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
+"sesję, aby migrować konto."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
-"spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Na pewno usunąć %.50s z komputera?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2246,7 +2270,25 @@ msgstr ""
 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Włączone"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pomiń"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
+msgid "_Connect"
+msgstr "P_ołącz"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2254,196 +2296,440 @@ msgstr ""
 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokół:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Dodaj…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Zaimportuj…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Dodaj…"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Zaimportuj…"
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
+"wymaganego protokołu."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
+
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
+
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- komunikator Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
-msgid "Brightness"
-msgstr "Jasność"
+#: ../src/empathy.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
+"Błąd:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "W czasie rozmowy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:110
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
+"rozmowę."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
-msgid "Volume"
-msgstr "Głośność"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Panel"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Audio input"
-msgstr "Wejście dźwięku"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-event-manager.c:907
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1045
-msgid "Video input"
-msgstr "Wejście obrazu"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1551
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzuć"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Panel wybierania"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Odbierz"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1117
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
-msgid "Call"
-msgstr "Rozmowa głosowa"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "On hold"
+msgstr "Odłożone"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2962
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:2964
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2967
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Połączony — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d∶%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Szczegóły techniczne"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:3102
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
+"używanego przez ten komputer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
+"przez ten komputer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
+"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Wystąpił błąd sieci"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3123
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
+"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
+"w menu Pomoc."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3147
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3190
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3200
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
 #, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku używanego przez ten komputer"
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3241
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3243
+msgid "Top Up"
+msgstr "Doładuj"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Zadzwoń"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ustawienia"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debugowanie"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Przełącz kamery"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Zminimalizuj"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego przez ten komputer"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Zmaksymalizuj"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
-#, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Wyłącz kamerę"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Wystąpił błąd sieci"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Rozłącz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy głosowej nie są zainstalowane na komputerze"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy głosowej nie są zainstalowane na komputerze"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Wideorozmowa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
-#, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" w menu Pomoc."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy głosowej"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Wyświetl panel wybierania"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Wyświetl panel wybierania"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera jest wyłączona"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera jest włączona"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Koder:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekoder:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Zdalny kandydat:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokalny kandydat:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Hang up"
-msgstr "Rozłącz"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę głosową"
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- komunikator Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Wybierz ponownie"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Pokój"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Wysyłaj dźwięk"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Automatyczne łączenie"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Wideo"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Zamknąć to okno?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Obraz jest wyłączony"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
+"odbierane aż do ponownego dołączenia."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "Obraz jest włączony"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
+"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
+msgstr[1] ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
+"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
+msgstr[2] ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
+"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Opuścić %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
+"dołączenia."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Podgląd obrazu"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknij okno"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Leave room"
+msgstr "Opuść pokój"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:440
-#: ../src/empathy-chat-window.c:460
+#: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -2451,7 +2737,7 @@ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452
+#: ../src/empathy-chat-window.c:684
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -2459,7 +2745,7 @@ msgstr[0] "%s (i %u inna)"
 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:468
+#: ../src/empathy-chat-window.c:700
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -2467,7 +2753,7 @@ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:477
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -2475,168 +2761,262 @@ msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:946
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
+msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
+msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:974
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Pisze wiadomość."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Wyczyść"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Rozmowa"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Wyczyść"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Rozmowa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Wstaw _emotikonę"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Zaproś _uczestnika…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Lista kontaktów"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Zaproś _uczestnika…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Dołącz do rozmowy"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Rozmowa"
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Opuść _rozmowę"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Odłącz kartę"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Karty"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Poprzednia karta"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Poprzednia karta"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Lista kontaktów"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Karty"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Odłącz kartę"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
-msgid "Room"
-msgstr "Pokój"
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Automatyczne łączenie"
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- debuger programu Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Debuger programu Empathy"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Przychodząca wideorozmowa"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Okno debugowania"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Level "
+msgstr "Poziom "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
+msgid "Debug"
+msgstr "Debugowanie"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
+msgid "Info"
+msgstr "Informacje"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
+msgid "Critical"
+msgstr "Krytyczny"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Nawet, jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne informacje, "
+"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n"
+"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można "
+"ograniczyć jego widoczność do programistów programu podczas jego zgłaszania "
+"za pomocą zaawansowanych pól w <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=empathy\">zgłoszeniu błędu</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid "Level"
+msgstr "Poziom"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "Przychodząca wideorozmowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
+msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:535
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Odrzuć"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Odbierz"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Przychodząca wideorozmowa od użytkownika %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Odmów"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
 msgid "_Join"
 msgstr "_Dołącz"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:950
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
+msgid "Password required"
+msgstr "Hasło wymagane"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2645,121 +3025,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wiadomość: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s z %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Pozostało"
 
@@ -2771,465 +3136,568 @@ msgstr "Przesyłanie plików"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont tylko z programu Pidgin."
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importowanie kont"
-
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
-msgid "Import"
-msgstr "Zaimportuj"
-
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokół"
-
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
-msgid "Source"
-msgstr "Źródło"
-
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Konto %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Połącz ponownie"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Zmodyfikuj konto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista kontaktów"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakty na _mapie"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Dołącz do _ulubionych"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormalny rozmiar"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referencje"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Porządkowanie według _stanu"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Zaimportuj"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konta"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
+"importowanie kont tylko z programu Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Debugowanie"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importowanie kont"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Przesyłanie plików"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:298
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Dołącz…"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:307
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nowa rozmowa…"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:331
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "K_ontakty w trybie offline"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Zaproszenie uczestnika"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "I_nformacje osobiste"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Pokój"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
+msgid "Invite"
+msgstr "Zaproś"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Pokój rozmowy"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
 msgid "Members"
 msgstr "Członkowie"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Wyświetlenie listy pokoi się nie powiodło"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
 "Wymagane hasło: %s\n"
 "Członkowie: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Dołączenie do pokoju"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
+"pokoi na liście."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Pokój:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej pokoi na liście."
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
+"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
+"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Dołączenie do pokoju"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serwer:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "Listy pokoi"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Pokój:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmów"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Zaakceptuj"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Wprowadź"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
 msgid "Message received"
 msgstr "Otrzymano wiadomość"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message sent"
 msgstr "Wysłano wiadomość"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nowa rozmowa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Account connected"
-msgstr "Konto połączone"
+msgstr "Połączono konto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account disconnected"
-msgstr "Konto rozłączone"
+msgstr "Rozłączono konto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:374
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:625
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:632
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:642
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:648
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1020
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania "
+msgid "Show groups"
+msgstr "Wyświetlanie grup"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachowanie"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Wyświetlanie salda konta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Motyw _rozmowy:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista kontaktów"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nowych _kartach"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nowych _oknach"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Emotikony jako obrazy"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Źródła położenia:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Powiadomienia"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Prywatność"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
-msgstr "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca po przecinku."
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Emotikony jako obrazy"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Dźwięki"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Motywy"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Telefon komórkowy"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Dźwięki"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
+"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
+"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
+"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
+"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
+"po przecinku."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
-msgid "Respond"
-msgstr "Odpowiedz"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Prywatność"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Widok mapy kontaktów"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Motyw _rozmowy:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Okno debugowania"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Wariant:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
-msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Motywy"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
-msgid "Level "
-msgstr "Poziom "
+#: ../src/empathy-roster-window.c:230
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Wprowadź hasło"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
-msgid "Debug"
-msgstr "Debugowanie"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:236
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłącz"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
-msgid "Info"
-msgstr "Informacje"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1392
-msgid "Message"
-msgstr "Wiadomość"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
+"zaktualizowane."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
-msgid "Critical"
-msgstr "Krytyczny"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:672
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Konto serwisu %s wymaga upoważnienia"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
-msgid "Domain"
-msgstr "Domena"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Konta online"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
-msgid "Category"
-msgstr "Kategoria"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
+msgid "Update software…"
+msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie…"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
-msgid "Level"
-msgstr "Poziom"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Połącz ponownie"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
-msgstr "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modyfikuj konto"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Zaproszenie uczestnika"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
+msgid "Top up account"
+msgstr "Doładuj konto"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy działanie"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr "Bez wyświetlania żadnych okien, jeśli istnieją jakieś konta poza kontem salut"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Należy zmienić stan, aby wyświetlić kontakty"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<identyfikator-konta>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
+msgid "No match found"
+msgstr "Nie odnaleziono wyników"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Konta programu Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych kontaktów"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Konta programu Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Brak kontaktów w trybie online"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Debuger programu Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nowa rozmowa…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Dodaj kontakty…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Za_blokowane kontakty"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Pokoje"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Dołącz…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Dołącz do _ulubionych"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Zarządzaj ulubionymi"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Przesyłanie plików"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencje"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "O programie Empathy"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Ustawienia konta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Przejdź do trybu _online"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Proszę podać informacje o koncie"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Modyfikuj opcje konta %s"
 
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integracja kont komunikatora"