]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/mr.po
Updated Marathi Translations
[empathy.git] / po / mr.po
index a54b44a930f5ae354e667365b92bb69aa9dbe790..b0d8778969fcf0328ade44453314ae3aad682fd1 100644 (file)
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
-# translation of mr.po to marathi
+# translation of mr.po to Marathi
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-09 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-16 14:32+0530\n"
-"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
-"Language-Team: marathi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-11 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-12 08:54+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
+"Language: mr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Empathy जलद संदेशवाहक"
+msgid "Empathy"
+msgstr "एम्पथि"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "संदेश जलद पाठवा व प्राप्त करा"
+msgid "IM Client"
+msgstr "IM क्लाएंट"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "नविन à¤¸à¤\82वाद à¤\95रà¥\80ता à¤¨à¥\87हमà¥\80 à¤µà¥\87à¤\97ळà¥\87 à¤¸à¤\82वाद à¤\9aà¥\8cà¤\95à¤\9f à¤\89à¤\98डा."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "à¤\8fमà¥\8dपथि à¤\87à¤\82à¤\9fरनà¥\87à¤\9f à¤®à¥\87सà¥\87à¤\9cिà¤\82à¤\97"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Google Talk, Facebook, MSN व इतर चॅट सर्व्हिसेसवर गप्पा करा"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "सà¤\82वाद à¤\9aà¥\8cà¤\95à¤\9fà¤\9aà¥\80 à¤¸à¥\81तà¥\8dरयà¥\8bà¤\9cना"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "à¤\9aà¥\85à¤\9f;à¤\9fà¥\89à¤\95;im;मà¥\87सà¥\87à¤\9c;irc;voip;à¤\9cिà¤\9fà¥\89à¤\95;फà¥\87सबà¥\82à¤\95;à¤\9cà¥\85बर;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. en, fr, nl)."
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"एम्पथि हे GNOME डेस्कटॉप वातावरणाचे अधिकृत त्वरीत संदेश वाहक ॲप्लिकेशन आहे. "
+"एम्पथि AIM, MSN, Jabber (Facebook "
+"आणि Google Talk समाविष्टीत), IRC, आणि इतर संदेश वाहक नेटवर्कशी जोडणी करू "
+"शकतात. तुम्ही मजकूर, ऑडिओ आणि व्हिडीओ कॉल्स करू शकतात, किंवा फाइल्स देखील "
+"स्थानांतरीत करू शकता, संपर्काचे गप्पा ॲप्लिकेशन काय पुरवते त्यावर आधारित."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"एम्पथि GNOME डेस्कटॉपकरिता एकत्रीत संदेश वाहन पुरवते, जेणेकरून तुम्ही संदेश "
+"कधिही गमवणार नाही.  एम्पथि न उघडता तुम्ही संपर्कांना प्रतिसाद देऊ शकता!"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "सà¤\82परà¥\8dà¤\95 à¤¯à¤¾à¤¦à¥\80 à¤\95à¥\8dरमवारà¥\80 à¤\85à¤\9fà¥\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "à¤\9cà¥\81ळवणà¥\80 à¤µà¥\8dयवसà¥\8dथापà¤\95 à¤µà¤¾à¤ªà¤°à¤²à¥\87 à¤ªà¤¾à¤¹à¤¿à¤\9cà¥\87त"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "स्वयं खंडन/पुनःजोडणीकरीता कनेक्टिविटि व्यवस्थापकाचे वापर करायचे का."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने स्वंय-जुळवणी करायची"
+msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने स्वंय-जुळवणी करायची"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "सà¤\82परà¥\8dà¤\95 à¤\89पलबà¥\8dध à¤\9dालà¥\8dयावर à¤ªà¥\89पà¤\85प à¤\95ारà¥\8dयानà¥\8dवà¥\80त à¤\95रा"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "रिà¤\95ामà¥\87 à¤\85सतà¥\87वà¥\87ळà¥\80 à¤\8fमà¥\8dपथिनà¥\87 à¤¸à¥\8dवà¤\82य-दà¥\82र à¤\95रायà¤\9aà¥\87 à¤\95ि à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "दूर असल्यावर आवाज कार्यान्वीत करा"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "वà¥\8dयसà¥\8dत à¤\85सलà¥\8dयावर à¤\86वाà¤\9c à¤\95ारà¥\8dयानà¥\8dवà¥\80त à¤\95रा"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "à¤\8fमà¥\8dपथि à¤®à¥\81लभà¥\82त à¤¡à¤¾à¤\8aनलà¥\8bड à¤«à¥\8bलà¥\8dडर"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "शब्दलेखन तपासक कार्यान्वीत करा"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "सॅनिटि क्लिनिंग कार्ये चालवण्याकरीता वापरण्याजोगी मॅजिक क्रमांक"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c या क्रमांचा वापर क्लिनिंग कार्ये चालवायचे किंवा "
+"नाही "
+"याकरीता केला जातो. वापरकर्त्यांनी हि कि स्वहस्ते बदलायची नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दाखवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "संपर्क सूचीत बॅलेंस दाखवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "संपर्क सूचीत खाते बॅलेंस दाखवायचे की नाही."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "मुख्य चौकट लपवा"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "मुख्य चौकट लपवा."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "NetworkManager वापरले पाहिजे"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "à¤\9fà¥\8bपननाव à¤ªà¥\82रà¥\8dणतà¥\8dव à¤\85à¤\95à¥\8dषर"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "शà¥\87वà¤\9fà¤\9aà¥\8dयावà¥\87ळà¥\80 à¤\85वतार à¤ªà¥\8dरतिमा à¤¨à¤¿à¤µà¤¡à¤²à¥\80 à¤¤à¥\80 à¤¸à¤\82à¤\9aयà¥\80à¤\95ा."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "नविन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा"
+msgstr "नवà¥\80न संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut खाते निर्माण केले"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Show avatars"
-msgstr "à¤\85वतार à¤¦à¤°à¥\8dशवा"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "सà¥\8dथितà¥\80 à¤\95à¥\8dषà¥\87तà¥\8dरात à¤¯à¥\87णारà¥\87 à¤\98à¤\9fना à¤¦à¤¾à¤\96वत à¤\86हà¥\87"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दर्शवा"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"स्थिती कक्षात येणारे घटना दाखवत आहे. false असल्यास, वापरकर्त्याला पटकन "
+"प्रस्तुत करा."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "à¤\91फलाà¤\87न à¤¸à¤\82परà¥\8dà¤\95 à¤¦à¤°à¥\8dशवा"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "à¤\97पà¥\8dपा à¤ªà¤\9fल à¤¬à¤¾à¤\9cà¥\82à¤\9aà¥\8dया à¤ªà¤\9fà¥\8dà¤\9fà¥\80à¤\95रà¥\80ता à¤ à¤¿à¤\95ाण"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "भाषाà¤\82à¤\95रà¥\80ता à¤¶à¤¬à¥\8dदलà¥\87à¤\96न à¤¤à¤ªà¤¾à¤¸à¤£à¥\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "à¤\97पà¥\8dपा à¤ªà¤\9fल à¤¬à¤¾à¤\9cà¥\82à¤\9aà¥\8dया à¤ªà¤\9fà¥\8dà¤\9fà¥\80à¤\9aà¥\87 à¤¸à¤¾à¤ à¤µà¤²à¥\87लà¥\87 à¤ à¤¿à¤\95ाण (पिà¤\95à¥\8dसà¥\87लà¥\8dसà¥\8d à¤®à¤§à¥\8dयà¥\87)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "शà¥\87वà¤\9fà¤\9aà¥\8dयावà¥\87ळà¥\80 à¤\85वतार à¤ªà¥\8dरतिमा à¤¨à¤¿à¤µà¤¡à¤²à¥\80 à¤¤à¥\80 à¤¸à¤\82à¤\9aयà¥\80à¤\95ा."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "सà¤\82परà¥\8dà¤\95 à¤\97à¤\9f à¤¦à¤¾à¤\96वा"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "संपर्क सूचीत गट दाखवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज बंद करा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत "
+"चालवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत "
+"चालवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना सुरू करा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना बंद करा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास पॉप अप सूचना दाखवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु "
+"केंद्रीत नसल्यास "
+"पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "संपर्काने प्रवेश केल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "संपर्काने बाहेर पडल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "संपर्क ऑफलाइन झाल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "सà¥\82à¤\9aà¥\80त à¤\95रणà¥\8dयाà¤\95रतà¥\80 à¤¸à¤\82à¤\97à¥\80त à¤\9aालवा"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "सà¤\82भाषणमधà¥\8dयà¥\87 à¤¸à¥\8dमाà¤\87लà¥\80ला à¤\9aितà¥\8dरलà¥\87à¤\96à¥\80य à¤ªà¥\8dरतिमà¥\87त à¤°à¥\82पाà¤\82तरà¥\80त à¤\95रायà¤\9aà¥\87 à¤\95à¥\80 à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "गप्पा कक्ष मध्ये संपर्क सूची दाखवायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "संवाद पटल सुत्रयोजना वेरिएंट"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "संवाद पटलात संभाषण दाखवण्याकरीता सुत्रयोजना वेरिएंटचा वापर करा."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"गप्पा करीता वापरण्याजोगी योजना अडीयम असल्यास वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "प्रथम Empathy रन वेळी Salut खाते निर्माण झालेत की नाही."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे सुरू करा"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr "संजाळ व्यवस्थपाकने आपोआप जुळवणी स्थपीत करायची की नाही."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे, जसे की Web Inspector, सुरू करायचे का."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "इतर वापरकर्त्यांना टाइप करतेवेळी त्यांना माहिती द्या"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"'लिहा' किंवा 'थांबा' गप्पा स्तर पाठवायचे. सध्या 'गेले' स्तरावर प्रभाव पडत "
+"नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "सà¤\82भाषण à¤®à¤§à¥\8dयà¥\87 à¤¸à¥\8dमाà¤\87लà¥\80ला à¤\9aितà¥\8dरलà¥\87à¤\96à¥\80य à¤ªà¥\8dरतिमà¥\87त à¤°à¥\82पाà¤\82तरà¥\80त à¤\95रायà¤\9aà¥\87 की नाही."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "à¤\97पà¥\8dपा à¤\95à¤\95à¥\8dषà¤\95रà¥\80ता à¤¸à¥\81तà¥\8dरयà¥\8bà¤\9cनाà¤\9aा à¤µà¤¾à¤ªà¤° à¤\95रावा की नाही."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "संदेश प्राप्त झाल्यावर आवज चालवायचे की नाही."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. \"en, fr, "
+"nl\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "दà¥\82र à¤\85सलà¥\8dयास à¤¸à¤\82à¤\97à¥\80त à¤\9aालवायà¤\9aà¥\87 à¤\95à¥\80 à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "शà¥\81धà¥\8dदलà¥\87à¤\96न à¤¤à¤ªà¤¾à¤¸à¤£à¥\80 à¤¸à¥\81रà¥\82 à¤\95रा"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "व्यस्त असल्यावर आवाज चालवायचे की नाही."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "सà¤\82परà¥\8dà¤\95 à¤\89पलबà¥\8dध à¤\9dालà¥\8dयावर à¤ªà¥\89पà¤\85प à¤¦à¤°à¥\8dशवायà¤\9aà¥\87 à¤\95à¥\80 à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "à¤\9fà¥\8bपननाव à¤ªà¥\82रà¥\8dणतà¥\8dव à¤\85à¤\95à¥\8dषर"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "सà¤\82परà¥\8dà¤\95 à¤\95रà¥\80ता à¤¸à¤\82परà¥\8dà¤\95 à¤¯à¤¾à¤¦à¥\80 à¤µ à¤¸à¤\82वाद à¤\9aà¥\8cà¤\95à¤\9fà¥\80त à¤\85वतार à¤¦à¤°à¥\8dशवायà¤\9aà¥\87 à¤\95à¥\80 à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr "à¤\97à¤\9f à¤¸à¤\82वादात à¤\9fà¥\8bपननाव à¤ªà¥\82रà¥\8dणतà¥\8dवà¤\9aा (à¤\9fà¥\85ब) à¤µà¤¾à¤ªà¤° à¤\95रतà¥\87वà¥\87ळà¥\80 à¤\9cà¥\8bडणà¥\8dयाà¤\9cà¥\8bà¤\97à¥\80 à¤\85à¤\95à¥\8dषर."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "सà¤\82परà¥\8dà¤\95 à¤¯à¤¾à¤¦à¥\80त à¤\91फलाà¤\87न à¤¸à¤\82परà¥\8dà¤\95 à¤¦à¤°à¥\8dशवायà¤\9aà¥\87 à¤\95à¥\80 à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "à¤\8fमà¥\8dपथि à¤¨à¥\87 à¤¸à¤\82परà¥\8dà¤\95ाà¤\9aà¥\87 à¤\85वतार à¤¸à¤\82वाद à¤\9aà¥\8cà¤\95à¤\9f à¤\9aिनà¥\8dह à¤®à¥\8dहणà¥\82न à¤µà¤¾à¤ªà¤°à¤²à¥\87 à¤ªà¤¾à¤¹à¤¿à¤\9cà¥\87"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह दर्शवायचे की नाही."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"प्रारंभवेळी एम्पथि ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "कक्षात सहभागी व्हा संवादमध्ये नीवडलेले शेवटचे खाते"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"कक्षात सहभागी व्हा संवादमध्ये नीवडलेल्या शेवटचे खात्याचे D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "कॅमेरा साधन"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"व्हिडिओ कॉल्समध्ये वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित कॅमेरा साधन, उ. दा. "
+"/dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "à¤\8fà¤\95तà¥\8dर à¤ªà¤¦à¥\8dधतà¥\80त à¤¸à¤\82परà¥\8dà¤\95 à¤¯à¤¾à¤¦à¥\80 à¤¦à¤°à¥\8dशवायà¤\9aà¥\80 à¤\95à¥\80 à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "à¤\95à¥\85मà¥\87रा à¤ à¤¿à¤\95ाण"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "सà¤\82वाद à¤\95à¤\95à¥\8dषानà¥\87 à¤¸à¥\81तà¥\8dरयà¥\8bà¤\9cनाà¤\9aा à¤µà¤¾à¤ªà¤° à¤\95रावा à¤\95à¥\80 à¤¨à¤¾à¤¹à¥\80."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "à¤\95à¥\89ल à¤\95रतà¥\87वà¥\87ळà¥\80 à¤\95à¥\85मà¥\87रा à¤ªà¥\82रà¥\8dवावलà¥\8bà¤\95नला à¤¸à¥\8dथित à¤\95रा."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "एको कँसलेशन समर्थन"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "पल्सऑडिओचे एको काँसलेशन फिल्टर सुरू करायचे."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दाखवा"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name\" "
-"सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी राज्यनुरूप "
-"क्रमवारीत लावली जाईल."
+"मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह "
+"दाखवायचे की नाही."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
-msgid "People nearby"
-msgstr "नजिक व्यक्ति"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण प्रकाशीत करू शकतो"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण संपर्कात प्रकाशीत करू शकतो का."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "एम्पथि ने ठिकाणांचे अचूकपणा कमी करायचला हवे"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "गोपणीयता कारणास्तव एम्पथि ने ठिकाणाची अचूकता कमी करायची का."
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "अपरिचीत कारण"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले, परंतु फाइल सदोषीत आढळली"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "दूरस्थ संपर्क द्वारे फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "नीवडलेली फाइल रेगुलर फाइल नाही"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "नीवडलेली फाइल रिकामी आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s पासून मिस्ड् कॉल"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%sला कॉल केले"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s पासून कॉल"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "उपलब्ध"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "व्यस्त"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "दूर"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-msgid "Hidden"
-msgstr "लपविलेले"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "अदृष्य"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "ऑफलाईन"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "कारण निर्देशीत केले नाही"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता सेट केली आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "ओळख पटली नाही"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "नाव वापरणीत आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "जोडणी नाकारले आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "जोडणी गमावली"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नवीन जोडणीसह बदलले"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "खाते सर्व्हरवर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "सर्व्हर सध्या जोडणी हाताळण्यास खूप व्यस्थ आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "प्रमाणपत्र रद्दबातल केले"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफि कमकुवत "
+"आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनची गंभीरता, "
+"क्रिप्टोग्राफि "
+"लाइब्ररीद्वारे बसवलेल्या मर्यादापेक्षा अधिक आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "सॉफ्टवेअर खूप जुणे आहे"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "आंतरिक त्रुटी"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+msgid "All accounts"
+msgstr "सर्व खाती"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "खाते <b>%s</b> करीता ओळख पटवणे अपयशी"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"खाते\n"
+"<b>%s</b> करीता पासवर्ड द्या"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "निर्देशीत संपर्क कॉल्स्करीता समर्थन पुरवत नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "नीर्देशीत संपर्क ऑफलाइन आहे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "नीर्देशीत संपर्क ऑफलाइन आहे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "या प्रोटोकॉलवर तातडीचे कॉल्स् समर्थीत नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "कॉल करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त क्रेडिट नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "व्यक्तिगत गप्पा उघडण्यास अपयशी"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "या संभाषणावर शिर्षक समर्थीत नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "शिर्षक बदलण्याची तुमच्याकडे परवानगी नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "अवैध संपर्क ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: सध्याच्या संभाषणातून सर्व संदेश नष्ट करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>: सध्याच्या संभाषणाचे शीर्षक सेट करा "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chat room ID>: नवीन गप्पा कक्षात सामील व्हा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chat room ID>: नवीन गप्पा क्षात सामील व्हा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: गप्पा कक्ष सोडा, पूर्वनिर्धारीतपणे सध्याचे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>]: व्यक्तिगत गप्पा अघडा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact ID> <message>: व्यक्तिगत गप्पा अघडा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>: सध्याच्या सर्व्हरवरील टोपणनाव बदला"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message>: सध्याच्या संभाषणकरीता ACTION संदेश पाठवा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message>: सध्याच्या संभाषणकरीता <message> पाठवा. याचा वापर '/' पासून "
+"सुरू "
+"होणारे संदेश पाठवण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ: \"/say /join चा वापर नवीन "
+"चॅट "
+"रूममध्ये सामिल होण्यासाठी केला जातो\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: संपर्काविषयी माहिती दाखवा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>]: सर्व समर्थीत आदेश दाखवा. <command> निर्देशीत असल्यावर, "
+"वापर "
+"दाखवा."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "वापर: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+msgid "Unknown command"
+msgstr "अपरिचीत आदेश"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "अपरिचीत आदेश; उपलब्ध आदेशांकरीता /help पहा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "संदेश पाठवण्यासाठी अपुरे बॅलेंस्"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "संदेश: %s पाठतेवेळी त्रुटी आढळली"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "सक्षम नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+msgid "offline"
+msgstr "ऑफलाइन"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+msgid "invalid contact"
+msgstr "अवैध संपर्क"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "permission denied"
+msgstr "परवानगी नकारली"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "too long message"
+msgstr "खूप लांब संदेश"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "not implemented"
+msgstr "लागू केले नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "विषय:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "विषय निश्चित करा: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s तर्फे: %s करीता विषय ठरवले"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+msgid "No topic defined"
+msgstr "विषय निश्चित नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(सूचना नाही)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "'%s' ला शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "'%s' ला %s शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "पाठवा (_S)"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "शुद्धलेखन सूचना (_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "नूकतेच लॉग्स् प्राप्त करण्यास अपयशी"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s विलग झाला आहे"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे भहीष्कार"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s ला भहीष्कार केले"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे नीषेध"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s चा नीषेध झाला"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s आत्ता %s असे ओळखले जाते"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+msgid "Disconnected"
+msgstr "जुळवणी तूटली"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "हा पासवर्ड साठवायला आवडेल?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+msgid "Remember"
+msgstr "लक्षात ठेवा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+msgid "Not now"
+msgstr "आत्ता नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "चुकिचा पासवर्ड, पुनःप्रयत्न करा:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "हे कक्ष पासवर्डद्वारे संरक्षित आहे:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "सामील व्हा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+msgid "Connected"
+msgstr "जोडले"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
+msgid "Conversation"
+msgstr "संभाषण"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "अपरिचीत किंवा अवैध आइडेंटिफायर"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "संपर्काला अडवणे तात्पुर्ते अनुपलब्ध"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "संपर्काला अडवणे अनुपलब्ध"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "परवानगी नकारली"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "संपर्काला अडवणे अशक्य"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "अडवलेले संपर्क संपादित करा"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "खाते:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "रोखलेले संपर्क"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "काढून टाका"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "संपर्क शोधा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "शोधा: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "संपर्क आढळले नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+#| msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "या खात्यावर शोध समर्थीत नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "स्वतःला प्रस्तुत करणारे संदेश:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "कृपया ऑनलाइन असल्याची खात्री करा. धन्यवाद!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "अवतार संचयन"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "खाते"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "ओळखकर्ता"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "अलायस"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "संपर्क तपशील"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "विनंती केलेली माहिती…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "क्लाएंट माहिती"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "आवृत्ती"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "क्लाएंट"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "गट"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा.  टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त "
+"किंवा शून्य गट "
+"निवडू शकता."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "गट जोडा (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "नीवडा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "गट"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "नवीन संपर्क"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s ला अडवायचे?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "'%s' ला नक्की तुमच्याशी संपर्क साधण्यापासून अडवायचे?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "पुढील ओळख अडवले जाईल:"
+msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवले जातिल:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "पुढील ओळखला अडवणे अशक्य:"
+msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवणे अशक्य:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "अडवा (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "संपर्क अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)"
+msgstr[1] "संपर्के अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "लिंकड् संपर्के"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts प्रतिष्ठापीत नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "संपर्क तपशीलकरीता प्रवेशसाठी कृपया gnome-contacts प्रतिष्ठापीत करा."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "कॉल प्लेस् करण्यासाठी वापरण्याजोगी खाते नीवडा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "कॉल"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
+msgid "Mobile"
+msgstr "मोबाइल"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Work"
+msgstr "काम"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) ला कॉल करा"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "%s ला कॉल करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "संपर्क अडवा (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "गट '%s' पासून काढून टाका (_G)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "नष्ट करा व अडवा (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"तुम्हाला नक्की जोडलेले संपर्क '%s' काढून टाकायचे? लक्षात ठेवा यामुळे जोडलेले "
+"संपर्काशी "
+"कारणीभूत सर्व संपर्क काढून टाकले जातिल."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+msgid "Removing contact"
+msgstr "संपर्क वगळ आहे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "काढून टाका (_R)"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "संवाद (_C)"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "SMS (_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "व्हिडीओ कॉल (_V)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "पूर्वीचे संभाषण (_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
+msgid "Send File"
+msgstr "फाइल पाठवा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "माझ्या डेस्कटॉपचा मिळून वापर करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "पसंतीचे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "माहिती (_m)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादित करा (_E)"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "या कक्षात आमंत्रीत करत आहे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "गप्पाक्षामध्ये निमंत्रीत करा (_I)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "गट काढून टाकत आहे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "पुनःनामांकन करा (_n)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "वाहिनी:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "देशांकरीता ISO कोड:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "देश:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "राज्य:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "शहर:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "क्षेत्र:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "पोस्टल कोड:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "रस्ता:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "बिल्डींग:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "मजला:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "कक्ष:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "मजकुर:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "वर्तन:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "अचूकपणाचा स्तर:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "त्रुटी:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "उभी त्रुटी (मिटीर्स्):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "आडवी त्रुटी (मिटीर्स्):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "वेग:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "बिअरींग:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "चढ वेग:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "शेवटच्यावेळी सुधारीत केले:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "रेखांश:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "अक्षांश:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "उच्चता:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "ठिकाण"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y, %R UTC प्रमाणे"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "अलायस:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "ओळखकर्ता:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "%u संपर्क समाविष्टत जोडलेले संपर्क"
+msgstr[1] "%u संपर्के समाविष्टत जोडलेले संपर्के"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "फोन किंवा मोबाईल साधनापासून ऑनलाइन"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"एम्पति स्वयं तुम्ही ज्या नेटवर्कवर आहात ते शोधतो व नेटवर्कवरील जोडलेल्या "
+"लोकांशी गप्पा मारू "
+"शकतो. हे गुणविशेष आवडल्यास, खालील तपशील योग्य आहे याची खात्री करा."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "जवळील लोक"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"नंतर हे तपशील बदलणे शक्य आहे किंवा संपर्क सूचीत <span style=\"italic\">"
+"संपादित करा → "
+"खाती</span> नीवडून हे गुणविशेष बंद करा."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "दाखवा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "शोधा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "%s मध्ये गप्पा करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "%s सह गप्पा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s सेकंद"
+msgstr[1] "%s सेकंद"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s मिनीट"
+msgstr[1] "%s मिनीटे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "कॉलला %s लागले, %sला समाप्त झाले"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "आज"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "काल"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "केंवाहि"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "कोणिहि"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "कोण"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "केंव्हा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "काहिहि"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "मजकूर गप्पा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "कॉल्स्"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "येणारे कॉल्स्"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "बाहेर जाणारे कॉल्स्"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "परतआलेले कॉल्स्"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "काय"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की मागील संभाषणाचे सर्व लॉग्स् नष्ट करायचे?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "सर्व नष्ट करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "येथून नष्ट करा:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल (_F)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादन (_E)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#| msgid "Delete All History..."
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "सर्व इतिहास नष्ट करा..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "प्रोफाइल"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "संवाद"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "व्हिडीओ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "पृष्ठ 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+#| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">लोड करणे...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "तुमच्याकडे कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते आहे?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+#| msgid "Adding new account"
+msgid "Add new account"
+msgstr "नवीन खाते समाविष्ट करणे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "काँटॅक्ट आइडेंटिफायर किंवा फोन क्रमांक द्या:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "व्हिडिओ कॉल (_V)"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "नवीन कॉल"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "संपर्क ऑफलाइन आहे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "निर्देशीत संपर्क एकतर अवैध किंवा अपरिचीत आहे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "संपर्क या प्रकारच्या संभाषणकरीता समर्थीत नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "विनंतीकृत कार्यक्षमता या प्रोटोकॉलकरीता पूर्णपणे लागू केली नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "दिलेल्या संपर्कासह संभाषण सुरू करणे अशक्य"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "ह्या वाहिनीतून तुम्हाला प्रतिबंधित केले आहे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "हि वाहिनी पूर्ण झाली"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "ह्या वाहिनीसह जोडणीकरीता आमंत्रण आवश्यक आहे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "जोडणी खंडीत असताना पुढे जाणे अशक्य"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "परवानगी नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "संभाषण सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "नवीन संभाषण"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "पसंतीचे संदेश…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "हे स्तर पसंतीचे असे काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "याचे स्तर पसंतीचे बनवण्यासाठी क्लिक करा"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>सध्याचे संदेश: %s</b>\n"
+"<small><i>नवीन संदेश सेट करण्यसाठी एंटर दाबा किंवा रद्द करण्यासाठी एस्केप "
+"दाबा.</i></"
+"small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "स्तर ठरवा"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "पसंतीचे संदेश…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "केस जुळवा (_M)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "शोधा:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "मागील (_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "पुढील (_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "केस जुळवा (_c)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "शब्दसमूह आढळले नाही"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी स्थापीत केले"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "सर्व्हर पासून जुळवणी तुटली"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "येणारे वाइस् कॉल"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "तुम्ही ऑनलाइन असल्यावर %s ला तुम्हाला पहाण्यासाठी परवानगी हवी आहे"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "नकारा (_D)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "स्वीकारा (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "%s कडे संदेश संपादित केले"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "सर्वसाधारण"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "चॅट सर्व्हरद्वारे पुरवलेल्या ओळखची तपासणी अशक्य."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "प्रमाणपत्र सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे स्वाक्षरित नाही."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "प्रमापपत्राची वेळ समाप्त झाली."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले नाही."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "प्रमाणपत्राकडे अपेक्षित फिंगरप्रिंट आढळले नाही."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "प्रमाणपत्राद्वारे तपासलेले यजमाननाव सर्व्हरनावशी जुळत नाही."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरित आहे."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"प्रमाणपत्र प्रचालन करणाऱ्या सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे रद्दबातल करण्यात आले "
+"आहे."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफिकरित्या कमकुवत आहे."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "प्रमाणपत्राची लांबी तपासणीजोगी मर्यादापेक्षा जास्त आहे."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "प्रमापपत्र सदोषीत आहे."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "अपेक्षित यमजमाननाव: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "सुरू ठेवा (_o)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "अविश्वासर्ह जोडणी"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "ही जोडणी अविश्वासर्ह आहे. असे असूनही पुढे चालू ठेवायचे?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "पुढील जोडणींकरीता ही नीवड लक्षात ठेवा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "प्रमापपत्र तपशील"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "URI उघडण्यास अपयशी"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "फाइल निवडा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "फाइल साठवण्यासाठी अपुरे मोफत जागा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"ही फाइल साठवण्यासाठी %s मोकळी जागा आवश्यक आहे, परंतु फक्त %s उपलब्ध आहे. "
+"कृपया इतर "
+"ठिकाण नीवडा."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "%s पासून येणारे फाइल"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "लिंक उघडा (_O)"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "HTML चौकशी करा"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "सर्वात महत्वाचे संपर्क"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "जवळपासचे लोकं"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "विनागट"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "सर्व्हर संपर्क शोधण्यास अशक्य: %s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाएंट"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr "संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2011."
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"कुठलेही संवाद दाखवू नका; कुठलेही कार्य करा (उदा, आयात करणे) व बाहेर पडणे"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "\"जवळील लोक\" खाते असल्याशिवाय कुठलेही संवाद दाखवू नका"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "प्रारंभी दिलेले खाते नीवडा (उदा, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- एम्पथि खाते"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "एम्पथि खाते"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "%.50s खात्याकरिता न साठवलेले संपादन आहेत."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "तुमचे नवीन खाते अजूनही साठवले नाही."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "जोडणी करत आहे…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "ऑफलाइन — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "खंडीत — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "ऑफलाइन — नेटवर्क जोडणी आढळली नाही"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "अपरिचीत स्थिती"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"जुण्या, असमर्थीत बॅकएंडचा वापर करण्यासाठी ह्या खात्याला बंद केले आहे. कृपया "
+"telepathy-"
+"haze प्रतिष्ठापीत करा व खाते स्थानांतरीत करण्यासाठी सत्र पुनः सुरू करा."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "ऑफलाइन — खाते बंद केले"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "जोडणी घटकांना संपादित करा"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+#| msgid "Edit Connection Parameters"
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "जोडणी बाबी संपादित करा (_E)..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की %.50s संगणकातून काढून टाकायचे?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "यामुळे सर्व्हरवरील खाते काढून टाकले जाणार नाही."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"तुम्ही इतर खाते नीवडणार आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
+"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "सुरू केले (_E)"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "पुनःनामांकन करा"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "वगळा (_S)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "जोडणी करा (_C)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"तुम्ही खिडकी बंद करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष "
+"होतील.\n"
+"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "समाविष्ट करा…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "आयात करा (_I)…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "खाते माहिती लोड करत आहे"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी प्रोटोकॉल करीता बॅकएन्ड "
+"प्रतिष्ठापीत "
+"करा."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "प्रोटोकॉल बॅकएंड्स् प्रतिष्ठापीत नाही"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- एम्पथि ओळख पटवा क्लएंट"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "एम्पथि ओळख पटवा क्लाएंट"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "स्टार्टअपवेळी संपर्क सूची किंवा इतर संवाद दाखवू नका"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- एम्पथि IM क्लएंट"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "खाते व्यवस्थापकाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"टेलिपॅथि अकाऊंट मॅनेजरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी आढळली. त्रुटी याप्रकारे "
+"आढळली:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "कॉलमध्ये गर्क आहे"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट"
+
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s ने तुम्हाला कॉल करायचा प्रयत्न केला, परंतु तुम्ही दुसऱ्या कॉलवर गुंतलेला "
+"होता."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "येणारे कॉल"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "%s पासून इंकमिंग व्हिडीओ कॉल"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "नकारा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "उत्तर द्या"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "%s सह कॉल"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "मशीनला आढळल्याप्रमाणे IP पत्ता"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "इंटरनेटवरील सर्वरद्वारे आढळलेला IP पत्ता"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "दसुऱ्या बाजूकडून आढळलेला बरोबरीचा IP पत्ता"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "रिले सर्व्हरचा IP पत्ता"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "मल्टिकास्ट गटाचा IP पत्ता"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "होल्डवर आहे"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "बंद करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "कालावधी"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "तांत्रिक तपशील"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही ऑडिओ स्वरूप कळत नाही"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही व्हिडीओ स्वरूप कळत नाही"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"%s शी जोडणी करणे अशक्य. तुम्ही प्रत्यक्षरित्या जोडणी नाकारणाऱ्या नेटवर्कवर "
+"असू शकता."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "नेटवर्कवर अपयश आढळले"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक ऑडिओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक व्हिडीओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"टेलिपॅथि घटकात काहितरी अनपेक्षित घडले. कृपया <a href=\"%s\">हे बग कळवा</a> व "
+"'डिबग' "
+"पटलातील मदत मेन्यूपासून गोळा केलेले लॉग्स् जोडा."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "कॉल इंजिनमध्ये अपयश आढळले"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "स्ट्रिमची समाप्ति पोहचली"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "ऑडिओ स्ट्रिम स्थापीत करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "व्हिडीओ स्ट्रिम स्थापीत करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "सध्याचे बॅलेंस %s आहे."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "माफ करा, कॉल करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त क्रेडिट नाही."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "टॉपअप करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "बोला (_C)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "कॅमेरा (_C)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "सेटिंग्स् (_S)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "अवलोकन (_V)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "मदत (_H)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "विषयसूची (_C)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "डिबग (_D)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "GStreamer (_G)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "टेलिपथि (_T)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "कॅमेरा स्वॅप करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "मला लहान करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "मला मोठे करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "कॅमेरा बंद करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "जरा वाट पहा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "सध्याचे कॉल स्थगित करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "व्हिडिओ कॉल"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "व्हिडिओ कॉल सुरू करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "ऑडिओ कॉल सुरू करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "डायलपॅड दाखवा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "dialpad दाखवा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "व्हिडिओ ट्रांसमिशन बदला"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "ऑडिओ ट्रांसमिशन टॉगल करा"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "एंकोडिंग कोडेक:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "कोडेक डिकोड करत आहे:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "दूरस्त कँडिडेट:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "स्थानीय कँडिडेट:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "ऑडिओ"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- एम्पथि चॅट क्लएंट"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "नाव"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "कक्ष"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "स्वयं-जुळवणी"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "पटल बंद करायचे?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"ह्या पटलाला बंद केल्यास तुम्ही %sपासून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत "
+"तुम्हाला पुढील संदेश "
+"प्राप्त होणार नाही."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"ह्या पटलला बंद केल्यास तुम्ही गप्पा कक्षातून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत "
+"तुम्हाला पुढील "
+"संदेश प्राप्त होणार नाही."
+msgstr[1] ""
+"ह्या पटलला बंद केल्यास तुम्ही %u गप्पा कक्षातून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी "
+"करेपर्यंत तुम्हाला "
+"पुढील संदेश प्राप्त होणार नाही."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%sपासून बाहेर पडायचे?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"पुनः जोडणी करेपर्यंत तुम्हाला ह्या गप्पा कक्षतुन पुढील संदेश प्राप्त होणार "
+"नाही."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "पटल बंद करा"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "कक्षातून बाहेर पडा"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d वाचन अशक्य)"
+msgstr[1] "%s (%d वाचन अशक्य)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (व %u इतर)"
+msgstr[1] "%s (व %u इतर)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)"
+msgstr[1] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)"
+msgstr[1] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d संदेश पाठवत आहे"
+msgstr[1] "%d संदेश पाठवत आहे"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "संदेश टाइप करीत आहे."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "संभाषण (_C)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "पुसून टाका (_l)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "पसंतीचे गप्पा कक्ष (_F)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "सर्व संदेशकरीता सूचीत करा"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "संपर्क यादि दाखवा (_S)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "भागीदाराला आमंत्रित करा (_P)…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#| msgid "_Join"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "गप्पात सहभागी व्हा (_J)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#| msgid "_Chat"
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "गप्प्यातून बाहेर पडा (_a)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "संपर्क (_o)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "टॅब्स (_T)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "मागील टॅब(_P)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "पुढील टॅब(_N)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "टॅब बंद करणे अशक्य (_U)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "ठराविक सर्व्हिस दाखवा"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- एम्पथि डिबगर"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "एम्पथि डिबगर"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "साठवा"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "पेस्टबिन दुवा"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "पेस्टबिन प्रतिसाद"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "एकाच पेस्टकरीता डाटा खूपच मोठे आहे. कृपया फाइलमध्ये लॉग साठवा."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "डीबग खिडकी"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "पेस्टबिनकडे पाठवा"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "स्तब्ध"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "स्तर "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "डीबग"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "माहिती"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "संदेश"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "सावधानता"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "गंभीर"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "त्रुटी"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"जरी पासवर्ड दाखवले नाही, तरी लॉग्समध्ये संवेदनशील माहिती समाविष्टीत असू शकते "
+"जसे कि "
+"संपर्कांची सूची किंवा नुकतेच पाठवलेले किंवा प्राप्त संदेश.\n"
+"अशा प्रकारची माहिती पब्लिक बग अहवालात पहायची नसल्यास, बग अहवाल सादर करतेवेळीच "
+" <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">बग अहवाल</"
+"a>मध्ये प्रगत क्षेत्र दाखवून, बगची उपलब्धता एम्पथि डेव्हलपर्सकरीताच सिमीत "
+"ठेवू शकता."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "वेळ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "क्षेत्र"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "विभाग"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "स्तर"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"नीवडलेले जुळवणी व्यवस्थापक रिमोट डिबगींग विस्तार करीता समर्थन पुरवत नाही."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "येणारे व्हिडीओ कॉल"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "अमान्य(_R)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "उत्तर (_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "व्हिडिओसह उत्तर द्या (_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "कक्ष निमंत्रण"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "%s सह जोडणी करम्यास आमंत्रण"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "जुळवा (_J)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "%s शी जोडणी करायला तुम्हाला आमंत्रीत केले आहे"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"संदेश: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s पैकी %s, %s/s प्रमाणे"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s पैकी %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "%2$s पासून \"%1$s\" प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "%2$s करीता \"%1$s\" पाठवतेवेळी त्रुटी"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "%2s पासून \"%1s\" प्राप्त झाले"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "इतर श्रोताच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षा करत आहे"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ची एकाग्रता तपासत आहे"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" हॅश करत आहे"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "फाइल"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "उर्वरीत"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "फाइल स्थानांतरन"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "आयात करा (_I)"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. एम्पथि वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती "
+"आयात "
+"करतो."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "खाती आयात करा"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "आयात करा"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "प्रोटोकॉल"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "स्त्रोत"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "भागीदाराला आमंत्रीत करा"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "संभाषणात आमंत्रीत करण्यासाठी संपर्क नीवडा:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "आमंत्रीत करा"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "गप्पा कक्ष"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "सभासद"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "रूम्स् दाखवण्यास अपयशी"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"आमंत्रण आवश्यक: %s\n"
+"पासवर्ड आवश्यक: %s\n"
+"सभासद: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "होय"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "नाही"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "कक्षाशी जुळवणी करा"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील "
+"कक्षावर क्लिक "
+"करा."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "कक्ष (_R):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"कक्षाचे यजमान असलेले सर्व्हर द्या, किंवा कक्ष सध्याच्या खाते सर्व्हरवरील "
+"असल्यास रिकामे ठेवा"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत "
+"सर्व्हरवर आढळल्यास "
+"रिकामे सोडा"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "सर्व्हर (_S):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "कक्ष सूची लोड करण्यास अशक्य"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "कक्ष सूची"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "प्रतिसाद"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "व्हिडिओसह उत्तर द्या"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "नकारा"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "स्वीकारा"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "द्या"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "संदेश पाठविले"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "नवीन संभाषण"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "संपर्क ऑनलाइल आहे"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "खाती जुळविले"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "खाती जुळवणी तुटली"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "भाषा"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "जुलियट"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "रोमिओ"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "जुलियटने खंडीत केले"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राधान्यता"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "गट दाखवा"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "खाते बॅलेंसेस् दाखवा"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "संपर्क यादी"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "गप्पा सुरू करा:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "नवीन टॅब्स् (_b)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "नवीन पटल (_w)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दाखवा (_s)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा (_l)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "लॉग संभाषण"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "सूचना क्षेत्रात येणारे घटना दाखवा"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_A)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "वर्तन"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "बुडबुडा सूचना सुरू करा (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दाखवा (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "गप्पा केंद्रीत नसल्यास सूचना सुरू करा (_c)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यास सूचना सुरू करा"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "संपर्क ऑफलाइन गेल्यास सूचना सुरू करा"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "सूचना"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "संगीत सूचना सुरू करा (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत बंद करा (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "घटनांकरीता आवाज चालवा"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "आवाज"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "कॉल दर्जा सुधारित करण्यासाठी एको कँसलेशनचा वापर करा (_e)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"एको कँसलेशनमुळे इतर व्यक्तिंना आपला आवज स्पष्ट ऐकाला येतो, परंतु ठराविक "
+"संगणकांवर अडचणी "
+"निर्माण करू शकतात. आपल्याला किंवा इतर व्यक्तिला कॉल करतेवेळी  अनावश्यक आवज "
+"किंवा अडचणी "
+"आढळल्यास, एको कँसलेशन बंद करा व कॉल पुनः करा."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "माझ्या संपर्कांना ठिकाण प्रकाशीत करा (_P)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"किमान ठिकाणांचे अचूकपणा म्हणजे तुमचे शहर, राज्य व देश यांच्या व्यतिरीक्त आणखी "
+"काही "
+"प्रकाशीत केले जाणार नाही.  GPS निबंधक 1 डेसिमल प्लेस् पर्यंत अचूक असू शकतात."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "ठिकाणाची अचूकता कमी करा (_R)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "गोपणीयता"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव सूचीत दाखवले गेले आहे."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "शुध्दलेखन तपासणी"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "वेरिएंट:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "सुत्रयोजना"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "पासवर्ड द्या"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "खंडीत व्हा"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "येथे संपर्क पहाण्यासाठी तुम्हाला खाते सेटअप करावे लागेल."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "माफ करा, %s खात्यांचा वापर %s सॉफ्टवेअर सुधारित होईपर्यंत शक्य नाही."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "विंडोज लाइव्ह"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google टॉक"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "फेसबूक"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s खात्याला ओळखपटवणे आवश्यक आहे"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "ऑनलाइन खाती"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#| msgid "Update software..."
+msgid "Update software…"
+msgstr "सॉफ्टवेअर सुधारित करा..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "पुनःजोडणी करा"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "खाते संपादित करा"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "बंद करा"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "खाते टॉपअप करा"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता कोणतेहि एक खाते सुरू करणे आवश्यक आहे."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता %s सुरू करणे आवश्यक आहे."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता परिचय बदला."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "जोड आढळले नाही"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "तुम्ही अजूनही कोणतेही संपर्क समाविष्ट केले नाही"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "ऑनलाइन संपर्क आढळले नाही"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "नवीन संभाषण (_N)…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "नवीन कॉल (_C)…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "संपर्क"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contact…"
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#| msgid "_Search for Contacts..."
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "संपर्ककरिता शोधा (_S)…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "ब्लॉकड् संपर्क (_B)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "कक्ष (_R)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "सामील व्हा (_J)…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "पसंती जोडणी (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "पसंती व्यवस्थापीत करा (_M)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "फाइल स्थानांतरन (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "खाते (_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "पसंती (_r)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "मदत"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "विषयी"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "खाते सेटिंग्स्"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "ऑनलाइन जा (_O)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा (_O)"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "स्थिती"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "पूर्ण झाले"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "कृपया खाते माहिती द्या"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s खाते संपादित करा"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "IM खाती एकत्र करा"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्यासाठी सेल्यूलार नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने सेल्यूलर नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता GPS चा वापर करू शकतो"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "एम्पथि GPS चा वापर ठिकाण ओळखण्याकरीता करू शकतो किंवा नाही."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "पासवर्ड आढळले नाही"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s) करीता IM खाते पासवर्ड"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "खाते %2$s (%3$s) वरील गप्पाक्ष '%1$s' करीता पासवर्ड"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d सेकंद पूर्वी"
+#~ msgstr[1] "%d सेकंद पूर्वी"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी"
+#~ msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d तास पूर्वी"
+#~ msgstr[1] "%d तास पूर्वी"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी"
+#~ msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी"
+#~ msgstr[1] "%d आठवड्यांपूर्वी"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d महिन्यापूर्वी"
+#~ msgstr[1] "%d महिन्यांपूर्वी"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "भविष्यात"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! जपान"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebook चॅट"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "पासवर्ड (_w)"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "पडद्यावरील नाव (_N)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> माझेस्क्रीननाव"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "पोर्ट (_P)"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "सर्व्हर (_S)"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "प्रगत"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "तुमचे AIM स्क्रीन नाव काय आहे?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "तुमचे AIM पासवर्ड काय आहे?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "पासवर्ड"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "सर्व्हर"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "पोर्ट"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "वापरकर्तानाव:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "लागू करा (_p)"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "प्रवेश करा (_o)"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "सर्व्हरवर नवीन खाते निर्माण करा"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%2$s वरील %1$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s खाते"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "नवीन खाते"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "प्रवेश ID (_D)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्तानाव"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "तुमचे GroupWise वापरकर्ता ID काय आहे?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "तुमचे GroupWise पासवर्ड काय आहे?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ UIN (_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "अक्षरसंच (_a)"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "तुमचे ICQ UIN काय आहे?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "तुमचे ICQ पासवर्ड काय आहे?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "नेटवर्क"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "अक्षरसंच"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "वर"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "खाली"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Offline"
-msgstr "ऑफलाईन"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "सर्व्हर्स्"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
-msgid "All"
-msgstr "सर्व"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>प्रगत</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "गुप्तशब्द विसरून जा व नोंदणी काढून टाका."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "गुप्तशब्द (_w):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "पडद्यावरील नाव (_N):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "पोर्ट(_P):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "सर्वर (_S):"
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "बरेच IRC सर्व्हर्सला पासवर्डची आवश्यकता नसते, म्हणून खात्री नसल्यास, पासवर्ड देऊ नका."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "दाखलन ID (_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ UIN (_U):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "अक्षरसंच (_C):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "नविन संजाळ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>संजाळ</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>सर्वर</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "अक्षरसंच:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "नविन IRC संजाळ बनवा"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "निवडलेले IRC संजाळ संपादीत करा"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "संजाळ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "संजाळ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "टोपननाव:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "गुप्तशब्द:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "बाहेर पडतेवेळीचे संदेश:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "वास्तविक नाव:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "निवडलेले IRC संजाळ काढून टाका"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>सर्वर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "प्राधान्यक्रम (_o):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "स्त्रोत (_u):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_E)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_I)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "इमेल (_E):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "पहिले नाव (_F): "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "जॅबर ID (_J):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "शेवटचे नाव (_L):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "टोपननाव (_N):"
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "टोपननाव"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "प्रकाशीत नाव (_P):"
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "बाहेर पडण्यासाठीचे संदेश"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "STUN शोधा"
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "वास्तविक नाव"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN सर्वर:"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "वापरकर्तानाव"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN पोर्ट:"
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "कोणते IRC नेटवर्क?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "तुमचे IRC टोपणनाव काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Yahoo जपान वापरा (_Y)"
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "तुमचे Facebook वापरकर्ता नाव काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo ID (_D):"
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "हे तुमचे वापरकर्तानाव आहे, सामान्य Facebook प्रवेश नाही.\n"
+#~ "facebook.com/<b>बॅजर</b> असल्यास, <b>बॅजर</b> द्या.\n"
+#~ "नसल्यास, Facebook वापरकर्तानाव नीवडण्यासाठी <a href=\"http://www.facebook."
+#~ "com/username/\">या पानाचा</a> वापर करा."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "तुमचे Facebook पासवर्ड काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):"
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "तुमचे Google ID काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@gmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
-msgid "No Image"
-msgstr "प्रतिमा नाही"
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "तुमचे Google पासवर्ड काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
-msgid "Images"
-msgstr "प्रतिमा"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@jabber.org"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "All Files"
-msgstr "सर्व फाइल"
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_g)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा"
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "प्राधान्य (_t)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
-msgid "offline"
-msgstr "ऑफलाइन"
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "स्त्रोत (_u)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
-msgid "invalid contact"
-msgstr "अवैध संपर्क"
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "एंक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_y)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
-msgid "permission denied"
-msgstr "परवानगी नकारली"
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "सर्व्हर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
-msgid "too long message"
-msgstr "खूप लांब संदेश"
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
-msgid "not implemented"
-msgstr "लागू केले नाही"
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "तुमचे जॅबर ID काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
-msgid "unknown"
-msgstr "अपरिचीत"
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "तुमच्या पसंतीचे जॅबर ID काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "तुमचे Jabber पासवर्ड काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "विषय निश्चित करा: %s"
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "तुमचे पसंतीचे जॅबर पासवर्ड काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
-msgid "No topic defined"
-msgstr "विषय निश्चित नाही"
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "टोपणनाव (_k)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "शेवटचे नाव (_L)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
-msgid "_Send"
-msgstr "पाठवा (_S)"
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "पहिले नाव (_F)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "शब्द लेखन तपासा (_C)..."
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "प्रकाशीत नाव (_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "जॅबर ID (_J)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "ईमेल पत्ता (_m)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
-msgid "Disconnected"
-msgstr "जुळवणी तूटली"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>उदहारणार्थ:</b> वापरकर्ता@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
-msgid "Connected"
-msgstr "जुळवणी स्थापीत"
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "तुमचे Windows Live ID काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>विषय:</b>"
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "तुमचे Windows Live पासवर्ड काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "गट संवाद"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "स्वयं"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (_C)"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
-msgid "_Open Link"
-msgstr "लिंक उघडा(_O)"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "व्यक्तिगत माहिती"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "रेजिस्टर"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "संपर्क माहिती"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "पर्याय"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "तुम्हास संपर्क यादीत जोडण्याची इच्छा आहे."
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "काहीही नाही"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
-msgid "New Contact"
-msgstr "नविन संपर्क"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "वापरकर्तानाव (_U)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@my.sip.server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती"
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "लँडलाइन्स् व मोबाइल फोन्सकरीता कॉल करण्यासाठी वापरण्याजोगी खाते (_l)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT ट्रॅवर्सल पर्याय"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
-msgid "Removing group"
-msgstr "गट काढून टाकत आहे"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "प्रॉक्सी पर्याय"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
-msgid "_Remove"
-msgstr "काढून टाका (_R)"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "मिश्र पर्याय"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?"
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN सर्व्हर"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
-msgid "Removing contact"
-msgstr "संपर्क वगळ आहे"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN सर्व्हर स्वयं डिस्कवर करा"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "माफ करा, संपर्क यादीत तुमचे नाव संग्रहीत ठेवणे पसंत नाही."
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "बाईंडिंग डिस्कवर करा"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "संवाद (_C)"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "किप-अलाइव्ह पर्याय"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-msgid "_Call"
-msgstr "बोला (_C)"
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "यंत्रणा"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "पूर्वीचे संभाषण पहा (_V)"
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "मध्यांतर (सेकंद)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "माहिती (_m)"
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "वापरकर्तानावाची ओळख पटवा"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "संपादन (_E)"
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "ट्रांस्पोर्ट"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "अवतार संचयन"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "लूज राऊटिंग"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS त्रुटींकडे दुर्लक्ष करा"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-msgid "Select"
-msgstr "निवडा"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "स्थानीय IP पत्ता"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
-msgid "Group"
-msgstr "गट"
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "तुमचे SIP प्रवेश ID काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>क्लाऐंट माहिती</b>"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "तुमचे SIP खाते पासवर्ड काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>संपर्क तपशील</b>"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "पासवर्ड (_w):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>संपर्क</b>"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>गट</b>"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणाकडे दुर्लक्ष करा (_g)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "खाते:"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "अलायस:"
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "अक्षरसंच (_a):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "वाढदिवस:"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "पोर्ट (_P):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "क्लाऐंट:"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "तुमचे Yahoo! ID काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "संपर्क माहिती"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "तुमचे Yahoo! पासवर्ड काय आहे?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "ईमेल:"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "प्रतिमा रूपांतरीत करू शकले नाही"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "पूर्णनाव:"
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "स्वीकार्य प्रतिमा स्वरूपपैकी कोणतेही तुमच्या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "ओळखकर्ता:"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "प्रतिमेला फाइलकरीता साठवणे अशक्य"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "विनंतीकृत माहिती..."
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "चित्र घ्या..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा.  टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त किंवा शून्य गट निवडू शकता."
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "प्रतिमा नाही"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "आवृत्ती:"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "प्रतिमा"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "संकेतस्थळ:"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "सर्व फाइल"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "गट जोडा (_A)"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "नीवडा..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "नविन सर्वर"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "नीवडा (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "सर्वर"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "संपूर्ण नाव"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "पोर्ट"
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "फोन क्रमांक"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "ईमेल पत्ता"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-msgid "Account"
-msgstr "खाते"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "संकेतस्थळ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
-msgid "Conversation"
-msgstr "संभाषण"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "वाढदिवस"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
-msgid "Date"
-msgstr "दिनांक"
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "शेवटच्यावेळी पाहिले:"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "संभाषण"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "सर्व्हर:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "पूर्वीचे संभाषण"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "पासून जोडलेले:"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "शोधा"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "निष्क्रीय संदेश:"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "करीता (_F):"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "काम"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "कॉल (_a)"
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "घरी"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "संवाद (_h)"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "मोबाइल"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "संपर्क ID:"
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "आवाज"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "नविन संभाषण"
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "पसंतीचे"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "इच्छिक संदेस..."
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "पत्र"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "इच्छिक संदेश"
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "पार्सल"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "संदेश:"
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "नवीन नेटवर्क"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "संदेश संचयन"
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "IRC नेटवर्क नीवडा"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "स्थिती:"
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "नेटवर्क सूची पूर्वनिर्धारीत करा (_N)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "शब्द"
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "नीवडा"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "शब्द करीता उपदेश"
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "नवीन सर्व्हर"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "शब्द तपासक"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "शब्द करीता उपदेश:"
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "नवीन %s खाते"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "वैयक्तिक माहिती संपादित करण्यासाठी ऑनलाइन जा."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Classic"
-msgstr "क्लासिक"
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>वैयक्तिक तपशील</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
-msgid "Simple"
-msgstr "सोपे"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "सद्याची लोकेल"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
-msgid "Clean"
-msgstr "साफ"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "अरेबिक"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
-msgid "Blue"
-msgstr "निळा"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "आर्मेनिअन"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "URI उघडण्यास अपयशी"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "बाल्टिक"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "सद्याची लोकेल"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "अरेबिक"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "आर्मेनिअन"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "बाल्टिक"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "सेल्टिक"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "मध्य युरोपिअन"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "विश्लेषीत चिनी"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "पारंपारिक चिनी"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "क्रोएशीयन"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "सिरीलिक"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "सायरिलिक/रशियन"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "जॉर्जियन"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "ग्रीक"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "गुजराती"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "गुरमुखी"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "हिब्रू"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "द्रुश्य हिब्रू"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "हिंदी"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "आयलॅंडिक"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "जपानी"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "कोरियन"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "नॉर्डिक"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "पर्शियन"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "रोमानियन"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "थाई"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "तुर्किश"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "युनिकोड"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "पश्चिमी"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "वियेतनामी"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "सेल्टिक"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "ऍपलेट मध्ये दर्शविण्याजोगी संपर्क. रिकामे म्हणजे संपर्क दर्शविले नाही."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "संपर्काचे अवतार टोकन. रिकमे म्हणजे संपर्काचे अवतार नाही."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "मेगाफोन"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Talk!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "विषयी (_A)"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "माहीती(_I)"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "प्राधान्यता (_P)"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "उपस्थिती"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "आपली उपस्थिती निश्चित करा"
-
-#: ../src/empathy.c:380
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "मध्य युरोपिअन"
 
-#: ../src/empathy.c:384
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "प्रारंभवेळी संपर्क यादी दर्शवू नका"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "विश्लेषीत चिनी"
 
-#: ../src/empathy.c:388
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "खाते संवाद दर्शवा"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "पारंपारिक चिनी"
 
-#: ../src/empathy.c:400
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Empathy जलद संदेशवाहक"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "क्रोएशीयन"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "सिरीलिक"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "सायरिलिक/रशियन"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाऐंट"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "जॉर्जियन"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008."
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ग्रीक"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
-msgid "Enabled"
-msgstr "कार्यान्वीत"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "गुजराती"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "खाते"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "गुरमुखी"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "नविन %s खाते"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "हिब्रू"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"तुम्ही %s खाते काढण्याच्या मार्गावर आहात!\n"
-"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "द्रुश्य हिब्रू"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"पुढे जाण्याचे ठरविल्यास संबंधित संभाषन व संवाद कक्ष काढून टाकले जाणार नाही.\n"
-"\n"
-"खाते भविष्यात जोडायचे निश्चित केल्यास, भविष्यात देखिल उपलब्ध होतील."
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "हिंदी"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>नविन खाते</b>"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "आयलॅंडिक"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>शिष्टाचार प्रतिष्ठापीत नाही</b>"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "जपानी"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>संयोजना</b>"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "कोरियन"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "निर्माण करा (_e)"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "नॉर्डिक"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "वापरणी करीता आधिपासूनच खाते इपलब्ध आहे"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "पर्शियन"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"नविन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी शिष्टाचार करीता बॅकएन्ड प्रतिष्ठापीत "
-"करा."
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "रोमानियन"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Type:"
-msgstr "प्रकार:"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "बंद झाले"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "थाई"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "या कॉल समाप्त करायचा?"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "तुर्किश"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "हे चौकट बंद केल्यास कार्यरत संभाषण बंद होईल."
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "युनिकोड"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "संभाषण संपवा (_E)"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "पश्चिमी"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "येणारे कॉल"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "वियेतनामी"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते, त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "अमान्य(_R)"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "जलद संदेश (एम्पथि )"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "उत्तर (_A)"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "एम्पथि is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Empathy कॉल"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "एम्पथि is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
 
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "सज्ज होत आहे"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with एम्पथि; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Empathy कॉल"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "जोडणी घटकांना संपादित करा (_E)..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "रिंग होत आहे"
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "GPS (_G)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "जुळवणी करीत आहे"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "सेलफोन (_C)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr "आधिपासूनच कॉल कार्यरत असल्यामुळे %s पासून येणाऱे कॉल नकारले गेले."
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "नेटवर्क (IP, Wi-Fi) (_N)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "ठिकाणाचे स्रोत:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "नवीन संभाषण (_N)..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "नवीन कॉल (_C)..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "जुळवा (_J)..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "एम्पथि विषयी"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "संपर्क समावेश (_A)..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#~| msgid "Contact list sort criterium"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "एम्पतिने बटरफ्लाय लॉग स्थानांतरीत केले"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "अवतार दाखवा"
 
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>कीपॅड</b>"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "एम्पथिने बटरफ्लाय लॉग्स् स्थानांतरीत केले."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>आवाज</b>"
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दाखवायचे की नाही."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "जरा वाट पहा"
+#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दाखवायची की नाही."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
+#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
+#~| "will sort the contact list by state."
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+#~ "sort the contact list by state."
+#~ msgstr ""
+#~ "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name"
+#~ "\" सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी "
+#~ "राज्यनुरूप क्रमवारीत लावली जाईल."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "विडीओ पाठवा"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते व्यवस्थापीत करा"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:326
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "संभाषण (%d)"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "विषय:"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "सर्व"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:421
-msgid "Typing a message."
-msgstr "संदेश टाइप करीत आहे."
+#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+#~ msgstr "खाते %s माय वेब अकाउंट्स्द्वारे संपादित केले आहे."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "पुसून टाका (_l)"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "एम्पथिमध्ये खाते %s संपादित करणे अशक्य."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "संवाद"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "माझे वेब खाते सुरू करा"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "रद्द करा (_n)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "आमंत्रण संदेश (_m):"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "नेटवर्क:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "आमंत्रण"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)"
+#~| msgid "_Port:"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "पोर्ट:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "व्यक्तिगत माहिती"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "कुणाला निमंत्रण द्यायचे ते ठरवा:"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "संवाद परस्पर संवाद करीता आपल्या निमंत्रण भेट केले गेले आहे."
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "वापरकर्त्याला अडवा (_B)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "संपर्क (_C)"
+#~| msgid "_Favorite Chatroom"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "पसंतीचे लोक"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "विषयसूची (_C)"
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "संपादीत करा (_E)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "संभाषण (_C)"
+#~| msgid "Select a contact"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "जोडणीजोगी संपर्के नीवडा"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
+#~| msgid "New Contact"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "नवीन संपर्क पूर्वदृष्य"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "पसंतीचे संवादकक्ष (_F)"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "डावेकडील सूचीमध्ये नीवडलेल्या संपर्कांना एकत्र जोडले जाईल."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "मदत (_H)"
+#~| msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "लिंक संपर्के (_L)…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "पुढील टॅब(_N)"
+#~| msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "लिंक संपर्के"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "मागील टॅब(_P)"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "खंडीत करा (_U)…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "टॅब्स (_T)"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "दाखवलेल्या जोडलेले संपर्कांना पूर्णतया वेगळ्या संपर्कात विभागा."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "नाव"
+#~| msgid "_Open Link"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "लिंक (_L)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "कक्ष"
+#~| msgid "invalid contact"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "लिंक केलेले संपर्क '%s' खंडीत करा?"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "स्वयं-जुळवणी"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "तुम्हाला नक्की जोडणी केलेल्या संपर्कांशी जोडणी अशक्य करायचे? यामुळे जोडलेल्या संपर्कांना "
+#~ "पूर्णतया वेगळ्या संपर्कात विभागले जाईल."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "पसंतीचे कक्ष संपादीत करा"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "खंडीत करा (_U)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "प्रारंभवेळी कक्षाशी जोडणी करा (_u)"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "दिनांक"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Empathy सुरू झाल्यावर व जुळवणी स्थापीत झाल्यास या संवाद कक्षाशी जोडणी स्थापीत करा"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "संभाषण"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "पुढचे शोधा"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "नाव (_a):"
+#~| msgid "_Previous Tab"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "मागील शोधा"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "सर्वर (_e):"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "पूर्वीचे संभाषण"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "कक्ष (_R):"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "करीता (_F):"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s कडून नविन संदेश:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "संपर्क ID:"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "संवाद (_h)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s ने निमंत्रण करीता प्रस्ताव मांडला आहे, परंतु हाताळणी करीता भाहेरील अनुप्रयोग उपलब्ध "
-"नाही."
+#~| msgid "Send video"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "व्हिडीओ पाठवा (_V)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "निमंत्रण त्रुटी"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "कॉल (_a)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr "%s ने निमंत्रण करीता प्रस्ताव मांडला आहे. हाताळणी करीता भाहेरील अनुप्रयोग सुरू केले जाईल."
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "तुमचे अस्तित्व व सध्याचे स्तर ठरवा"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s द्वारे विनंतीकृत सबस्क्रिप्शन"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "पसंतीचे संदेश प्रविष्ट करा"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"संदेश: %s"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "नवीन स्थिती संदेश साठवा (_N)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "खाते दर्शवा व संपादीत करा"
+#~| msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "साठवलेले स्थिती संदेश"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "संपर्क"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "क्लासिक"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "खाते संपादन (_E)"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "सोपे"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
-msgid "No error specified"
-msgstr "त्रुटी निश्चित केले नाही"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "साफ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
-msgid "Network error"
-msgstr "संजाळ त्रुटी"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "निळा"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "ओळख पटली नाही"
+#~| msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "नीवडलेला संपर्क फाइल्स् प्राप्त करण्यास अशक्य."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
-msgid "Encryption error"
-msgstr "एनक्रिप्शन त्रुटी"
+#~| msgid "There has been an error while importing the accounts."
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "खाते आयात करतेवेळी त्रुटी आढळली."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
-msgid "Name in use"
-msgstr "नाव वापरणीत आहे"
+#~| msgid "There has been an error while parsing the account details."
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "खात्याचे तपशील वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही"
+#~| msgid "There has been an error."
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "त्रुटी आढळली."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही"
+#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "त्रुटी संदेश असे होते: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "तुम्ही एकतर माघे जाऊन पुन्हा खाते विषयी तपशील भरण्याचा प्रयत्न करू शकता किंवा या "
+#~ "सहाय्यकातून बाहेर पडा व संपादन मेन्यूपासून खाते समावेश करा."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "त्रुटी आढळली"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "संयोजीत करण्याजोगी तुमच्याकडे इतर गप्पा खाती आहेत?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "तुम्हाला कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते निर्माण करायचे?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "तुम्हाला इतर गप्पा खाते निर्माण करायचे?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
-msgid "Certificate error"
-msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "नवीन खात्याकरीता तपशील प्रविष्ट करा"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
-msgid "Unknown error"
-msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "एम्पथि चा वापर करून तुम्ही ऑनलाइनरित्या मित्र व Google Talk, AIM, Windows Live "
+#~ "व इतर गप्पा कार्यक्रमांचा वापर करणाऱ्या सहभागींसह गप्पा करू शकता. मायक्रोफोन किंवा "
+#~ "वेबकॅमसह तुम्ही ऑडिओ किंवा व्हिडीओ कॉल देखिल करू शकता."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "संपर्क यादी"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "तुमच्याकडे इतर गप्पा कार्यक्रमांसह वापरणीत असलेले खाते आहे का?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "संदर्भ"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "होय, माझे खाते तपशील येथून आयात करा "
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "पसंती जोडणी (_F)"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "होय, माझे खाते तपशील आत्ता आयात करेल"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "नविन जोडणी (_N)..."
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "नाही, मला नवीन खाते हवे"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "पसंती व्यवस्थापन"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "नाही, मला आत्ता फक्त जवळपासचे वापरकर्ते पहायचे आहेत"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "ऑफलाइन संपर्क दर्शवा (_O)"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "आयात करण्याजोगी खाती नीवडा:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "खाते (_A)"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "नाही, आत्ताकरीता एवढेच"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "संपर्क जोडा (_A)..."
+#~| msgid "_Edit account"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "संपादीत करा->खाते"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "नविन संभाषण (_N)..."
+#~| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "मला आत्ता हे गुणविशेष सुरू करायचे नाही (_n)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "telepathy-salut प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे तुम्ही स्थानीय नेटवर्कशी जोडलेल्या लोकांशी "
+#~ "गप्पा करू शकणार नाही. हे गुणविशेष सुरू करायचे असल्यास, कृपया telepathy-salut संकुल "
+#~ "प्रतिष्ठापीत करा व खाते संवादपासून जवळील लोक खाते निर्माण करा"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "कक्ष (_R)"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते सहाय्यक"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "संवाद कक्ष"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "एम्पथि वर आपले स्वागत"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "संचार:"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "कृपया वैयक्तिक तपशील द्या"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील कक्षावर क्लिक "
-"करा."
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "तुम्हाला नवीन खाते निर्माण करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
+#~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"कक्ष दर्शविणारे सर्वर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्वरवर आढळल्यास रिकामे "
-"सोडा"
+#~| msgid "Enabled"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "सुरू करा (_E)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "जुळवणी करा"
+#~| msgid "Protocol"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "नविन जोडणी"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "विरोधाभास"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "पुन्हदाखलन (_f)"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "तेजपणा"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "ही यादी सर्वर वरील वापरकर्ता द्वारे प्रविष्ट सर्व संवाद कक्ष दर्शविते."
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "गामा"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-msgid "Language"
-msgstr "भाषा"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "आवाज"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>दर्शन</b>"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "बाजूचीपट्टी (_S)"
 
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>ऑडिओ</b>"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "ऑडिओ इनपुट"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>वर्तन</b>"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "व्हिडीओ इनपुट"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>संपर्क यादी</b>"
+#~| msgid "Contact Details"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "तपशील"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>भाषांकरीता शब्दलेखन कार्यान्वीत करा:</b>"
+#~| msgid "Compact contact list"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "संपर्काला पुनः कॉल करा"
 
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>दृश्यमान</b>"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "कॅमेरा बंद"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr "<small>शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव यादीतील दर्शविले जाते.</small>"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "कॅमेरा बंद करा व व्हिडीओ पाठवणे थांबवा"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_c)"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "कॅमेरा सुरू करा व व्हिडीओ पाठवा"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "अवतार संपर्क यादीत दर्शविलेले वापरकर्ता द्वारे निवडलेले प्रतिमा असतात"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "कॅमेरा सुरू करा परंतु व्हिडीओ पाठवू नका"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):"
+#~| msgid "Video preview"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "पूर्वदृष्य"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "संपर्क ऑनलाइन आढळल्यास सूचना दर्शवा (_o)"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "पुन:डायल करा"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "दूर असल्यावर संगीत चालवा (_b)"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "ऑडिओ पाठवा"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "व्यस्त असल्यावर संगीत चालवा (_b)"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "व्हिडीओ (_i)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "सामान्य"
+#~| msgid "Video input"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "व्हिडीओ बंद"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "सूचना"
+#~| msgid "Video input"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "व्हिडीओ सुरू"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "प्राधान्यता"
+#~| msgid "Video preview"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "व्हिडीओ पूर्वदृष्य"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "अवतार दर्शवा (_a)"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "नकाशावरील संपर्क (_M)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दर्शवा (_s)"
+#~| msgid "Contact List"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "संपर्क सूचीत शोधा (_L)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "एकत्रीत संपर्क यादी दर्शवा (_m)"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "अवतारसह सर्वसाधारण आकार (_A)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "नावानुरूप क्रमावारीत लावा (_n)"
+#~| msgid "Protocol"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "प्रोटोकॉल दाखवा (_r)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "स्थिती नुरूप क्रमवारीत लावा (_t)"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "नावाप्रमाणे क्रमावारीत लावा (_N)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "शब्दलेखन तपास"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "स्थितीप्रमाणे क्रमवारीत लावा (_S)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "Themes"
-msgstr "सुत्रयोजना"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "संक्षिप्त आकार (_C)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "संदेश प्राप्त होताच संगीत चालवा (_P)"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "स्थिती"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "कक्ष सूची सुरू करण्यास अशक्य"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "कक्ष सूची थांबवण्यास अशक्य"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "संपर्क यादि दर्शवा (_S)"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "रूप"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)"
 
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "संपर्क नकाशा दृष्य"