]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/nl.po
Fix broken nl translation
[empathy.git] / po / nl.po
index 13249db76423ac55d55180f397d5a80c28a6f507..0fecd8d2022ed519594b051c0d8de49822b32f41 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
 # Dutch translation of Empathy.
 #
-# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gossip package.
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+#
+# This translation is based on the translation for Gossip.
+#
+#
+# contact                   - contact
+# conversation              - chat, gesprek
+# file transfer             - bestandsoverdracht
+# popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
+# room                      - groepsgesprek, chat
+# roster                    - contactenlijst
+# voice call                - spraakoproep
+# incoming                 - binnenkomend, inkomend
 #
 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
-# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
-# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2007, 2008.
 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
-# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003-2004.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2007.
-#
+# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
+# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 06:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 17:43+0200\n"
-"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Gnome-NL <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-09 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-09 19:14+0100\n"
+"Last-Translator: Erwin Poeze <donnut@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Empathy Instant Messenger"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Berichten sturen en ontvangen"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Chatprogramma"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy-chatprogramma"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) in groepschat."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Thema voor chatvensters"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;gesprek;bericht;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Komma-gescheiden lijst van talen voor de spellingchecker (bijv. en, fr, nl)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Compacte contactenlijst"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
-
-# avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Geluid afspelen indien afwezig"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Geluid afspelen indien bezig"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Spellingchecker inschakelen"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Hoofdvenster verbergen"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Het hoofdvenster niet tonen."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Networkmanager gebruiken"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-account is aangemaakt"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Offline contacten tonen"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Talen voor de spellingchecker"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Smileys grafisch tonen"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Thema voor chatruimte gebruiken"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Accounts automatisch aanmelden bij opstarten."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "Gebruikersafbeeldingen gebruiken als pictogram voor de chatvensters."
+"Empathy is het officiële chatprogramma van Gnome. Empathy kan verbinding "
+"maken met AIM, MSN, Jabber (inclusief Facebook en Google Talk), IRC en vele "
+"andere netwerken voor het uitwisselen van berichten. U kunt chatten via "
+"tekst, (video)gesprekken voeren en zelfs bestanden verzenden, afhankelijk "
+"van de mogelijkheden van het programma van uw contactpersoon."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Of het Salut-account is aangemaakt bij eerste maal opstarten van Empathy."
+"Empathy biedt geïntegreerde berichtenuitwisseling voor Gnome zodat u nooit "
+"een bericht hoeft te missen. U kunt zelfs reageren op uw contacten zonder "
+"Empathy te openen!"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr "Of Networkmanager gebruikt moet worden om automatisch te verbinden."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Gebruik programma's voor verbindingsbeheer"
 
-# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Ingetypte woorden al dan niet controleren op de talen waar u op wilt "
-"controleren."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Smileys in gesprekken grafisch tonen."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Een geluid afspelen als berichten binnenkomen."
+"Gebruik verbindingsbeheerders om automatisch opnieuw verbinding te maken of "
+"de verbinding te verbreken."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Geluiden afspelen indien afwezig."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij opstarten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Geluiden afspelen indien bezig."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Empathy automatisch aanmelden bij opstarten."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Een notificatiebericht tonen als een contact online komt."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Gebruikersafbeeldingen wel of niet tonen in de contactenlijst en "
-"chatvensters."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Contacten die offline zijn in de contactenlijst wel of niet tonen."
+"Empathy automatisch op 'afwezig' instellen wanneer de gebruiker niets doet."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Al dan niet het informatievenster over het sluiten van het hoofdvenster "
-"tonen als het venster met de ‘x’ in de titelbank gesloten wordt."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Al dan niet de contactenlijst in compacte modus tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "De standaard map waar ontvangen bestanden in opgeslagen worden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaardsortering "
-"is op naam. Instelling \"status\" zal de lijst sorteren op status."
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
-msgid "People nearby"
-msgstr "Mensen in de buurt"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
-msgid "Available"
-msgstr "Beschikbaar"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
-msgid "Busy"
-msgstr "Bezig"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid "Away"
-msgstr "Afwezig"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-msgid "Hidden"
-msgstr "Verborgen"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
-msgid "All"
-msgstr "Iedereen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Geavanceerd</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Wachtwoord vergeten en het invoervak leegmaken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Bij_naam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Poort:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Login I_D"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Tekenset:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Nieuw netwerk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Netwerk</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servers</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Tekenset:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Nieuw IRC-netwerk aanmaken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "IRC-netwerk bewerken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Netwerk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Netwerk:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Bijnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Bericht bij afsluiten:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Echte naam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "IRC-netwerk verwijderen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Eigen instellingen gebruiken</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oriteit:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Bron:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Oude SS_L gebruiken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Codering verplicht (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-mail:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Voornaam: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-ID:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Achternaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Bijnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Weergegeven naam:"
-
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "STUN opzoeken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN-poort:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "_Yahoo Japan gebruiken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Locale voor lijst van chatruimten:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
-msgid "No Image"
-msgstr "Geen afbeelding"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klik om te vergroten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
-msgid "offline"
-msgstr "offline"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
-msgid "invalid contact"
-msgstr "ongeldinge contactpersoon"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
-msgid "permission denied"
-msgstr "toestemming geweigerd"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
-msgid "too long message"
-msgstr "bericht te lang"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
-msgid "not implemented"
-msgstr "niet geïmplementeerd"
+"empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties "
+"uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat gebruikers de waarde "
+"aanpassen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
-msgid "unknown"
-msgstr "onbekend"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Offline-contacten tonen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Tonen van contacten in de contactenlijst die offline zijn."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Geen onderwerp"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Tonen van saldi in de contactenlijst."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Smiley invoegen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Hoofdvenster verbergen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
-msgid "_Send"
-msgstr "_Sturen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "Spelling van woord _controleren..."
+# avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Verbinding verbroken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe chats."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
-msgid "Connected"
-msgstr "Verbonden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied tonen. Toon deze direct "
+"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Chatten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Koppeling _openen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Contactengroepen tonen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persoonlijke gegevens"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Groepen tonen in de contactenlijst."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Contactinformatie bewerken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Notificatiegeluiden gebruiken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Contactinformatie"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Afspelen van geluid om gebeurtenissen te melden."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactenlijst."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
-msgid "New Contact"
-msgstr "Nieuw contact"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Afspelen van geluid bij afwezigheid of bij drukte."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Later besluiten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Inschrijvingsverzoek"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Afspelen van geluid bij binnenkomende berichten."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Wilt u dit contact echt uit de de groep '%s' verwijderen?"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
-msgid "Removing group"
-msgstr "Groep verwijderen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Afspelen van geluid bij uitgaande berichten."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Wilt u dit contact echt uit de groep '%s' verwijderen?"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Afspelen van geluid bij nieuwe gesprekken."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Contact verwijderen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Geluid afspelen wanneer contacten zich aanmelden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Sorry, maar ik wil je niet meer in mijn contactenlijst."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Afspelen van geluid als een contact zich aanmeldt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chatten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Geluid afspelen wanneer contacten zich afmelden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-msgid "_Call"
-msgstr "_Opbellen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Afspelen van geluid als een contact zich afmeldt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Vorige gesprekken tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_matie"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Afspelen van geluid bij aanmelden bij een netwerk."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
 
-# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Afbeelding opslaan"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Afspelen van geluid bij afmelden van een netwerk."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Kan afbeelding niet opslaan"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Notificatie tonen voor nieuwe berichten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Tonen van notificaties bij het ontvangen van een bericht."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
-msgid "Group"
-msgstr "Groep"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Notificatie uitschakelen indien afwezig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Clientinformatie</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Tonen van notificaties bij afwezigheid of bij drukte."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Details Contact</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster niet de focus heeft"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contact</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Tonen van een notificatie bij het ontvangen van een nieuw bericht, ook als "
+"de reeds geopende chat niet de focus heeft."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Groepen</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Notificatie tonen als een contact zich aanmeldt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Account:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Tonen van een notificatie als een contact zich aanmeldt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Notificatie tonen als een contact zich afmeldt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Verjaardag:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Tonen van een notificatie als een contact zich afmeldt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Grafische smileys tonen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Contactinformatie"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Tonen van grafische smileys in gesprekken."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Contactenlijst in chatruimten tonen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Volledige naam:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Tonen van de contactenlijst in chatruimten."
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificatie:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Thema voor chatvensters"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informatie opgevraagd…"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"Het thema dat gebruikt wordt om gesprekken in chatvensters weer te geven."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Themavariant voor chatvenster"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
-"zelfs geen groepen kiezen."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Versie:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Website:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Groep _toevoegen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "Nieuwe server"
+"De themavariant die gebruikt wordt om gesprekken in chatvensters weer te "
+"geven."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Pad naar het Adium-thema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Poort"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
-msgid "Conversation"
-msgstr "Gesprek"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Gesprekken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr "Pad naar het te gebruiken Adium-thema. Afgeschaft."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Vorige gesprekken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer Tools inschakelen"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Inschakelen van WebKit Developer Tools, zoals de Web Inspector."
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "_Voor:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Opbellen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Versturen van de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauzeerd’. Heeft momenteel "
+"geen invloed op de status ‘afwezig’."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Chatten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Thema voor chatruimten gebruiken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Contact ID:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Thema gebruiken voor chatruimten."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nieuw gesprek"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Aangepaste berichten…"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Komma-gescheiden lijst van talen die voor spellingcontrole gebruikt kunnen "
+"worden (bijv. \"en, fr, nl\")."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Aangepast bericht"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Bericht:"
+# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
+# Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie)
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Controleren getypte tekst op spelling in de gewenste talen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Bericht opslaan"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Bijnaamaanvulkarakter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Karakter dat achter de bijnaam gevoegd moet worden bij auto-aanvullen (tab) "
+"in groepschat."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Woord"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Suggesties voor dit woord"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Spellingchecker"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Suggesties voor dit woord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassiek"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
-msgid "Simple"
-msgstr "Simpel"
-
-# Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
-msgid "Clean"
-msgstr "Helder"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
-msgid "Blue"
-msgstr "Blauw"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Kan URI niet openen"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Huidige locale"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeens"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Centraaleuropees"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Vereenvoudigd chinees"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditioneel chinees"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Russisch Cyrillisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Oekraïns Cyrillisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grieks"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreeuws"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Visueel Hebreeuws"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "IJslands"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Noors"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Perzisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roemeens"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Zuideuropees"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turks"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Westers"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamees"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Weer te geven contact in het applet. Leeg betekent dat er geen contact wordt "
-"weergegeven."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Token voor gebruikersafbeelding. Leeg betekent dat gebruiker geen afbeelding "
-"heeft."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafoon"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Praten!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "Infor_matie"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Aanwezigheid"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Aanwezigheid instellen"
-
-#: ../src/empathy.c:380
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
-
-#: ../src/empathy.c:384
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Contactenlijst niet weergeven bij opstarten"
-
-#: ../src/empathy.c:388
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Accountslijst tonen"
-
-#: ../src/empathy.c:400
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Empathy Instant Messenger"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy is vrije Software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
-"voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
-"Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
-"GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
-"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
-"meer informatie."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
-"bij Empathy; is dit niet het geval, dan kun u schrijven naar de Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"130159 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Gossip, een chatclient voor GNOME"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Vincent van Adrighem\n"
-"Taco Witte\n"
-"Wouter Bolsterlee\n"
-"http://nl.gnome.org/"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Accounts"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nieuw %s-account"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Het account ‘%s’ zal verwijderd worden!\n"
-"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Gerelateerde gesprekken en chatruimtes zullen niet verwijderd worden als u "
-"doorgaat.\n"
-"\n"
-"Als u het account later weer toevoegt, dan zullen deze weer beschikbaar zijn."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nieuw account</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>Geen protocol beschikbaar</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Instellingen</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Aanmaken"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Ik heb al een account dat ik wil gebruiken"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Voordat u een account kunt toevoegen dient u eerst een backend voor het "
-"protocol te installeren."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Gesloten"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Gesprek afsluiten?"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Als u dit venster sluit wordt het gesprek afgesloten."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "Gesprek _afsluiten"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Binnenkomende oproep"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Afwijzen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Opnemen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Empathy gesprek"
-
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "Verbinding voorbereiden"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Empathy gesprek"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "Gaat over…"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Verbinden"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-"Binnenkomende oproep van %s geweigerd omdat er al een gesprek gaande is."
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Nummerblok</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volume</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Ophangen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video sturen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:322
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Gesprekken (%d)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
-msgid "Topic:"
-msgstr "Onderwerp:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:403
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Bezig met typen van een bericht."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Wissen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatten"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "_Smiley invoegen"
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Uitnodiging:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Uitnodigen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "U bent uitgenodigd voor een groepsgesprek."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contact"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Gesprek"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Tabblad _losmaken"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Favoriete chatruimte"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Vo_lgend tabblad"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Vo_rig tabblad"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabbladen"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Ruimte"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Automatisch verbinden"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Bladwijzer bewerken"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Chatruimte binnengaan bij _opstarten"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Deze chatruimte binnengaan als Empathy start en u verbonden bent"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Bladwijzers beheren…"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Naam:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_erver:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Ruimte:"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nieuw bericht van %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"U heeft een uitnodiging ontvangen van %s, maar heeft het programma niet om "
-"deze te verwerken."
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Fout bij uitnodiging"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"U heeft een uitnodiging ontvangen van %s. Er zal een programma gestart "
-"worden hiervoor."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bericht: %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Accounts tonen en bewerken"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "Contact"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "Account be_werken"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
-msgid "No error specified"
-msgstr "Geen foutcode gegeven"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
-msgid "Network error"
-msgstr "Netwerkprobleem"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Aanmelden mislukt"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Coderingsfout"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
-msgid "Name in use"
-msgstr "Naam in gebruik"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Geen certificaat gegeven"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Verlopen certificaat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificaat nog niet geldig"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Zelfondertekend certificaat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Certificaatfout"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekend probleem"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Contactenlijst"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Bladwijzers openen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "_Nieuw groepsgesprek binnengaan…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Bladwijzers beheren"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "_Offline contacten tonen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Accounts"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Contact toevoegen..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nieuw gesprek…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Persoonlijke gegevens"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Ruimte"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Chatruimtes"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Bladeren:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
-"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "_Binnengaan"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Nieuw groepsgesprek"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Gebruiken van gebruikersafbeelding als pictogram van het chatvenster."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ver_versen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr ""
+"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Deze lijst toont alle chatruimtes op de server waarmee u verbonden bent."
+"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
+"chatruimte binnen te gaan."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Camera"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
+"video0."
 
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Geluid</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Camerapositie"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Gedrag</b>"
+# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>COntactenlijst</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Spellingscontrole gebruiken voor de talen:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Inschakelen van het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio."
 
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visueel</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"<small>Bovenstaande lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een "
-"woordenboek heeft geïnstalleerd.</small>"
+"Tonen van het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de "
+"knop ‘x’ in de titelbalk."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Gebruikersafbeeldingen zijn door de gebruiker gekozen afbeeldingen die in de "
-"contactenlijst en in chatvensters getoond worden"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Chatthema:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Bekend maken van de gebruikerslocatie aan de contactpersonen."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "_Notificatiebericht tonen als contacten online komen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Geluid afspelen indien _afwezig"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Geluid afspelen indien _bezig"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Beperken van de nauwkeurigheid van de locatie vanwege de privacy."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificatieberichten"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Geen reden opgegeven"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "_Gebruikersafbeeldingen tonen"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Smileys tonen"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Contactenlijst co_mpact maken"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Fout bij versturen van bestand"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Op _naam sorteren"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Op _status sorteren"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Reden onbekend"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Spellingchecker"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "Themes"
-msgstr "Thema's"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr ""
+"Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund aan de zijde van de contactpersoon"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Gemiste oproep van %s"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gebeld met %s"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Contactenlijst _tonen"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Oproep van %s"
 
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Instant Messenger"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
+msgid "Available"
+msgstr "Beschikbaar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "Contactenlijst - Empathy"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezet"
 
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nieuw bericht..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
+msgid "Away"
+msgstr "Afwezig"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Beschikbaar"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Onzichtbaar"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
-#~ "en in te stellen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan "
-#~ "de linkerzijde kiezen."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
 
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Geen accounts ingesteld</b>"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
-#~ "en in te stellen."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Geen reden opgegeven"
 
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Account</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status is ingesteld op offline"
 
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een unieke naam voor dit account om het voor u persoonlijk herkenbaar te "
-#~ "maken."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Netwerkprobleem"
 
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio "
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authenticatie is mislukt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
-#~ "en in te stellen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan "
-#~ "de linkerzijde kiezen."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Versleutelingsfout"
 
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "jabber-accountgegevens"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Naam in gebruik"
 
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "_Onderwerp instellen…"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Geen certificaat gegeven"
 
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Contactinfor_matie"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "K_nippen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Verlopen certificaat"
 
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "_Uitnodigen…"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificaat niet geactiveerd"
 
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Aan bladwijzers toevoegen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Certificaat hoort niet bij deze server"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiëren"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Plakken"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Zelfondertekend certificaat"
 
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "C_ontactenlijst tonen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Certificaatfout"
 
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Chatruimte"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
 
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Contactinformatie tonen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificaat is ongeldig"
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Her_noemen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Verbinding is geweigerd"
 
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Groepen en naam voor dit contact bewerken"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Verbinding maken is mislukt"
 
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "In een geopende chatruimte uitnodigen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Verbinding is verbroken"
 
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "Be_stand versturen…"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Dit account is al verbonden met de server"
 
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Vorige gesprekken met dit contact tonen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
 
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Talen</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Dit account bestaat al op de server"
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opties</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "De server is te druk om de verbinding tot stand te brengen"
 
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Spellingchecker inschakelen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certificaat is ingetrokken"
 
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Voor chatruimtes _gebruiken"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Het certificaat gebruikt een zwak algoritme of is slecht beveiligd"
 
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Lijst wissen…"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de certificaatketen "
+"overschrijdt de grenzen opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u de lijst wilt wissen?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Uw software is verouderd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee verwijdert u alle aangepaste statusberichten die u eerder aan de "
-#~ "lijst heeft toegevoegd."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interne fout"
 
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Wissen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle accounts"
 
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Geef een statusbericht:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klik om te vergroten"
 
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Opgeslagen statusberichten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
 
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "_Aan statusberichten toevoegen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "Opnieuw proberen"
 
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s ging offline"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Voer uw wachtwoord in voor account\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s is nu online"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Wachtwoord onthouden"
 
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "De oproep is mislukt"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
 
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actief"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Het opgegeven contact is offline"
 
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Niet actief"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Noodoproepen worden bij dit protocol niet ondersteund"
 
-#~ msgid "Moderator"
-#~ msgid_plural "Moderators"
-#~ msgstr[0] "Moderator"
-#~ msgstr[1] "Moderators"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor dit gesprek"
 
-#~ msgid "Participant"
-#~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "Deelnemer"
-#~ msgstr[1] "Deelnemers"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
 
-#~ msgid "Visitor"
-#~ msgid_plural "Visitors"
-#~ msgstr[0] "Bezoeker"
-#~ msgstr[1] "Bezoekers"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Onderwerp wordt bij dit gesprek niet ondersteund"
 
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Geen rol"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "Eigenaar"
-#~ msgstr[1] "Eigenaars"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ongeldig contact-ID"
 
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgid_plural "Administrators"
-#~ msgstr[0] "Beheerder"
-#~ msgstr[1] "Beheerders"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
 
-#~ msgid "Member"
-#~ msgid_plural "Members"
-#~ msgstr[0] "Lid"
-#~ msgstr[1] "Leden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Outcast"
-#~ msgid_plural "Outcasts"
-#~ msgstr[0] "Buitenstaander"
-#~ msgstr[1] "Buitenstaanders"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Geen relatie"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
 
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "De bijnaam die u heeft gekozen is al in gebruik."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
+"huidige"
 
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "De chatruimte die u probeert te betreden is met een wachtwoord beveiligd."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
 
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr "The chatserver gaf geen antwoord binnen de verwachte tijd."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
 
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr "De chatserver kon niet gevonden worden."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden. Controleer uw gegevens."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
 
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "Binnengaan van chatruimte is geannuleerd"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
+"gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
+"say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
 
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Niet beschikbaar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Een onbekende fout is opgetreden."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
+"wordt de uitleg ervan weergegeven."
 
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Verbinding geweigerd."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Gebruik: %s"
 
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "Het serveradres kon niet opgevraagd worden."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Onbekende opdracht"
 
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
 
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
 
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is niet geldig."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
 
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
 
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Deze functie is niet toegankelijk."
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
 
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "Er is een onverwachtse protocolfout opgetreden."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "kan niet"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Thuis"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
 
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "Bericht kon niet verzonden worden!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+msgid "invalid contact"
+msgstr "ongeldig contact"
 
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "Verbinding kon niet gemaakt worden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "permission denied"
+msgstr "toestemming geweigerd"
 
-#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
-#~ msgstr "De dienst is niet langer beschikbaar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "too long message"
+msgstr "bericht te lang"
 
-#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Onjuiste aanvraag voor deze dienst"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "not implemented"
+msgstr "niet geïmplementeerd"
 
-#~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Aanvraag voor deze dienst niet toegestaan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
 
-#~ msgid "Payment is required for this service"
-#~ msgstr "Deze dienst vereist betaling"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
-#~ msgid "This service is forbidden"
-#~ msgstr "Geen toegang tot deze dienst"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
 
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar of kon niet gevonden worden."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s"
 
-#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Onacceptabele aanvraag naar deze dienst verstuurd"
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Geen onderwerp"
 
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Registratie is vereist"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Geen suggesties)"
 
-# Huh, wat betekent dit? (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-#~ msgstr "Conflicterende belangen bij het gebruik van deze dienst"
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
 
-#~ msgid "There was an internal service error"
-#~ msgstr "Er is een interne fout opgetreden"
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "The remote service timed out"
-#~ msgstr "De server gaf geen antwoord."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Smiley invoegen"
 
-#~ msgid "Using the %s backend"
-#~ msgstr "Gebruikte backend: %s"
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Versturen"
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Afbreken"
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Spellingsuggesties"
 
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Verbinding ver_breken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Verbinden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
 
-#~ msgid "Bye bye"
-#~ msgstr "Tot ziens"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
 
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Registratie van nieuwe accountgegevens gelukt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s werd verwijderd"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "Verbinden met het nieuwe account zou nu moeten werken."
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
 
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Registratie accountgegevens mislukt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s werd verbannen"
 
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Accountwachtwoord succesvol gewijzigd."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
 
-#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
-#~ msgstr "Verbinden met het nieuwe wachtwoord zou nu moeten werken."
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
 
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Wijzigen van wachtwoord is mislukt."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul een nieuw wachtwoord in voor dit account\n"
-#~ "%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s is nu bekend als %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Verbinding verbroken"
 
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Er is geen informatie over dit contact beschikbaar."
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
 
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "Informatie opgevraagd, even geduld..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+msgid "Remember"
+msgstr "Onthouden"
 
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "Samengevat:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+msgid "Not now"
+msgstr "Niet nu"
 
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d inschrijvingsverzoek"
-#~ msgstr[1] "%d inschrijvingsverzoeken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
 
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "%d aanvraag voor bestandsoverdracht"
-#~ msgstr[1] "%d aanvragen voor bestandsoverdracht"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
 
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "%d serverbericht"
-#~ msgstr[1] "%d serverberichten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Binnengaan"
 
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d fout"
-#~ msgstr[1] "%d fouten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbonden"
 
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Alle ongelezen berichten zullen bij afsluiten verloren gaan."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
+msgid "Conversation"
+msgstr "Gesprek"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "Gossip draait in de achtergrond verder."
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Onbekende of ongeldige identificatie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Toestemming geweigerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
 
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik op het pictogram in het mededelingengebied om Gossip weer te openen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Geblokkeerde contacten"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "Gossip wordt afgesloten!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omdat er geen mededelingengebied is gevonden, zou Gossip bij deze actie "
-#~ "normaal gesproken afgesloten worden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deze mededeling verschijnt omdat Gossip vanaf nu afgesloten zal worden "
-#~ "bij deze actie, tenzij u het vinkje hieronder uitschakelt."
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Zoeken naar contacten"
 
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Accountgegevens _bewerken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Zoeken: "
 
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen in deze ruimte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Cont_act toevoegen"
 
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Kies welke ruimte u wilt uitnodigen:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Geen contacten gevonden"
 
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "Uw uitnodiging is geweigerd."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Zoeken naar contacten wordt door dit account niet ondersteund"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepteren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Uw introductiebericht:"
 
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Weigeren"
+# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul een nieuwe naam in voor de groep\n"
-#~ "%s"
+# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
 
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Ongesorteerd"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
 
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Nieuwe aanvraag voor bestandsoverdracht van %s"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificatie"
 
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "Bestandsoverdracht is aan beide kanten niet ondersteund."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "De bestandsoverdracht is geweigerd."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Gegevens contact"
 
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "De andere gebruiker de transactie afgebroken."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informatie verzocht…"
 
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
 
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s wil u een bestand toesturen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Clientinformatie"
 
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Iemand wil u een bestand toesturen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "Besturingssysteem"
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Bestand selecteren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Opnieuw verbinding maken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
 
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "%s wordt uitgenodigd om aan dit gesprek deel te nemen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
 
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s heeft het onderwerp ingesteld op: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere "
+"groepen kiezen, of geen groep."
 
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Geef een nieuw onderwerp dat u voor deze chatruime wilt instellen:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Groep _toevoegen"
 
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Gesprek met"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
 
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Meerdere keren opstarten van deze applicatie toestaan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
 
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Beschikbare accounts tonen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nieuw contact"
 
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "ACCOUNTNAAM"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blokkeren?"
 
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "U kunt --no-connect niet tegelijk met --account gebruiken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
+msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
+msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokkeren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Meld dat deze contactpersoon beledigend is"
+msgstr[1] "_Meld dat deze contactpersonen beledigend zijn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Contactinformatie bewerken"
 
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "Geen accounts beschikbaar."
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Verbonden contacten"
 
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Beschikbare accounts:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Gnome-contacten niet geïnstalleerd"
 
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[standaard]"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Installeer Gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens."
 
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Er is geen account met de naam ‘%s’."
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Het account selecteren om de oproep te plaatsen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Oproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "HOME"
+msgstr "THUIS"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) bellen"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Aanmaken"
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "%s bellen"
 
-#~ msgid "Found %d conference rooms"
-#~ msgstr "%d chatruimtes gevonden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Contact _blokkeren"
 
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "Zoeken naar chatruimes, even geduld…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Uit _groep '%s' verwijderen"
 
-#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "Zoeken gestopt!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standaard"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
 
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Chatten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
+"die bij dit meta-contact horen verwijderen."
 
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s wil aan uw contactenlijst worden toegevoegd."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Contact wordt verwijderd"
 
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Iemand wil aan de contactenlijst worden toegevoegd."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
 
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Tonen"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chatten"
 
-#~ msgid "Contact has been removed"
-#~ msgstr "Het contact is verwijderd."
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
 
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Onderwerp: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
 
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Nieuw inschrijvingsverzoek van %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
 
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Wilt u deze persoon aan de contactenlijst toevoegen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eerdere gesprekken"
 
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Wilt u %s aan de contactenlijst toevoegen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
+msgid "Send File"
+msgstr "Bestand versturen"
 
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Geef uw wachtwoord voor account ‘%s’:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Mijn bureaublad delen"
 
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "Inloggen met account ‘%s’"
+# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoriet"
 
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Wachtwoord onthouden?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_matie"
 
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "Niet opnieuw tonen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "De hulptekst kan niet worden weergegeven."
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Nodigt u uit voor deze ruimte"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Cont_act toevoegen…"
 
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "De server lijkt niet te reageren."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
 
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Probeer het later opnieuw."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "Groep verwijderen"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Wijzigen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Hernoemen"
 
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Contact gaat offline"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
 
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Contact komt online"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Land-ISO-code:"
 
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Wilt u dit bestand accepteren?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Aanvraag bestandsoverdracht"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Provincie:"
 
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Bestandsnaam:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Woonplaats:"
 
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Bestandsgrootte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Regio:"
 
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Nog niet ondersteund"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postcode:"
 
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Deze persoon wil u dit bestand toe sturen:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Straat:"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accepteren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Gebouw:"
 
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Verdieping:"
 
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Over</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Ruimte:"
 
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Persoonlijke details</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
 
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Status</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Omschrijving:"
 
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Inschrijving</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Voorbeeld: Wouter of gebruiker@server.org</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
 
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Accou_nt:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Fout:"
 
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Contact toevoegen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Verticale fout (meters):"
 
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "_Wijzigen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Horizontale fout (meters):"
 
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Con_tact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Snelheid:"
 
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Verbinden bij ops_tarten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Koers:"
 
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contacten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Klimsnelheid:"
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
 
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Contact bewerken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lengtegraad:"
 
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Groepen bewerken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breedtegraad:"
 
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Hoogte:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u later wilt besluiten, wordt u bij de volgende keer inloggen opnieuw "
-#~ "gevraagd."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Naam:"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Persoonlijke details"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
 
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "R_egistreren"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatie:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit werkt als een filter voor de contactenlijst hieronder. U kunt delen "
-#~ "van de naam of het ID van een contact invullen. Voorbeeld: ‘jabber.org’ "
-#~ "toont iedereen op die server."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contactpersoon"
+msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contactpersonen"
 
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de naam die voor dit contact getoond wordt in uw contactenlijst"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
 
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren in chatvensters"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren als nieuwe "
-#~ "contacten uw gegevens opvragen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u "
+"mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie "
+"wilt gebruiken."
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Gebruik de naam van de VCard van het contact."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Mensen in de omgeving"
 
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Systeempro_xy gebruiken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via <span "
+"style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst."
 
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "U bent niet ingeschreven voor dit contact."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
 
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "_Verjaardag:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
 
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Verbinden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
 
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beschrijving:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatten in %s"
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "Verbinding ver_breken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chatten met %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr "_Vul de naam of het adres in van de persoon met wie u wilt chatten:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d %B %Y %X"
 
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Groep:"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "_Bijnaam:"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Wachtwoord:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s seconde"
+msgstr[1] "%s seconden"
 
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "Op_vragen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuut"
+msgstr[1] "%s minuten"
 
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Inschrijven"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Altijd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Iedereen"
 
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "_Website:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Wie"
 
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "irc-accountgegevens"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Wanneer"
 
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "msn-accountgegevens"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Alles"
 
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstchats"
 
-# Hehe, egotripperij ;)
-#~ msgid "Martyn Russell"
-#~ msgstr "Wouter Bolsterlee"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Gesprekken"
 
-# De naam hieronder wordt nergens getoond, maar is toch leuk om te vertalen...
-# (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
-#~ "<b>uws@jabber.xs4all.nl</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Binnenkomende gesprekken"
 
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Vergeten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Uitgaande gesprekken"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Gemiste oproepen"
 
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Groep:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Wat"
 
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Website:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
 
-# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Bladwijzer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alles wissen"
 
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Aan _bladwijzers toevoegen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Verwijderen uit:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bewerk uw bijnaam, de server en de chatruimte waar u wilt binnengaan."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Bewerkt de gegevens van de chatruimte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Naa_m:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
 
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Nieuwe chatruimte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een opgeslagen chatruimte uit de onderstaande lijst en ga de ruimte "
-#~ "binnen om te chatten."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatten"
 
-#~ msgid "Save _this chat room"
-#~ msgstr "Deze chatruimte op_slaan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "pagina 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden…<</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Nieuwe account toevoegen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Voer een contactidentificatie of telefoonnummer in:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nieuwe oproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Het contact is offline"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Dit kanaal is vol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Toestemming geweigerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nieuwe chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Aangepast bericht…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Huidig bericht: %s</b>\n"
+"<small><i>Toets Enter om de nieuwe boodschap in te stellen of Esc om te "
+"annuleren.</i></small>"
 
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Kies ‘Inschrijven’ als u om statusberichten wilt vragen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Status instellen"
 
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "_Groepsgesprek"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Aangepaste berichten…"
 
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "Er zijn geen chat-accounts ingesteld!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende stap is het invullen van uw accountgegevens in het "
-#~ "accountvenster."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
 
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Bezig met registreren account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "Vo_rige"
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Voorbeeld:</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "V_olgende"
 
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Accountnaam"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Verbindingsgegevens"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
 
-#~ msgid "Enter a name for this account"
-#~ msgstr "Geef een naam voor dit account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Expresbericht ontvangen"
 
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Vul de poort die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Expresbericht verzonden"
 
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Vul de server die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
 
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Vul hier uw echte naam in"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Verbonden met contact"
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Voltooid"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Verbinding met contact verbroken"
 
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Schakel deze optie in voor een betere beveiling"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Verbonden met server"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip is een moderne client voor het Jabber Instant Messaging-systeem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deze assistent zal u helpen bij het instellen van Gossip en zal u met uw "
-#~ "favoriete Jabber-server verbinden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klik om te beginnen op ‘Verder’."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Verbinding met server verbroken"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u een andere machine op uw netwerk heeft die als ‘proxy’ fungeert "
-#~ "naar het internet, kies dan deze optie om deze ‘proxy’ te gebruiken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u specifieke connectiegegevens in wilt vullen, zoals bijvoorbeeld een "
-#~ "verschillende server of poort, kunt u dat hier instellen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Uitgaande spraakoproep"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt dit leeglaten als u niet wilt dat uw wachtwoord op een gedeelde "
-#~ "computer opgeslagen wordt. U wordt dan wel iedere keer om uw wachtwoord "
-#~ "gevraagd bij het maken van een verbinding."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Spraakoproep beëindigd"
 
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Bezig met accountregistratie"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
 
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Bron:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Inschrijvingsverzoek"
 
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Welkom bij Gossip"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
 
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Wat is uw naam?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Weigeren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Welke naam wilt u gebruiken voor dit account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "U kunt bijvoorbeeld de naam van de provider hiervoor gebruiken. "
-#~ "Voorbeeld: <b>Google</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepteren"
 
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Welk wachtwoord wilt u gebruiken?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
 
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Wat is uw gebruikersnaam?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
 
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Welke gebruikersnaam wilt u gebruiken?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "De accountgegevens kunnen later gewijzigd worden via ‘Accounts’ in het "
-#~ "menu ‘Bewerken’."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ieder account heeft een eigen naam, bijvoorbeeld <b>Thuis</b> of "
-#~ "<b>Kantoor</b>. Kies een naam voor dit account:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Het certificaat is verlopen."
 
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Uw account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
 
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Uw identiteit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
 
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "Uw nieuwe account is gereed."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
 
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Nee"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Het certificaat is zelfondertekend."
 
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Ja"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
+"ingetrokken."
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar, Hamitisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abchazisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
 
-#~ msgid "Achinese"
-#~ msgstr "Achinees"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
 
-#~ msgid "Acoli"
-#~ msgstr "Acholi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
 
-#~ msgid "Adangme"
-#~ msgstr "Adangme"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
 
-#~ msgid "Adyghe; Adygei"
-#~ msgstr "Adyghe, Circassisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Doorgaan"
 
-#~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
-#~ msgstr "Afro-Aziatisch (Overige)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Onbetrouwbare verbinding"
 
-#~ msgid "Afrihili"
-#~ msgstr "Afrihili"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
 
-#~ msgid "Ainu"
-#~ msgstr "Ainu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Certificaatdetails"
 
-#~ msgid "Akan"
-#~ msgstr "Akaans"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Kan URI niet openen"
 
-#~ msgid "Akkadian"
-#~ msgstr "Akkadiaans"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Bestand selecteren"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanees"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
 
-#~ msgid "Aleut"
-#~ msgstr "Aleut"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
+"slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
 
-#~ msgid "Algonquian languages"
-#~ msgstr "Algonquiaanse talen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
 
-#~ msgid "Southern Altai"
-#~ msgstr "Zuid-Altai"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhaars, Amharisch"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
 
-#~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
-#~ msgstr "Engels, Oud (ca.450-1100)"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "HTML inspecteren"
 
-#~ msgid "Angika"
-#~ msgstr "Angikaans"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Belangrijkste contacten"
 
-#~ msgid "Apache languages"
-#~ msgstr "Apache-talen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Mensen in de omgeving"
 
-#~ msgid "Official Aramaic (700-300 BCE); Imperial Aramaic (700-300 BCE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Officiëel Aramees (700-300 v.Chr.); Keizerlijk Aramees (700-300 v.Chr.)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Groep opgeheven"
 
-#~ msgid "Aragonese"
-#~ msgstr "Aragonees"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server kan contact ‘%s’ niet vinden"
 
-#~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
-#~ msgstr "Mapudungun; Mapuche"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Een chatclient voor Gnome"
 
-#~ msgid "Arapaho"
-#~ msgstr "Arapaho"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vincent van Adrighem\n"
+"Taco Witte\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Hannie Dumoleyn\n"
+"Erwin Poeze\n"
+"http://nl.gnome.org/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
+"  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
+"  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
+"  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
+"  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
+"  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
+"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
+"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
+"  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
+"  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
+"  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
+"  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
+"  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
+"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
+"  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
+"  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
+"  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
+"  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
+"  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
+"  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
+"  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
+"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
+"  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
+"  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
+"  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
+"  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
+"  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
+"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
+"  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
+"  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
+"  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
+"  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
+"  rob https://launchpad.net/~rvdb"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
+"afsluiten"
 
-#~ msgid "Artificial (Other)"
-#~ msgstr "Kunstmatig (Overige)"
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
+"zijn"
 
-#~ msgid "Arawak"
-#~ msgstr "Arawak"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
+"selecteren"
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamees, Assami"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
-#~ msgid "Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese"
-#~ msgstr "Asturisch; Bable; Leonees; Astur-Leonees"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-accounts"
 
-#~ msgid "Athapascan languages"
-#~ msgstr "Athabaskaanse talen"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-accounts"
 
-#~ msgid "Australian languages"
-#~ msgstr "Australische talen"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %.50s-account die nog niet zijn opgeslagen."
 
-#~ msgid "Avaric"
-#~ msgstr "Avaars, Awari"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avestisch"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Verbinden…"
 
-#~ msgid "Awadhi"
-#~ msgstr "Awadhi"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Offline — %s"
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aymara"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Verbinding verbroken — %s"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azeri, Azerbeidzjaans"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Offline — geen netwerkverbinding"
 
-#~ msgid "Banda languages"
-#~ msgstr "Banda-talen"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Onbekende status"
 
-#~ msgid "Bamileke languages"
-#~ msgstr "Bamileek-talen"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-"
+"ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het "
+"account over te brengen."
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Basjkiers, Basjkirisch"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Offline — account uitgeschakeld"
 
-#~ msgid "Baluchi"
-#~ msgstr "Balutsji, Baluchi"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Verbindingsparameters bewerken"
 
-#~ msgid "Bambara"
-#~ msgstr "Bambara"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…"
 
-#~ msgid "Balinese"
-#~ msgstr "Balinees"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Wilt u %.50s van uw computer verwijderen?"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskisch"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
 
-#~ msgid "Basa"
-#~ msgstr "Basa"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
+"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
-#~ msgid "Baltic (Other)"
-#~ msgstr "Baltisch (Overige)"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Ingeschakeld"
 
-#~ msgid "Beja; Bedawiyet"
-#~ msgstr "Bejaans; Bedawiaans"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Wit-Russisch, Belarussisch"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Overslaan"
 
-#~ msgid "Bemba"
-#~ msgstr "Bemba"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengaals"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
+"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
-#~ msgid "Berber (Other)"
-#~ msgstr "Berbers (Overige)"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
 
-#~ msgid "Bhojpuri"
-#~ msgstr "Bhojpuri"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Toevoegen…"
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "I_mporteren…"
 
-#~ msgid "Bikol"
-#~ msgstr "Bikol"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Opvragen accountinformatie"
 
-#~ msgid "Bini; Edo"
-#~ msgstr "Bini; Edo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
+"installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd"
 
-#~ msgid "Siksika"
-#~ msgstr "Siksika"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy-authenticatieclient"
 
-#~ msgid "Bantu (Other)"
-#~ msgstr "Bantu (Overige)"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy-authenticatieclient"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosnisch"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
 
-#~ msgid "Braj"
-#~ msgstr "Braj"
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretons, Bretoens"
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy chatprogramma"
 
-#~ msgid "Batak languages"
-#~ msgstr "Batak-talen"
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
 
-#~ msgid "Buriat"
-#~ msgstr "Boeriaats"
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het verbinden met Telepathy-accountbeheer. De "
+"fout was:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Buginese"
-#~ msgstr "Buginees"
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "In gesprek"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgaars"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video-client"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Burmees"
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video-client"
 
-#~ msgid "Blin; Bilin"
-#~ msgstr "Blin; Bilin"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
 
-#~ msgid "Caddo"
-#~ msgstr "Caddo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Binnenkomende oproep"
 
-#~ msgid "Central American Indian (Other)"
-#~ msgstr "Centraal-Amerikaans Indiaans (Overige)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
 
-#~ msgid "Galibi Carib"
-#~ msgstr "Galibi Carib"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
 
-#~ msgid "Catalan; Valencian"
-#~ msgstr "Catalaans; Valenciaans"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Weigeren"
 
-#~ msgid "Caucasian (Other)"
-#~ msgstr "Kaukasisch (Overige)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoord"
 
-#~ msgid "Cebuano"
-#~ msgstr "Cebuano"
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Bellen met %s"
 
-#~ msgid "Celtic (Other)"
-#~ msgstr "Keltisch (Overige)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
 
-#~ msgid "Chibcha"
-#~ msgstr "Tsjibtsja"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Tsjetsjeens"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
 
-#~ msgid "Chagatai"
-#~ msgstr "Chagatai"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Het IP-adres van de multicast-groep"
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinees"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#~ msgid "Chuukese"
-#~ msgstr "Tsjoekees"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "In de wacht"
 
-#~ msgid "Mari"
-#~ msgstr "Mari"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
 
-#~ msgid "Chinook jargon"
-#~ msgstr "Chinook-jargon"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
 
-#~ msgid "Choctaw"
-#~ msgstr "Choctaw"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#~ msgid "Chipewyan; Dene Suline"
-#~ msgstr "Chipewyan; Dene Suline"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technische details"
 
-#~ msgid "Cherokee"
-#~ msgstr "Cherokee"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"De software van %s kent geen van de soorten audio die door uw computer wordt "
+"ondersteund"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
-#~ "Slavonic"
-#~ msgstr "Kerk-Slavisch; Oud Slavisch; Oud Bulgaars; Oud Kerk-Slavisch"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"De software van %s kent geen van de soorten video die door uw computer wordt "
+"ondersteund"
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Tsjoevasjisch"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
+"geen directe verbindingen toestaat."
 
-#~ msgid "Cheyenne"
-#~ msgstr "Cheyenne"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
 
-#~ msgid "Chamic languages"
-#~ msgstr "Chamische talen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor dit type audio, nodig voor dit gesprek, is niet "
+"geïnstalleerd op uw computer"
 
-#~ msgid "Coptic"
-#~ msgstr "Koptisch"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor dit type video, nodig voor dit gesprek, is niet "
+"geïnstalleerd op uw computer"
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Cornish"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
+"href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
+"‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Corsicaans"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
 
-#~ msgid "Creoles and pidgins, English based (Other)"
-#~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Engels gebaseerd (Overige)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
 
-#~ msgid "Creoles and pidgins, French-based (Other)"
-#~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Frans gebaseerd (Overige)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
 
-#~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based (Other)"
-#~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Portugees gebaseerd (Overige)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
 
-#~ msgid "Cree"
-#~ msgstr "Cree"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Uw huidige saldo is %s."
 
-#~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
-#~ msgstr "Krim Tataars; Krim Turks"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
 
-#~ msgid "Creoles and pidgins (Other)"
-#~ msgstr "Creools en pidgins (Overige)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Aanvullen"
 
-#~ msgid "Kashubian"
-#~ msgstr "Kasjoebiaans"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Oproepen"
 
-#~ msgid "Cushitic (Other)"
-#~ msgstr "Cusjitisch (Overige)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfoon"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tsjechisch"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Camera"
 
-#~ msgid "Dakota"
-#~ msgstr "Dakota"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Instellingen"
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Deens"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
 
-#~ msgid "Dargwa"
-#~ msgstr "Dargwa"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#~ msgid "Land Dayak languages"
-#~ msgstr "Land Dajak-talen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
 
-#~ msgid "Delaware"
-#~ msgstr "Delaware"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Foutopsporing"
 
-#~ msgid "Slave (Athapascan)"
-#~ msgstr "Slavisch (Athapascaans)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
-#~ msgid "Dogrib"
-#~ msgstr "Dogrib"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
-#~ msgid "Dinka"
-#~ msgstr "Dinka"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Van camera wisselen"
 
-#~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
-#~ msgstr "Divehi; Maldiviaans"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimaliseren"
 
-#~ msgid "Dogri"
-#~ msgstr "Dogri"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximaliseren"
 
-#~ msgid "Dravidian (Other)"
-#~ msgstr "Dravidiaans (Overige)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Camera uitschakelen"
 
-#~ msgid "Lower Sorbian"
-#~ msgstr "Laag-Sorbiaans"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ophangen"
 
-#~ msgid "Duala"
-#~ msgstr "Duala"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
 
-#~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
-#~ msgstr "Nederlands, Middel (ca. 1050-1350)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Videogesprek"
 
-#~ msgid "Dutch; Flemish"
-#~ msgstr "Nederlands"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Een videogesprek starten"
 
-#~ msgid "Dyula"
-#~ msgstr "Dyula"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Een audiogesprek starten"
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkha"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen tonen"
 
-#~ msgid "Efik"
-#~ msgstr "Efikisch"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen weergeven"
 
-#~ msgid "Egyptian (Ancient)"
-#~ msgstr "Egyptisch (Oud)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
 
-#~ msgid "Ekajuk"
-#~ msgstr "Ekajuk"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
 
-#~ msgid "Elamite"
-#~ msgstr "Elamitisch"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec voor coderen:"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engels"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec voor decoderen:"
 
-#~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
-#~ msgstr "Engels, Middel (1100-1500)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kandidaat op afstand:"
 
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokale kandidaat:"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estlands"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Geluid"
 
-#~ msgid "Ewe"
-#~ msgstr "Ewe"
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Chatprogramma Empathy"
 
-#~ msgid "Ewondo"
-#~ msgstr "Ewondo"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-#~ msgid "Fang"
-#~ msgstr "Fang"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Ruimte"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faeröers"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Automatisch verbinden"
 
-#~ msgid "Fanti"
-#~ msgstr "Fanti"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fijisch"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Dit venster sluiten?"
 
-#~ msgid "Filipino; Pilipino"
-#~ msgstr "Filippino"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten "
+"ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Fins"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen "
+"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+msgstr[1] ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen "
+"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s verlaten?"
 
-#~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
-#~ msgstr "Fins-Oegrisch (Overige)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze "
+"weer binnengaat."
 
-#~ msgid "Fon"
-#~ msgstr "Fon"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Venster sluiten"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Frans"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Ruimte verlaten"
 
-#~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
-#~ msgstr "Frans, Middel (ca.1400-1600)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
+msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
 
-#~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
-#~ msgstr "Frans, Oud (842-ca.1400)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (en %u ander)"
+msgstr[1] "%s (en %u andere)"
 
-#~ msgid "Northern Frisian"
-#~ msgstr "Noord-Fries"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
+msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
 
-#~ msgid "Eastern Frisian"
-#~ msgstr "Oost-Fries"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
+msgstr[1] "%s (%d ongelezen van alle)"
 
-#~ msgid "Western Frisian"
-#~ msgstr "West-Fries"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#~ msgid "Fulah"
-#~ msgstr "Fulah"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d bericht versturen"
+msgstr[1] "%d berichten versturen"
 
-#~ msgid "Friulian"
-#~ msgstr "Friulisch"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Intypen van een bericht."
 
-#~ msgid "Ga"
-#~ msgstr "Ga"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Gesprek"
 
-#~ msgid "Gayo"
-#~ msgstr "Gayo"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Wissen"
 
-#~ msgid "Gbaya"
-#~ msgstr "Gbaya"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "_Smiley invoegen"
 
-#~ msgid "Germanic (Other)"
-#~ msgstr "Germaans (Overige)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoriete chatruimte"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Duits"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Melding geven voor alle berichten"
 
-#~ msgid "Geez"
-#~ msgstr "Geez"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Contactenlijst _tonen"
 
-#~ msgid "Gilbertese"
-#~ msgstr "Gilbertees"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
 
-#~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Gaelisch; Schots"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Chat _binnengaan"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Iers"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Chat _verlaten"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galiciaans"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontact"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manx"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabbladen"
 
-#~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
-#~ msgstr "Duits, Middel Hoog (ca.1050-1500)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
-#~ msgstr "Duits, Oud Hoog (ca.750-1050)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "V_olgend tabblad"
 
-#~ msgid "Gondi"
-#~ msgstr "Gondi"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
 
-#~ msgid "Gorontalo"
-#~ msgstr "Gorontalo"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothisch"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
-#~ msgid "Grebo"
-#~ msgstr "Grebo"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Tabblad _losmaken"
 
-#~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
-#~ msgstr "Grieks, Oud (tot 1453)"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
 
-#~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
-#~ msgstr "Grieks, Modern (1453-)"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-foutopsporing"
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guarani"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-foutopsporing"
 
-#~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
-#~ msgstr "Zwitserduits; Alemannisch; Elzassisch"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#~ msgid "Gwich'in"
-#~ msgstr "Gwitsjin"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-verwijzing"
 
-#~ msgid "Haida"
-#~ msgstr "Haida"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-respons"
 
-#~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
-#~ msgstr "Haïtiaans; Haïtiaans Creools"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand."
 
-#~ msgid "Hausa"
-#~ msgstr "Hausa"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Foutopsporingsvenster"
 
-#~ msgid "Hawaiian"
-#~ msgstr "Hawaiiaans"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Naar pastebin sturen"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauzeren"
 
-#~ msgid "Hiligaynon"
-#~ msgstr "Hiligainoons"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Niveau "
 
-#~ msgid "Himachali"
-#~ msgstr "Himatsjali"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Foutopsporing"
 
-#~ msgid "Hittite"
-#~ msgstr "Hittitisch"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#~ msgid "Hmong"
-#~ msgstr "Hmong"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
 
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
 
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Opper-Sorbiaans"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritiek"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hongaars"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
-#~ msgid "Hupa"
-#~ msgstr "Hupa"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Zelfs zonder wachtwoorden te tonen kunnen logbestanden gevoelige informatie "
+"bevatten, zoals uw contactenlijst of recent verstuurde of ontvangen "
+"berichten.\n"
+"Als u niet wilt dat dit soort informatie beschikbaar is in een openbare "
+"foutrapport, dan kunt u ervoor kiezen de zichtbaarheid van uw fout aan "
+"Empathy-ontwikkelaars te beperken door bij het melden de uitgebreide velden "
+"te tonen in het <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy\">foutrapport</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domein"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
+"de plug-in voor foutopsporing op afstand."
 
-#~ msgid "Iban"
-#~ msgstr "Ibaans"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep"
 
-#~ msgid "Igbo"
-#~ msgstr "Igbo"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
 
-#~ msgid "Ido"
-#~ msgstr "Ido"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
 
-#~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
-#~ msgstr "Sitsjuan Yi; Nuosu"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Afwijzen"
 
-#~ msgid "Ijo languages"
-#~ msgstr "Ijo-talen"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Opnemen"
 
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuktitut"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Met video be_antwoorden"
 
-#~ msgid "Interlingue; Occidental"
-#~ msgstr "Interlingue; Occidental"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
 
-#~ msgid "Iloko"
-#~ msgstr "Iloko"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
 
-#~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
-#~ msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
 
-#~ msgid "Indic (Other)"
-#~ msgstr "Indisch (Overige)"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Binnengaan"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesisch"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
 
-#~ msgid "Indo-European (Other)"
-#~ msgstr "Indo-Europees (Overige)"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
 
-#~ msgid "Ingush"
-#~ msgstr "Ingoesjetisch"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
 
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiak"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#~ msgid "Iranian (Other)"
-#~ msgstr "Iraans (Overige)"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bericht: %s"
 
-#~ msgid "Iroquoian languages"
-#~ msgstr "Iroquoiaanse talen"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiaans"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u:%02u"
 
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javaans"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#~ msgid "Lojban"
-#~ msgstr "Lojbaans"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s van %s met %s/s"
 
-#~ msgid "Judeo-Persian"
-#~ msgstr "Judeo-Perzisch"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#~ msgid "Judeo-Arabic"
-#~ msgstr "Judeo-Arabisch"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
 
-#~ msgid "Kara-Kalpak"
-#~ msgstr "Kara-Kalpak"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
 
-#~ msgid "Kabyle"
-#~ msgstr "Kabyle"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
 
-#~ msgid "Kachin; Jingpho"
-#~ msgstr "Kachin; Jingpho"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
 
-#~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
-#~ msgstr "Kalaallisut; Groenlands"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
 
-#~ msgid "Kamba"
-#~ msgstr "Kamba"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada, Kanarees"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
 
-#~ msgid "Karen languages"
-#~ msgstr "Karen-talen"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
 
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Kashmiri"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
 
-#~ msgid "Kanuri"
-#~ msgstr "Kanuri"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
 
-#~ msgid "Kawi"
-#~ msgstr "Kawi"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
 
-#~ msgid "Kazakh"
-#~ msgstr "Kazachs"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
 
-#~ msgid "Kabardian"
-#~ msgstr "Kabardisch, Tsjerkessisch"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#~ msgid "Khasi"
-#~ msgstr "Khasi"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
 
-#~ msgid "Khoisan (Other)"
-#~ msgstr "Khoisaans (Overige)"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Resterend"
 
-#~ msgid "Central Khmer"
-#~ msgstr "Centraal Khmer"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Bestandsoverdrachten"
 
-#~ msgid "Khotanese"
-#~ msgstr "Khotanees"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
+"verwijderen"
 
-#~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu; Gikuyu"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "I_mporteren"
 
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Er zijn geen accounts gevonden om te importeren. Momenteel ondersteunt "
+"Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
 
-#~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
-#~ msgstr "Kirgizisch"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Accounts importeren"
 
-#~ msgid "Kimbundu"
-#~ msgstr "Kimbundu"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Importeren"
 
-#~ msgid "Konkani"
-#~ msgstr "Konkani"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
-#~ msgid "Kongo"
-#~ msgstr "Kongo"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Deelnemer uitnodigen"
 
-#~ msgid "Kosraean"
-#~ msgstr "Kosraeaans"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
 
-#~ msgid "Kpelle"
-#~ msgstr "Kpelle"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Uitnodigen"
 
-#~ msgid "Karachay-Balkar"
-#~ msgstr "Karatsjay-Balkar"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chatruimte"
 
-#~ msgid "Karelian"
-#~ msgstr "Karelisch"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Leden"
 
-#~ msgid "Kru languages"
-#~ msgstr "Kru-talen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Tonen chatruimten is mislukt"
 
-#~ msgid "Kurukh"
-#~ msgstr "Kurukh"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Uitnodiging vereist: %s\n"
+"Wachtwoord vereist: %s\n"
+"Leden: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Chatruimte binnengaan"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
 
-#~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama; Kwanyama"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Ruimte:"
 
-#~ msgid "Kumyk"
-#~ msgstr "Kumyk"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
+"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige account&apos;s server bevindt"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Koerdisch"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
+"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
 
-#~ msgid "Kutenai"
-#~ msgstr "Kutenaïsch"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#~ msgid "Ladino"
-#~ msgstr "Ladino"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Laden chatruimtelijst is mislukt"
 
-#~ msgid "Lahnda"
-#~ msgstr "Lahnda"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Chatruimtelijst"
 
-#~ msgid "Lamba"
-#~ msgstr "Lamba"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Beantwoorden"
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Met video beantwoorden"
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latijn"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Afslaan"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Lets"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
 
-#~ msgid "Lezghian"
-#~ msgstr "Lezghiaans"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Voorzien"
 
-#~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
-#~ msgstr "Limburgs"
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Bericht ontvangen"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Bericht verzonden"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litouws"
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nieuwe chat"
 
-#~ msgid "Mongo"
-#~ msgstr "Mongo"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Contact komt online"
 
-#~ msgid "Lozi"
-#~ msgstr "Lozi"
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Contact gaat offline"
 
-#~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luxemburgs; Lëtzebuergesch"
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Account verbonden"
 
-#~ msgid "Luba-Lulua"
-#~ msgstr "Luba-Lulua"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Account niet verbonden"
 
-#~ msgid "Luba-Katanga"
-#~ msgstr "Luba-Katanga"
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
 
-#~ msgid "Ganda"
-#~ msgstr "Ganda"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
 
-#~ msgid "Luiseno"
-#~ msgstr "Luiseno"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Contactgroepen tonen"
 
-#~ msgid "Lunda"
-#~ msgstr "Lunda"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Accountoverzichten tonen"
 
-#~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
-#~ msgstr "Luo (Kenia en Tanzania)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "Contactenlijst"
 
-#~ msgid "Lushai"
-#~ msgstr "Lushai"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Chats starten in:"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonisch"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nieuwe ta_bbladen"
 
-#~ msgid "Madurese"
-#~ msgstr "Madurees"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nieuwe _vensters"
 
-#~ msgid "Magahi"
-#~ msgstr "Magahisch"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
 
-#~ msgid "Marshallese"
-#~ msgstr "Marshallees"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
 
-#~ msgid "Maithili"
-#~ msgstr "Maithili"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Gesprekken opslaan"
 
-#~ msgid "Makasar"
-#~ msgstr "Makasar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
 
-#~ msgid "Mandingo"
-#~ msgstr "Mandingo"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#~ msgid "Austronesian (Other)"
-#~ msgstr "Austronesisch (Overige)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ballonnotificatie inscha_kelen"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Notificaties _uitschakelen indien afwezig of bezig"
 
-#~ msgid "Masai"
-#~ msgstr "Masai"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Notificaties tonen als de _chat geen focus heeft"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Maleis"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Notificaties tonen als een contact online komt"
 
-#~ msgid "Moksha"
-#~ msgstr "Moksja"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Notificaties tonen als een contact offline gaat"
 
-#~ msgid "Mandar"
-#~ msgstr "Mandars"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaties"
 
-#~ msgid "Mende"
-#~ msgstr "Mende"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
 
-#~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
-#~ msgstr "Iers, Middel (900-1200)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
 
-#~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
-#~ msgstr "Mi'kmaq; Micmac"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
 
-#~ msgid "Minangkabau"
-#~ msgstr "Minangkabau"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Geluiden"
 
-#~ msgid "Uncoded languages"
-#~ msgstr "Niet-gecodeerde talen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
 
-#~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
-#~ msgstr "Mon-Khmer (Overige)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
+"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
+"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
+"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
 
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagassisch"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltees"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
+"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
+"decimaal nauwkeurig zijn."
 
-#~ msgid "Manchu"
-#~ msgstr "Manchu"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
 
-#~ msgid "Manipuri"
-#~ msgstr "Manipuri"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
 
-#~ msgid "Manobo languages"
-#~ msgstr "Manobo-talen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
+"geïnstalleerd."
 
-#~ msgid "Mohawk"
-#~ msgstr "Mohawk"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Spellingcontrole inschakelen voor de volgende talen:"
 
-#~ msgid "Moldavian; Moldovan"
-#~ msgstr "Moldavisch"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Spellingcontrole"
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongools"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Chatthema:"
 
-#~ msgid "Mossi"
-#~ msgstr "Mossisch"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
 
-#~ msgid "Multiple languages"
-#~ msgstr "Meerdere talen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Thema's"
 
-#~ msgid "Munda languages"
-#~ msgstr "Munda-talen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
 
-#~ msgid "Creek"
-#~ msgstr "Creek"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
 
-#~ msgid "Mirandese"
-#~ msgstr "Mirandees"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien."
 
-#~ msgid "Marwari"
-#~ msgstr "Marwari"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
+"is bijgewerkt."
 
-#~ msgid "Mayan languages"
-#~ msgstr "Maja-talen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#~ msgid "Erzya"
-#~ msgstr "Erzya"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#~ msgid "Nahuatl languages"
-#~ msgstr "Nahuatl-talen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#~ msgid "North American Indian"
-#~ msgstr "Noord-Amerikaans Indiaans"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s-account vereist authortisatie"
 
-#~ msgid "Neapolitan"
-#~ msgstr "Napolitaans"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-accounts"
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauruaans"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Software bijwerken…"
 
-#~ msgid "Navajo; Navaho"
-#~ msgstr "Navajo; Navaho"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Opnieuw verbinden"
 
-#~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
-#~ msgstr "Ndbele, Zuid; Zuid-Ndebele"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Account bewerken"
 
-#~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
-#~ msgstr "Ndbele, Noord; Noord-Ndebele"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
 
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Tegoed aanvullen"
 
-#~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
-#~ msgstr "Nederduits; Nedersaksisch; Duits, Neder-; Saksisch, Neder-"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien."
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalees"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien."
 
-#~ msgid "Nepal Bhasa; Newari"
-#~ msgstr "Nepal Bhasa; Newari"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "U dient uw aanwezigheid te wijzigen om hier contacten te zien"
 
-#~ msgid "Nias"
-#~ msgstr "Niaas"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Geen resultaten"
 
-#~ msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
-#~ msgstr "Niger-Kordofaniaans (Overige)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "U heeft nog geen contacten toegevoegd"
 
-#~ msgid "Niuean"
-#~ msgstr "Niueaans"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Geen online-contacten"
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
-#~ msgstr "Nynorsk-Noors; Noors, Nynorsk"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nieuwe chat…"
 
-#~ msgid "Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål"
-#~ msgstr "Bokmål, Noors; Noors Bokmål"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nieuwe _oproep…"
 
-#~ msgid "Nogai"
-#~ msgstr "Nogai"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacten"
 
-#~ msgid "Norse, Old"
-#~ msgstr "Noors, Oud"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Contacten _toevoegen…"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noors"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "Contacten _zoeken…"
 
-#~ msgid "N'Ko"
-#~ msgstr "Nko"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
 
-#~ msgid "Pedi; Sepedi; Northern Sotho"
-#~ msgstr "Pedi; Sepedi; Noord Sotho"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Ruimten"
 
-#~ msgid "Nubian languages"
-#~ msgstr "Nubische talen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Binnengaan…"
 
-#~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
-#~ msgstr "Klassiek Newari; Oud Newari; Klassiek Nepalees Bhasa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Bladwijzers openen"
 
-#~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Tsjewa; Tsjitsjewa; Nyanja"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Bladwijzers beheren"
 
-#~ msgid "Nyamwezi"
-#~ msgstr "Nyamwezi"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Bestandsoverdrachten"
 
-#~ msgid "Nyankole"
-#~ msgstr "Nyankools"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Accounts"
 
-#~ msgid "Nyoro"
-#~ msgstr "Nyoro"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Voorkeuren"
 
-#~ msgid "Nzima"
-#~ msgstr "Nzima"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500)"
-#~ msgstr "Occitaans (na 1500)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Info"
 
-#~ msgid "Ojibwa"
-#~ msgstr "Ojibwa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Accountinstellingen"
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Ga _online"
 
-#~ msgid "Osage"
-#~ msgstr "Osaags"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Offline-contacten tonen"
 
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ossetisch, Osseets"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
-#~ msgstr "Turks, Ottomaans (1500-1928)"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Klaar"
 
-#~ msgid "Otomian languages"
-#~ msgstr "Otomiaanse talen"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Voer uw accountinformatie in"
 
-#~ msgid "Papuan (Other)"
-#~ msgstr "Papuaans (Overige)"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Accountinformatie %s bewerken"
 
-#~ msgid "Pangasinan"
-#~ msgstr "Pangasinaans"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Uw IM-accounts integreren"
 
-#~ msgid "Pahlavi"
-#~ msgstr "Pehlevi"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
 
-#~ msgid "Pampanga; Kapampangan"
-#~ msgstr "Pampanga; Kapampangan"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
 
-#~ msgid "Panjabi; Punjabi"
-#~ msgstr "Panjabi; Punjabi"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
+#~ "contactenlijst en chatvensters."
 
-#~ msgid "Papiamento"
-#~ msgstr "Papiamento"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Protocollen tonen"
 
-#~ msgid "Palauan"
-#~ msgstr "Palauaans"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
+#~ "contactenlijst."
 
-#~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
-#~ msgstr "Oud Perzisch (ca.600-400 B.C.)"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Compacte contactenlijst"
 
-#~ msgid "Philippine (Other)"
-#~ msgstr "Filipijns (Overige)"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
 
-#~ msgid "Phoenician"
-#~ msgstr "Foenisisch"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
+#~ "gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ "
+#~ "zal de lijst sorteren op naam."
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Pools"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
 
-#~ msgid "Pohnpeian"
-#~ msgstr "Pohnpeiaans"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugees"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
 
-#~ msgid "Prakrit languages"
-#~ msgstr "Prakrit-talen"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
-#~ msgstr "Provinciaals, Oud (tot 1500) Occitaans; Occitaans, Oud (tot 1500)"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
 
-#~ msgid "Pushto; Pashto"
-#~ msgstr "Pasjtoe"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#~ msgid "Reserved for local use"
-#~ msgstr "Gereserveerd voor lokaal gebruik"
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d seconde geleden"
+#~ msgstr[1] "%d seconden geleden"
 
-#~ msgid "Rajasthani"
-#~ msgstr "Rajasthani"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minuut geleden"
+#~ msgstr[1] "%d minuten geleden"
 
-#~ msgid "Rapanui"
-#~ msgstr "Rapanui"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d uur geleden"
+#~ msgstr[1] "%d uur geleden"
 
-#~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
-#~ msgstr "Rarotongan; Cook Island Maori"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dag geleden"
+#~ msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#~ msgid "Romance (Other)"
-#~ msgstr "Romaans (Overige)"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d week geleden"
+#~ msgstr[1] "%d weken geleden"
 
-#~ msgid "Romansh"
-#~ msgstr "Romaans"
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d maand geleden"
+#~ msgstr[1] "%d maanden geleden"
 
-#~ msgid "Romany"
-#~ msgstr "Roma"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "in de toekomst"
 
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Rundi"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Wachtwoord niet gevonden"
 
-#~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
-#~ msgstr "Aroemeens; Macedo-Roemeens"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)"
 
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russisch"
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)"
 
-#~ msgid "Sandawe"
-#~ msgstr "Sandawe"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord"
 
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sangho"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
 
-#~ msgid "Yakut"
-#~ msgstr "Jakoets"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Poort"
 
-#~ msgid "South American Indian (Other)"
-#~ msgstr "Zuid-Amerikaans Indiaans (Overige)"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
 
-#~ msgid "Salishan languages"
-#~ msgstr "Salisjische talen"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#~ msgid "Samaritan Aramaic"
-#~ msgstr "Samaritaans Aramees"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "Toe_passen"
 
-#~ msgid "Sanskrit"
-#~ msgstr "Sanskriet"
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Aanmelden"
 
-#~ msgid "Sasak"
-#~ msgstr "Sasaaks"
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Deze account bestaat al op de server"
 
-#~ msgid "Santali"
-#~ msgstr "Santali"
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
 
-#~ msgid "Sicilian"
-#~ msgstr "Siciliaans"
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s op %2$s"
 
-#~ msgid "Scots"
-#~ msgstr "Schots"
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s account"
 
-#~ msgid "Selkup"
-#~ msgstr "Sulkoeps"
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nieuwe account"
 
-#~ msgid "Semitic (Other)"
-#~ msgstr "Semitisch (Overige)"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#~ msgid "Irish, Old (to 900)"
-#~ msgstr "Iers, Oud (tot 900)"
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "Scherm_naam:"
 
-#~ msgid "Sign Languages"
-#~ msgstr "Gebarentalen"
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
 
-#~ msgid "Shan"
-#~ msgstr "Sjaans"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Poort:"
 
-#~ msgid "Sidamo"
-#~ msgstr "Sidamo"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Geavanceerd"
 
-#~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
-#~ msgstr "Sinhala; Sinhalees"
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
 
-#~ msgid "Siouan languages"
-#~ msgstr "Siouaanse talen"
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
 
-#~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
-#~ msgstr "Sino-Tibetaans (Overige)"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord onthouden"
 
-#~ msgid "Slavic (Other)"
-#~ msgstr "Slavisch (Overige)"
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovaaks, Slowaaks"
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Sloveens"
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
 
-#~ msgid "Southern Sami"
-#~ msgstr "Zuid-Sami"
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
 
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Noord-Sami"
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "ICQ _UIN:"
 
-#~ msgid "Sami languages (Other)"
-#~ msgstr "Sami-talen (Overige)"
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
 
-#~ msgid "Lule Sami"
-#~ msgstr "Lule Sami"
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Tekenset:"
 
-#~ msgid "Inari Sami"
-#~ msgstr "Inari Sami"
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoaans"
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
 
-#~ msgid "Skolt Sami"
-#~ msgstr "Skolt Sami"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Shona"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#~ msgid "Soninke"
-#~ msgstr "Soninke"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
 
-#~ msgid "Sogdian"
-#~ msgstr "Sogdiaans"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registreren"
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somali"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opties"
 
-#~ msgid "Songhai languages"
-#~ msgstr "Songhai-talen"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
 
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Zuid-Sothaans"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netwerk"
 
-#~ msgid "Spanish; Castilian"
-#~ msgstr "Spaans; Castiliaans"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Netwerk:"
 
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardijns"
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "Tekenset:"
 
-#~ msgid "Sranan Tongo"
-#~ msgstr "Sranan Tongo"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Omhoog"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Servisch"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Omlaag"
 
-#~ msgid "Serer"
-#~ msgstr "Serer"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servers"
 
-#~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
-#~ msgstr "Nilo-Saharaans (Overige)"
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen "
+#~ "wachtwoord in als u niet zeker bent."
 
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swati"
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Bijnaam:"
 
-#~ msgid "Sukuma"
-#~ msgstr "Sukuma"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wachtwoord:"
 
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Soendanees, Sundanees"
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "Bericht bij afsluiten:"
 
-#~ msgid "Susu"
-#~ msgstr "Susu"
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Welk IRC-netwerk?"
 
-#~ msgid "Sumerian"
-#~ msgstr "Sumerisch"
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
 
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Zweeds"
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
+#~ "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
+#~ "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om "
+#~ "een Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
 
-#~ msgid "Classical Syriac"
-#~ msgstr "Klassiek Syrich"
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
 
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Syrisch"
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw Google-ID?"
 
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitisch"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
 
-#~ msgid "Tai (Other)"
-#~ msgstr "Tai (Overige)"
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
 
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tatar"
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#~ msgid "Priori_ty:"
+#~ msgstr "Priori_teit:"
 
-#~ msgid "Timne"
-#~ msgstr "Timne"
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "_Bron:"
 
-#~ msgid "Tereno"
-#~ msgstr "Tereno"
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
 
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Oude SS_L gebruiken"
 
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tadzjieks"
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
 
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
 
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetaans"
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
 
-#~ msgid "Tigre"
-#~ msgstr "Tigre"
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
 
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrinya"
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
 
-#~ msgid "Tiv"
-#~ msgstr "Tiv"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
 
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Tokelau"
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
 
-#~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
-#~ msgstr "Klingon; tlhIngan-Hol"
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
 
-#~ msgid "Tlingit"
-#~ msgstr "Tlingit"
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "_Bijnaam:"
 
-#~ msgid "Tamashek"
-#~ msgstr "Tamasjek"
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "_Achternaam:"
 
-#~ msgid "Tonga (Nyasa)"
-#~ msgstr "Tonga (Nyasa)"
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "_Voornaam:"
 
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "_Weergegeven naam:"
 
-#~ msgid "Tok Pisin"
-#~ msgstr "Tok Pisin"
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Jabber-ID:"
 
-#~ msgid "Tsimshian"
-#~ msgstr "Tsimsjiaans"
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "E-_mailadres:"
 
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Gebr_uikersnaam:"
 
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turkmeens"
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
 
-#~ msgid "Tumbuka"
-#~ msgstr "Tumbuka"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-traversal opties"
 
-#~ msgid "Tupi languages"
-#~ msgstr "Tupi-talen"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proxy-opties"
 
-#~ msgid "Altaic (Other)"
-#~ msgstr "Altaïsch (Overige)"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Overige opties"
 
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Tuvalu"
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "STUN-server:"
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
 
-#~ msgid "Tuvinian"
-#~ msgstr "Tuviniaans"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Binding opzoeken"
 
-#~ msgid "Udmurt"
-#~ msgstr "Udmurts"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
 
-#~ msgid "Ugaritic"
-#~ msgstr "Ugaritisch"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
 
-#~ msgid "Uighur; Uyghur"
-#~ msgstr "Oeigoers; Oejgoers"
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "Mechanisme:"
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Oekraïens"
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Interval (seconden)"
 
-#~ msgid "Umbundu"
-#~ msgstr "Umbundu"
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
 
-#~ msgid "Undetermined"
-#~ msgstr "Onbepaald"
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "Transport:"
 
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Vrije routing"
 
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Oezbeeks"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS-fouten negeren"
 
-#~ msgid "Vai"
-#~ msgstr "Vai"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Poort:"
 
-#~ msgid "Venda"
-#~ msgstr "Venda"
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
 
-#~ msgid "Volapük"
-#~ msgstr "Volapük"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
 
-#~ msgid "Votic"
-#~ msgstr "Votisch"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo!-I_D:"
 
-#~ msgid "Wakashan languages"
-#~ msgstr "Wakasjaanse talen"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
 
-#~ msgid "Wolaitta; Wolaytta"
-#~ msgstr "Wolaytta"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
 
-#~ msgid "Waray"
-#~ msgstr "Waray"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
 
-#~ msgid "Washo"
-#~ msgstr "Wasjo"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Welsh"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
 
-#~ msgid "Sorbian languages"
-#~ msgstr "Sorbiaanse talen"
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
 
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Waals"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
 
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
 
-#~ msgid "Kalmyk; Oirat"
-#~ msgstr "Kalmuks"
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Maak een foto…"
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Geen afbeelding"
 
-#~ msgid "Yao"
-#~ msgstr "Yao"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
 
-#~ msgid "Yapese"
-#~ msgstr "Yapees"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle bestanden"
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
 
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Yoruba"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#~ msgid "Yupik languages"
-#~ msgstr "Joepikse talen"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "Gebruiker _blokkeren"
 
-#~ msgid "Zapotec"
-#~ msgstr "Zapotec"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Later besluiten"
 
-#~ msgid "Blissymbols; Blissymbolics; Bliss"
-#~ msgstr "Bliss-symbolen; Bliss symbolisme; Bliss"
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Persoonlijke gegevens"
 
-#~ msgid "Zenaga"
-#~ msgstr "Zenaga"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Volledige naam"
 
-#~ msgid "Zhuang; Chuang"
-#~ msgstr "Zhuang; Chuang"
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefoonnummer"
 
-#~ msgid "Zande languages"
-#~ msgstr "Zande-talen"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "E-mailadres"
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zoeloe"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Website"
 
-#~ msgid "Zuni"
-#~ msgstr "Zuni"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Geboortedatum"
 
-#~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
-#~ msgstr "Geen linguïstische inhoud; niet van toepassing"
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Voor het laatst gezien:"
 
-#~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
-#~ msgstr "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Verbonden via:"
 
-#~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
-#~ msgstr "Newari; Bhasa-Nepalees"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Afwezigheidsbericht:"
 
-#~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
-#~ msgstr "Bokmål-Noors; Bokmål, Noors"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "Werk"
 
-#~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
-#~ msgstr "Noord-Sothaans; Pedi; Sepedi"
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "thuis"
 
-#~ msgid "Walamo"
-#~ msgstr "Walamo"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "Mobiel"