]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/pl.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / pl.po
index 213623b7ffded5165a3c7ad95f8408aaec2bbf15..9187662318c12e54e4e597562bf38559c9a8343b 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
-# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
+# Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnome.pl
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
+# Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011.
+# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gossip cvs\n"
+"Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-08 00:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:32+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-04 02:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 02:21+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Komunikator internetowy Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Komunikator"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Zawsze otwieraj osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Komunikator Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Motyw okna rozmów"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"rozmowa;chat;czat;komunikator;im;wiadomość;gadu;irc;voip;gtalk;facebook;"
+"jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, "
-"pl)."
+"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
+"rozłączenia/ponownego połączenia."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
+"bezczynności."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
+"wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
+"klucza."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ukrycie głównego okna"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ukrycie głównego okna."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
+msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Wyświetlanie awatarów"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
+"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Używanie emotikonów"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
+msgstr "ywanie dźwięków powiadomień"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
+"zajętości."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
+"sieci."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
+"wiadomości."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
+"zajętości."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
+"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
+"do trybu online."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
+"do trybu offline."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Używanie graficznych emotikon"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Motyw okna rozmowy"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
+"Adium. Przestarzałe."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to "
-"określone. "
+"Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
+"Inspector."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
+"Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
+"nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne."
+"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
+"\")."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach "
-"rozmów."
+"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
+"podczas rozmowy grupowej."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Urządzenie kamery"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Pozycja kamery"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Obsługa usuwania echa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Określa, czy należy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
-"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". "
-"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
+"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:191 ../libempathy/empathy-presence.c:290
-msgid "Offline"
-msgstr "Rozłączony"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nie podano powodu"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:281
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Zażądano zmiany stanu"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nieznany powód"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Wybrany plik jest pusty"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:406
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:409
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:179
 msgid "Available"
 msgstr "Dostępny"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:283
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
 msgid "Busy"
 msgstr "Zajęty"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:184
 msgid "Away"
 msgstr "Nieobecny"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
-msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć lokalna"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:186
+msgid "Invisible"
+msgstr "Niewidoczny"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:191
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nie podano powodu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Stan został zmieniony na offline"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Błąd sieci"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Błąd szyfrowania"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+msgid "Name in use"
+msgstr "Pseudonim jest już używany"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Niezaufany certyfikat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certyfikat wygasł"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certyfikat nieaktywny"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Błąd certyfikatu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Połączenie zostało utracone"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
-"Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/"
-"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania   - według wersji 2 tej "
-"Licencji lub którejś z późniejszych wersji.  "
+"Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certyfikat został unieważniony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
-"Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on  użyteczny - jednak "
-"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji - Powszechna  Licencja Publiczna GNU.  "
+"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
+"kryptograficznie słaby"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
-"USA"
+"Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
+"przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Komunikator internetowy dla GNOME"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:319
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
-"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:321
+msgid "Internal error"
+msgstr "Wewnętrzny błąd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Wszystkie konta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
-msgid "All"
-msgstr "Wszystkie"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Kliknięcie powiększy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Wygląd</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "Ponów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Zapomnij hasło i wyczyść pole."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić hasło\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_dentyfikator logowania:"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Zapamiętywanie hasła"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Hasło:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Zasób:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Używanie szyfrowania (SS_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serwer:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "Ustawienia konta Jabber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "msn account settings"
-msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:216
-msgid "Disable"
-msgstr "Wyłącz"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
-msgid "Enable"
-msgstr "Włącz"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:253
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
-"nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
-"\n"
-"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować "
-"na liście po lewej stronie."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:264
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
 msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
 msgstr ""
-"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
-"nowy wpis, który można skonfigurować."
+"/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
+"domyślnie bieżący"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:388
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr ""
+"/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:881
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
 msgstr ""
-"Zamierzasz usunąć konto %s!\n"
-"Czy jesteś tego pewien?"
+"/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
+"wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
+"join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:887
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
 msgstr ""
-"Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną "
-"usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n"
-"\n"
-"Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się "
-"dostępne."
+"/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
+"<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nowe konto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Użycie: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Ustawienia</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Nieznane polecenie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Utwórz"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
-"nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
-"\n"
-"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować "
-"na liście po lewej stronie."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "_Typ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Rozłączony"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
+msgid "not capable"
+msgstr "brak możliwości"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "offline"
-msgstr "rozłączony"
+msgstr "offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "invalid contact"
-msgstr "niepoprawny kontakt"
+msgstr "nieprawidłowy kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "permission denied"
-msgstr "dostęp zabroniony"
+msgstr "brak dostępu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "too long message"
-msgstr "zbyt długa wiadomość"
+msgstr "za długa wiadomość"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
 msgid "not implemented"
 msgstr "niezaimplementowane"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
+msgid "Topic:"
+msgstr "Temat:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
 #, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Temat ustawiony na: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Temat nie został określony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(brak podpowiedzi)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Wstaw uśmieszek"
+msgstr "Wstaw emotikonę"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
+msgid "_Send"
+msgstr "_Wyślij"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Sprawdź pisownię..."
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
+#: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Rozłączony"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Zachować hasło?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+msgid "Remember"
+msgstr "Zapamiętaj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+msgid "Not now"
+msgstr "Nie teraz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Dołącz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
 msgid "Connected"
 msgstr "Połączony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Wyczyść"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
+msgid "Conversation"
+msgstr "Rozmowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr "Zmień _temat..."
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Brak dostępu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Czat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Zablokowane kontakty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Wyszukiwanie: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Dodaj kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Wyszukiwanie kontaktów nie jest obsługiwane na tym koncie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Zapisanie awatara"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Nie można zapisać awatara"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:318
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "_Informacje o kontakcie"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Wy_tnij"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
-msgid "In_vite..."
-msgstr "Z_aproś..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Szczegóły kontaktu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Wstaw _uśmieszek"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Żądanie informacji…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Treść _zaproszenia:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
-msgid "Invite"
-msgstr "Zaproś"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informacje o kliencie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Dołącz do _nowego..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "System operacyjny"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Wysłano tobie zaproszenie do dołączenia do konferencji."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
+"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Dodaj kontakt..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Dodaj grupę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "Dod_aj do ulubionych"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Wybór"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zamknij"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
-msgid "_Conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nowy kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
+msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
+msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
+msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
+msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "Za_blokuj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
+msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
+msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Połączone kontakty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów "
+"kontaktów."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
+msgid "Mobile"
+msgstr "Komórka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
+msgid "Work"
+msgstr "Praca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
+msgid "HOME"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Za_blokuj kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Usuń z g_rupy \"%s\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Usuń i za_blokuj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
+"zostaną usunięte."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Usuwanie kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
 msgstr "_Rozmowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiuj"
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Rozmow_a głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Wideorozmowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Poprzednie rozmowy"
+
+# to jest w menu
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
+msgid "Send File"
+msgstr "Wyślij plik"
+
+# to jest w menu
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Współdziel pulpit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Odłącz zakładkę"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
+msgid "Favorite"
+msgstr "Ulubione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_macje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "M_odyfikuj"
+msgstr "_Modyfikuj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Następna zakładka"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Wklej"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Poprzednia zakładka"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Dodaj kontakt…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-msgid "_Room"
-msgstr "_Pokój"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Usuwanie grupy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Zakładki"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Zmień _nazwę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Kod ISO kraju:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otwórz odnośnik"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+msgid "Country:"
+msgstr "Kraj:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+msgid "State:"
+msgstr "Stan/województwo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "Nowa wiadomość"
-msgstr[1] "Nowe wiadomości"
-msgstr[2] "Nowe wiadomości"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+msgid "City:"
+msgstr "Miasto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Pokój rozmów"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+msgid "Area:"
+msgstr "Obszar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Kod pocztowy:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+msgid "Building:"
+msgstr "Budynek:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+msgid "Floor:"
+msgstr "Piętro:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+msgid "Room:"
+msgstr "Pokój:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
+msgid "URI:"
+msgstr "Adres URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Poziom dokładności:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
+msgid "Error:"
+msgstr "Błąd:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Błąd w pionie (metry):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
+msgid "Speed:"
+msgstr "Prędkość:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Kierunek:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Prędkość wznoszenia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Długość geograficzna:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Szerokość geograficzna:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Wysokość n.p.m.:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
 #, c-format
-msgid "Conversation"
-msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "Rozmowa"
-msgstr[1] "%d rozmowy"
-msgstr[2] "%d rozmów"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
-msgid "Room"
-msgstr "Pokój"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
-msgid "Auto Connect"
-msgstr "Automatyczne łączenie"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
+msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
+msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
+"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
+"czy poniższe dane są poprawne."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Modyfikuj ulubiony pokój"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Osoby w pobliżu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Dołącz do pokoju podczas _uruchomienia programu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
+"wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+msgid "Show"
+msgstr "Wyświetlenie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Rozmowa w %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %e %B %Y, %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekunda"
+msgstr[1] "%s sekundy"
+msgstr[2] "%s sekund"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuta"
+msgstr[1] "%s minuty"
+msgstr[2] "%s minut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
+msgid "Anytime"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
+msgid "Anyone"
+msgstr "Wszyscy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
+msgid "Who"
+msgstr "Kto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
+msgid "When"
+msgstr "Kiedy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Anything"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Text chats"
+msgstr "Rozmowy tekstowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
+msgid "What"
+msgstr "Co"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
+msgid "Clear All"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Usunięcie od:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Usuń całą historię…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Rozmowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "strona 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Dodanie nowego konta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Wideorozmowa"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Rozmow_a głosowa"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Ten kanał jest pełny"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Odmowa dostępu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nowa rozmowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wymagane jest hasło"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Własna wiadomość…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
-"Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy jesteś połączony"
+"<b>Obecna wiadomość: %s</b>\n"
+"<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie "
+"klawisza Esc anuluje.</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Modyfikuj ulubione pokoje"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Ustaw stan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_azwa:"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Własne wiadomości…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_erwer:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Pseudonim"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Wyszukiwanie:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Pokój"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Poprzednie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Następne"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Nie odnaleziono napisu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakt połączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakt rozłączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Połączony z serwerem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Rozłączony z serwera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Prośba o upoważnienie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Odmów"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+msgid "_Accept"
+msgstr "Z_aakceptuj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwykły"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Certyfikat wygasł."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
+"serwera."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "K_ontynuuj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Niezaufane połączenie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Szczegóły certyfikatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
+"tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Zbadaj kod HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Najczęściej używane kontakty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Osoby w pobliżu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Kontakty bez grup"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Serwer nie może odnaleźć kontaktu: %s"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
+msgid "No error message"
+msgstr "Brak komunikatu błędu"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Wiadomość (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
+"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013\n"
+"Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011\n"
+"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
+"działanie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informacje o kontakcie"
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
-msgid "New contact"
-msgstr "Nowy kontakt"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identyfikator-konta>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Z_decyduj później"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- konta programu Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Prośba autoryzacji"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Konta programu Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontakt"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Modyfikacje konta %.50s nie zostały zapisane."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
-msgid "_Group"
-msgstr "_Grupa"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Rozmowa"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Łączenie…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Offline — %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_macje"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Rozłączony — %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
-msgid "View contact information"
-msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
-msgid "Re_name"
-msgstr "Zmień _nazwę"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Nieznany stan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmień nazwę"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
+"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
+"sesję, aby migrować konto."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Usuń kontakt"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Na pewno usunąć %.50s z komputera?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Wyślij plik..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
+"utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
-msgid "Send a file"
-msgstr "Wyślij plik"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Włączone"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię na mojej liście kontaktów."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pomiń"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
-msgid "Select"
-msgstr "Wybierz"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
+msgid "_Connect"
+msgstr "P_ołącz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
+"utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Dodaj…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Kontakt</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Zaimportuj…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupy</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
+"wymaganego protokołu."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Urodziny:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Pełna nazwa:"
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identyfikator:"
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Żądanie informacji..."
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- komunikator Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "System:"
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+#: ../src/empathy.c:629
+#, c-format
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż "
-"jedną grupę lub żadną."
+"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
+"Błąd:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Wersja:"
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "W czasie rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Web site:"
-msgstr "Strona WWW:"
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
+#: ../src/empathy-call-observer.c:110
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
+"rozmowę."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
 #, c-format
-msgid "Topic: %s"
-msgstr "Temat: %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-event-manager.c:907
 #, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Temat ustawiony na: %s"
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1551
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzuć"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Odbierz"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
-msgid "No topic defined"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Temat:</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Rozmowa grupowa"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Rozmowy"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "On hold"
+msgstr "Odłożone"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "View Previous Conversations"
-msgstr "Wyświetl poprzednie konwersacje"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2962
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Dla:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2964
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Pokoje rozmów"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2967
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d∶%02dm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Przeglądaj:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Szczegóły techniczne"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.c:3102
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
-"Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub "
-"więcej pokoi na liście."
+"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
+"używanego przez ten komputer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
-"Wprowadź serwer obsługujący pokój lub pozostaw puste, jeśli pokój znajduje "
-"się na tym samym serwerze co bieżące konto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Dołącz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Dołącz do nowego"
+"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
+"przez ten komputer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "_Odśwież"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#, c-format
 msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
+"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
+"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Wyświetl i modyfikuj konta"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Wystąpił błąd sieci"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact list"
-msgstr "_Dodaj kontakt..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3123
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Połącz się z _ulubionymi"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
+"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
+"w menu Pomoc."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr "Modyfikuj ulubione..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3147
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_About"
-msgstr "O _programie"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3190
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konta"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3200
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Zawartość"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3241
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "_Nowa wiadomość..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3243
+msgid "Top Up"
+msgstr "Doładuj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informacje o _użytkowniku"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Zadzwoń"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencje"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Zakończ"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:251
-msgid "Language"
-msgstr "Język"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ustawienia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Wygląd</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Dźwięk</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Zachowanie</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debugowanie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Języki</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opcje</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Obraz</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Przełącz kamery"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
-"</small>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Zminimalizuj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście "
-"kontaktów"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Zmaksymalizuj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Motyw _rozmowy:"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Wyłącz kamerę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Rozłącz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Wideorozmowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Powiadomienia"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Wyświetl panel wybierania"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Wyświetl panel wybierania"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Konwertowanie _uśmieszków na obrazki"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Wyświetlanie z_mniejszonej listy kontaktów"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Sortuj wg _nazwy"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Koder:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Sortuj wg s_tanu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekoder:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Zdalny kandydat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Motywy"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokalny kandydat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- komunikator Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Pokój"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Własny komunikat..."
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Automatyczne łączenie"
 
-#. Clear list
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
-msgid "Clear List..."
-msgstr "Wyczyść listę..."
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
-msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Zamknąć to okno?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#, c-format
 msgid ""
-"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-"status messages."
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
 msgstr ""
-"To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych komunikatów o "
-"stanie."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść listę"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Enter status message:"
-msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Status Message Presets"
-msgstr "Własne komunikaty stanu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "_Add to status message list"
-msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
-#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
-#, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
-msgid "Word"
-msgstr "Słowo"
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
+"odbierane aż do ponownego dołączenia."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Sugestie dla słowa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Sugestie dla słowa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
 #, c-format
 msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nowa wiadomość od %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
+"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
+msgstr[1] ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
+"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
+msgstr[2] ""
+"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
+"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
 #, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Opuścić %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
 msgid ""
-"Subscription requested for %s\n"
-"Message: %s"
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
 msgstr ""
-"Prośba subskrypcji dla %s\n"
-"Wiadomość: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
+"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
+"dołączenia."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasyczny"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknij okno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
-msgid "Simple"
-msgstr "Prosty"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Leave room"
+msgstr "Opuść pokój"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
-msgid "Clean"
-msgstr "Wyczyść"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
-
-#: ../src/empathy.c:165
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
-
-#: ../src/empathy.c:176
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
-
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Konto</b>"
-
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
-
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio"
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nazwa:"
-
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Komunikator internetowy"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
+msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
+msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Utwórz"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:684
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (i %u inna)"
+msgstr[1] "%s (i %u inne)"
+msgstr[2] "%s (i %u innych)"
 
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
-#~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:700
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
+msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
+msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
+msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
+msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Komunikator internetowy"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:946
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "_Dołącz"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
+msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
+msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:974
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Pisze wiadomość."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Nieznany błąd"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Rozmowa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Dostępny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Nieznany błąd"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Wyczyść"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Połączony"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Wstaw _emotikonę"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Połączony"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "Konto Jabbera"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Lista kontaktów"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Dom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Zakładanie konta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_Rozłącz"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Zaproś _uczestnika…"
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Połącz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Dołącz do rozmowy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Opuść _rozmowę"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
-#~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
-#~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Z_aakceptuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "ze swojej listy kontaktów?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Nieuporządkowana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Nieznany błąd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Wybierz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "_Połącz..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Połącz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "_Rozmowa"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Lista dostępnych kont"
-
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NAZWA-KONTA"
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Dostępne konta:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[domyślne]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[domyślne]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Czat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Prośba subskrypcji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "ze swojej listy kontaktów?"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Karty"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "ze swojej listy kontaktów?"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Następna karta"
 
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Czat"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Odłącz kartę"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Strona WWW:"
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- debuger programu Empathy"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "Z_aakceptuj"
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Debuger programu Empathy"
 
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Odrzuć"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "Stan"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Subskrypcja"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Okno debugowania"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Konto Jabbera"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Level "
+msgstr "Poziom "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Czat"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
+msgid "Debug"
+msgstr "Debugowanie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
+msgid "Info"
+msgstr "Informacje"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Kraj:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
+msgid "Critical"
+msgstr "Krytyczny"
 
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Modyfikacja grup"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Nawet, jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne informacje, "
+"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n"
+"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można "
+"ograniczyć jego widoczność do programistów programu podczas jego zgłaszania "
+"za pomocą zaawansowanych pól w <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=empathy\">zgłoszeniu błędu</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid "Level"
+msgstr "Poziom"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Z_ałóż konto..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:535
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Odrzuć"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Odbierz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Zaproszenie do pokoju"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Połącz"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Opis"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Rozłącz"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
+msgid "_Join"
+msgstr "_Dołącz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Grupa"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:950
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "_Pseudonim"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
+msgid "Password required"
+msgstr "Hasło wymagane"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Hasło:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wiadomość: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit Message:"
-#~ msgstr "_Komunikaty stanu"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u∶%02u.%02u"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Usuń"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Subskrybuj"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Strona WWW:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s z %s"
 
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Połącz"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
 
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Rozmowa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Dziennik rozmowy"
-
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Zakładanie konta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Powód:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
-#~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Instalacja zakończona"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
-#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
-#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
-#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "ID Jabbera:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
 
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "Pseudonim:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "P_ort:"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Zakładanie konta"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "_Zasób:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
 
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
 
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Serwer:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Strona WWW:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
 
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
 
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Jak się nazywasz?"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Pozostało"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Przesyłanie plików"
 
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
 
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Zaimportuj"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
+"importowanie kont tylko z programu Pidgin."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
-#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
-#~ ">Połącz... "
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importowanie kont"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Konto Jabbera"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:298
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
 
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Twoja tożsamość"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:307
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:331
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Nie"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Zaproszenie uczestnika"
 
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Znajdź..."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "Tak"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
+msgid "Invite"
+msgstr "Zaproś"
 
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Pokój rozmowy"
 
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Członkowie"
 
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Wysokość głównego okna"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Wyświetlenie listy pokoi się nie powiodło"
 
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Wymagane zaproszenie: %s\n"
+"Wymagane hasło: %s\n"
+"Członkowie: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Dołączenie do pokoju"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
+"pokoi na liście."
 
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Pokój:"
 
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
+"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
 
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Szerokość głównego okna"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
+"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
 
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serwer:"
 
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
 
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Listy pokoi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Odpowiedz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "_Informacje o koncie"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Komunikat stanu"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmów"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Zaakceptuj"
 
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Dostępny..."
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Wprowadź"
 
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Zajęty..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
+msgid "Message received"
+msgstr "Otrzymano wiadomość"
 
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Nieobecny..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message sent"
+msgstr "Wysłano wiadomość"
 
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nowa rozmowa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>Opis</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Account connected"
+msgstr "Połączono konto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "P_ort:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Rozłączono konto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Informacje o kliencie"
+#: ../src/empathy-preferences.c:374
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:625
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:632
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:642
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:648
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1020
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open connection"
-#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Wyświetlanie grup"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Wyświetlanie salda konta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista kontaktów"
 
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Autorzy:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
 
-#~ msgid "Artwork by:"
-#~ msgstr "Grafika:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nowych _kartach"
 
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Tłumaczenie:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nowych _oknach"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "_Informacje o koncie"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Emotikony jako obrazy"
 
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sRozmowa - %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
 
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Wersja:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Jem"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
 
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
 
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Dodaje kontakt"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Dźwięki"
 
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
 
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
+"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
+"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
+"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
 
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
-#~ "niedostępny."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
+"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
+"po przecinku."
 
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Modyfikuj listę..."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Prywatność"
 
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Szczegóły:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
 
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Motyw _rozmowy:"
 
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Wariant:"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Motywy"
 
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Od:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:230
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Wprowadź hasło"
 
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:236
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłącz"
 
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "W odpowiedzi do:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
 
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Do:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
+"zaktualizowane."
 
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Odpowiedz..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Wyślij"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:672
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Połącz"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Konto serwisu %s wymaga upoważnienia"
 
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Konta online"
 
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
+msgid "Update software…"
+msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie…"
 
-#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Połącz ponownie"
 
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "_Pseudonim:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modyfikuj konto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
-#~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
 
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "U_suń"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
+msgid "Top up account"
+msgstr "Doładuj konto"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
 
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Należy zmienić stan, aby wyświetlić kontakty"
 
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
+msgid "No match found"
+msgstr "Nie odnaleziono wyników"
 
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych kontaktów"
 
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Wybierz serwer"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Brak kontaktów w trybie online"
 
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Wybierz z listy:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nowa rozmowa…"
 
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informacje o programie ..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
 
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
 
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Dodaj kontakty…"
 
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
 
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Dźwięk"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Za_blokowane kontakty"
 
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Użycie innego serwera"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Pokoje"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Dołącz…"
 
-#~ msgid "subscription_label"
-#~ msgstr "subscription_label"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Dołącz do _ulubionych"
 
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Zarządzaj ulubionymi"
 
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Przesyłanie plików"
 
-#~ msgid "Away messages"
-#~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konta"
 
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencje"
 
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "O programie Empathy"
 
-#~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
-#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
 
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Witryna programu Gossip"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Ustawienia konta"
 
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Przejdź do trybu _online"
 
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline"
 
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
 
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Pracuję"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
 
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Śpię"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Proszę podać informacje o koncie"
 
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Modyfikuj opcje konta %s"
 
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Powód zajętości:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integracja kont komunikatora"