# Norwegian bokmål translation of empathy.
# Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2013.
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-21 16:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 16:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-07 11:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:619
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:671
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
-#: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2655
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2657
+#: ../src/empathy-call-window.c:2963 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
msgid "Save Avatar"
msgstr "Lagre personbilder"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
msgstr "Del mitt skrivebord"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritt"
msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgid "_Accept"
msgstr "Godt_a"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Melding redigert %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspiser HTML"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktivt locale"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ikke gruppert"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Tjener finner ikke kontakt: %s"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Ingen feilmelding"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1927
+#: ../src/empathy-call-window.c:1929
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtale med %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2181
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2185
+#: ../src/empathy-call-window.c:2187
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2187
+#: ../src/empathy-call-window.c:2189
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.c:2602 ../src/empathy-call-window.c:2603
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2959
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
msgid "On hold"
msgstr "På vent"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2963
+#: ../src/empathy-call-window.c:2965
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2965
+#: ../src/empathy-call-window.c:2967
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s – %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3064
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
+#: ../src/empathy-call-window.c:3105
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
"ikke tillater direkte tilkoblinger."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3122
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+#: ../src/empathy-call-window.c:3126
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3139
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3148
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3191
+#: ../src/empathy-call-window.c:3193
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3201
+#: ../src/empathy-call-window.c:3203
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3240
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Din saldo er %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3244
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3244
+#: ../src/empathy-call-window.c:3246
msgid "Top Up"
msgstr "Fyll opp"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
msgid "Show account balances"
msgstr "Vis saldo for konto"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2240
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
msgid "Provide Password"
msgstr "Oppgi passord"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:617
+#: ../src/empathy-roster-window.c:669
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:621
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:688
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "%s-konto krever autorisering"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:647
+#: ../src/empathy-roster-window.c:699
msgid "Online Accounts"
msgstr "Kontoer på nettet"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:694
+#: ../src/empathy-roster-window.c:746
msgid "Update software..."
msgstr "Oppdater programvare …"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#: ../src/empathy-roster-window.c:752
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:704
+#: ../src/empathy-roster-window.c:756
msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:709
+#: ../src/empathy-roster-window.c:761
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:846
+#: ../src/empathy-roster-window.c:903
msgid "Top up account"
msgstr "Fyll opp konto"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1528
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1589
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1536
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1597
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1614
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1675
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Endre din tilstedeværelse for å se kontakter her"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1623
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1684
msgid "No match found"
msgstr "Ingen treff funnet"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1628
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1691
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Du har ikke lagt til kontakter ennå"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1694
msgid "No online contacts"
msgstr "Ingen kontakter tilkoblet"
msgid "Go _Online"
msgstr "K_oble til"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Legg til kontakt …"
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Ny samtale …"