"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 23:05+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-#| "disconnect/reconnect."
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
+msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સà«\8dàª\9fારà«\8dàª\9fàª\85પરà«\8dàª\9fàª\85પ પર Empathy નà«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ તમારા àª\96ાતાàª\93માàª\82 પà«\8dરવà«\87સ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 શરà«\82àª\86તà«\87 Empathy નà«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ તમારા àª\96ાતાàª\93માàª\82 પà«\8dરવà«\87શ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
+msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સà«\8dàª\9fારà«\8dàª\9fàª\85પરà«\8dàª\9fàª\85પ પર Empathy નà«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ તમારા àª\96ાતાàª\93માàª\82 પà«\8dરવà«\87સ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b શરà«\82àª\86તà«\87 Empathy નà«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ દà«\82ર સà«\8dથિતિમાàª\82 àª\9cવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\9cà«\8b વપરાશàª\95રà«\8dતા નિષà«\8dàª\95à«\8dરિય હà«\8bય."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
+msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ "
+"અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\98àª\9fનાàª\93 માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\98àª\9fનાàª\93નà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 દà«\82ર હà«\8bય àª\85થવા વà«\8dયસà«\8dત હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 સાàª\89નà«\8dડ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 દà«\82ર àª\85થવા વà«\8dયસà«\8dત હà«\8bય."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 સàª\82દà«\87શાàª\93 માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86વતા સàª\82દà«\87શાàª\93નà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b બહારનાàª\82 સàª\82દà«\87શાàª\93 માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 બહારનાàª\82 સàª\82દà«\87શાàª\93 માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b નવાàª\82 વારà«\8dતાલાપ માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 નવાàª\82 વારà«\8dતાલાપનà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#| "network."
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª\8f નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 પà«\8dરવà«\87શવા માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª\8f નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 પà«\8dરવà«\87શવા સà«\82àª\9aિત àª\95રવા સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#| "network."
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 પર સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b નà«\87 બàª\82ધ àª\95રવા માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95નાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b નà«\87 બàª\82ધ àª\95રવા સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 માàª\82 પà«\8dરવà«\87શà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડનà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 પà«\8dરવà«\87શà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડનà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 બàª\82ધ હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડનà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 બàª\82ધ હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડનà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 નવા સàª\82દà«\87શનà«\87 મà«\87ળવà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 નવા સàª\82દà«\87શનà«\87 મà«\87ળવà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 દà«\82ર હà«\8bય àª\85થવા વà«\8dયસà«\8dત હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 દà«\82ર હà«\8bય àª\85થવા વà«\8dયસà«\8dત હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-#| "even if the chat is already opened, but not focused."
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
-"àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 નવા સàª\82દà«\87શાનà«\87 મà«\87ળવà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93 નà«\87 બતાવશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82 àª\9cà«\8b વાતàª\9aà«\80ત "
-"àª\8f પહà«\87લà«\87થà«\80 àª\9c àª\96à«\82લà«\87લ હà«\8bય, પરàª\82તà«\81 પà«\8dરàª\95ાશિત થયà«\87લ નથà«\80."
+"શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 નવા સàª\82દà«\87શાનà«\87 મà«\87ળવà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93 નà«\87 બતાવશà«\8b àª\9cà«\8b વાતàª\9aà«\80ત àª\8f પહà«\87લà«\87થà«\80 àª\9c "
+"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93નલાàª\87ન àª\9cાય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93નલાàª\87ન àª\9cાય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9cાય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9cાય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b વારà«\8dતાલાપમાàª\82 સà«\8dમાàª\87લà«\80નà«\87 àª\97à«\8dરાફà«\80àª\95લ àª\9aિતà«\8dરà«\8bમાàª\82 રà«\82પાàª\82તર àª\95રાશà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 વારà«\8dતાલાપમાàª\82 સà«\8dમાàª\87લà«\80નà«\87 àª\97à«\8dરાફિàª\95લ àª\9aિતà«\8dરà«\8bમાàª\82 રà«\82પાàª\82તર àª\95રાશà«\87."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat window theme"
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use"
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
+msgstr ""
+"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
+"થયેલ છે."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
+"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
+"હાલમાં અસર કરતુ નથી."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "વાતàª\9aà«\80ત રà«\81મà«\8b માàª\9fà«\87 થà«\80મ વપરાશà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 વાતàª\9aà«\80ત રà«\81મà«\8b માàª\9fà«\87 થà«\80મ વપરાશà«\87."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
+"nl\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#| "check with."
msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àªàª¾àª·àª¾àª\93 નà«\87 વિરà«\81દà«\8dદ àª\9fાàª\87પ થયà«\87લ શબà«\8dદà«\8b તમà«\87 àª\9aàª\95ાસવા àª\87àª\9aà«\8dàª\9bà«\8b àª\9bà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªàª¾àª·àª¾àª\93 નà«\87 વિરà«\81દà«\8dદ àª\9fાàª\87પ થયà«\87લ શબà«\8dદà«\8b તમà«\87 àª\9aàª\95ાસવા àª\87àª\9aà«\8dàª\9bà«\8b àª\9bà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8b àª\86àª\87àª\95à«\8bન તરà«\80àª\95à«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર વાપરવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8b àª\86àª\87àª\95à«\8bન તરà«\80àª\95à«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર વાપરવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr ""
+msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
+msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
+msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr ""
+msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#| "with the 'x' button in the title bar."
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
-"નહિં."
+msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b તà«\87નાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8bમાàª\82 વપરાશàª\95રà«\8dતાનાàª\82 સà«\8dથાનનà«\87 Empathy àª\8f પà«\8dરàª\95ાશિત àª\95રà«\80 શàª\95શà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 તà«\87નાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8bમાàª\82 વપરાશàª\95રà«\8dતાનાàª\82 સà«\8dથાનનà«\87 Empathy àª\8f પà«\8dરàª\95ાશિત àª\95રà«\80 શàª\95શà«\87."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સà«\8dથાનનà«\87 ધારવા માàª\9fà«\87 Empathy àª\8f નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 વાપરà«\80 શàª\95શà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 સà«\8dથાનનà«\87 ધારવા માàª\9fà«\87 Empathy àª\8f નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 વાપરà«\80 શàª\95શà«\87."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સà«\8dથાનનà«\87 ધારવા માàª\9fà«\87 Empathy àª\8f સà«\87લà«\8dયà«\81લર નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 નà«\87 વાપરà«\80 શàª\95શà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 સà«\8dથાનનà«\87 ધારવા માàª\9fà«\87 Empathy àª\8f સà«\87લà«\8dયà«\81લર નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 નà«\87 વાપરà«\80 શàª\95શà«\87."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સà«\8dથાનનà«\87 ધારવા માàª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS નà«\87 વાપરà«\80 શàª\95શà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 સà«\8dથાનનà«\87 ધારવા માàª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS નà«\87 વાપરà«\80 શàª\95શà«\87."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-#| "reasons."
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\96ાનàª\97à«\80 àª\95ારણà«\8b માàª\9fà«\87 સà«\8dથાનનà«\80 àª\9aà«\8bàª\95à«\8dàª\95સતાનà«\87 Empathy àª\8f àª\98àª\9fાડવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\96ાનàª\97à«\80 àª\95ારણà«\8b માàª\9fà«\87 સà«\8dથાનનà«\80 àª\9aà«\8bàª\95à«\8dàª\95સતાનà«\87 Empathy àª\8f àª\98àª\9fાડવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
+#, c-format
msgid "Missed call from %s"
-msgstr "%s માàª\82થà«\80 àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 કોલ"
+msgstr "%s માàª\82થà«\80 àª\97à«\81મ થયà«\87લ કોલ"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:407
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Call with %s"
+#, c-format
msgid "Called %s"
-msgstr "%s સાથà«\87 àª\95à«\8bલ àª\95રà«\8b"
+msgstr "%s નà«\87 àª\95à«\8bલ થયà«\87લ àª\9bà«\87"
#: ../libempathy/empathy-message.c:410
#, c-format
msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate not provided"
msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર પà«\82રà«\81 પાડà«\87લ નથà«\80ે"
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર રદ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81àª\82 àª\9bે"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
+"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Your software is too old"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "નજીક લોકો"
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr ""
+"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
+"નહિં."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
+"આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
+"જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
+"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">આ "
+"પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Discover STUN"
msgid "Discover Binding"
-msgstr "STUN શોધો"
+msgstr "શોધ બંધન"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#| msgid "STUN port:"
msgid "Transport"
msgstr "પરિવહન"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
-msgstr ""
+msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
+"/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે "
+"વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
-#| msgid "Insufficient free space to save file"
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Topic set to: %s"
+#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
+msgstr "તà«\87માàª\82 %s દà«\8dદારા વિષય સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રà«\8b: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-#| msgid "_Last Name:"
msgid "Last seen:"
msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-#| msgid "Quit message:"
msgid "Away message:"
msgstr "દૂર સંદેશ:"
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
+"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને "
+"વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
msgid "People nearby"
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
-"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → ખાતુ</span> "
-"ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
+"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
+"àª\96ાતà«\81</span> નà«\87 પસàª\82દ àª\95રà«\80નà«\87 àª\86 લàª\95à«\8dષણનà«\87 નિષà«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
-#| msgid "Call with %s"
msgid "Chat in %s"
msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
-#| msgid "Call with %s"
msgid "Chat with %s"
msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr ""
+msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
msgid "Today"
msgstr "કંઇપણ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
-#| msgid "Set status"
msgid "Text chats"
msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#| msgid "Outgoing voice call"
msgid "Outgoing calls"
msgstr "બહાર જનારા કોલ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
-#, fuzzy
-#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Missed calls"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
+msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
-#| msgid "Chat"
msgid "What"
msgstr "શુ"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-#| msgid "You have been invited to join %s"
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-#| msgid "Contact disconnected"
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
-"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા માટે Esc "
-"દબાવો.</i></small>"
+"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
+"માàª\9fà«\87 Esc દબાવà«\8b.</i></small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Mat_ch case"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
#, c-format
-#| msgid "Message received"
msgid "Message edited at %s"
msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-#| msgid "Personal Details"
msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
msgid "Vietnamese"
msgstr "વિયેતનામી"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""
+"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
+"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
+"પુન:શરૂ કરો."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
#: ../src/empathy-call-window.c:2117
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
#: ../src/empathy-call-window.c:2119
msgid "The IP address of a relay server"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2868
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
msgid "On hold"
-msgstr ""
+msgstr "હોલ્ડ પર"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2870
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
msgid "Mute"
msgstr "મૂંગુ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2872
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
msgid "Duration"
msgstr "સમયગાળો"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2971
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
msgid "Technical Details"
msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3010
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3015
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
+"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</a> અને "
+"મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3058
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3098
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3145
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3149
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "Top Up"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપર ટોચે"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Hang up current call"
-msgstr ""
+msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Video call"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Toggle video transmission"
-msgstr ""
+msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Encoding Codec:"
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
+"સાથે પુન:જોડાવો."
#: ../src/empathy-chat-window.c:299
#, c-format
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
msgstr[1] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
#: ../src/empathy-chat-window.c:310
#, c-format
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
-msgstr ""
+msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
#: ../src/empathy-chat-window.c:331
msgid "Close window"
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:680
#, c-format
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "Move Tab _Left"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
+msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
msgid "Debug Window"
msgstr "રુમ (_R):"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#| "on the current account's server"
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr ""
+msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:654
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr ""
+msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:657
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr ""
+msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:660
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr ""
+msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:663
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr ""
+msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:666
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
-msgstr ""
+msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr ""
+msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
+"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર પર "
+"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, ઇકો "
+"નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../src/empathy-roster-window.c:788
-#, fuzzy
-#| msgid "New %s account"
msgid "Top up account"
-msgstr "નવà«\81 %s ખાતુ"
+msgstr "àª\89પર ખાતુ"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
-#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
-#| msgid "Show offline contacts"
msgid "No online contacts"
msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
-#| msgid "Loading account information"
msgid "Edit %s account options"
msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-#| msgid "Import your existing accounts"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
-
#~ msgid "Favorite People"
#~ msgstr "પસંદીદા લોકો"