]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gu.po
Updated gujarati file
[empathy.git] / po / gu.po
index 8c730d35feb5cfdfccb0f6889b35700fff4457b9..d466592e585a3bae3f20c391f80c9aa4bf326670 100644 (file)
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
-# translation of empathy.master.gu.po to Gujarati
+# translation of gu.po to Gujarati
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.master.gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-26 14:26+0530\n"
-"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati\n"
+"Project-Id-Version: gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy IM Client"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Send and receive instant messages"
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
+msgid "IM Client"
+msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
-"અક્ષરને ઉમેરો."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-#| msgid "NetworkManager should be used"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "સà«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¶àª°à«\82àª\86તà«\87 Empathy àª¨à«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ àª¤àª®àª¾àª°àª¾ àª\96ાતાàª\93માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87શ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\87લà«\8dયà«\81લર àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95નà«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy àª\86પમà«\87ળà«\87 àª¦à«\82ર àª\9cવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª¹à«\8bય"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "સà«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¶àª°à«\82àª\86તà«\87 Empathy àª¨à«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ àª¦à«\82ર àª¸à«\8dથિતિમાàª\82 àª\9cવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\9cà«\8b àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતા àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª¹à«\8bય."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ "
+"અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "નવા àª¸àª\82દà«\87શાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93 àª¨à«\87 àª¸àª\95à«\8dરિય àª\95રો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80માàª\82 àª¸àª\82તà«\81લન àª¬àª¤àª¾àªµો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસનારનà«\87 àª¸àª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80માàª\82 àª\96ાતા àª¸àª\82તà«\81લનનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàªµà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "àª\89પનામ àª¸àª®àª¾àªªà«\8dત àª¥àª¯à«\87લ àª\85àª\95à«\8dષર"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\80 àª¡àª¿àª°à«\87àª\95à«\8dàª\9fરà«\80 àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àª\85વતાર àª\9aિતà«\8dર àªªàª¸àª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª¹àª¤à«\81."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
+"હાજર રાખો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "નવા àªµàª¾àª°à«\8dતાવાપ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\85વાàª\9cનà«\87 àªµàª\97ાડà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86વતા àª¸àª\82દà«\87શાàª\93નà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
+"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "àª\85વતારà«\8bનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "àª\97à«\8dરાફà«\80àª\95લ àª¸à«\8dમાàª\87લà«\8bનà«\87 àªµàª¾àªªàª°ો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-#| msgid "_Show Contact List"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ભાષાàª\93નà«\80 àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "વાતàª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¥à«\80મ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "માàª\82 àª«àª¾àª\87લ àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª¨à«\81àª\82 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª®à«\82ળભà«\82ત àª«à«\8bલà«\8dડર."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "થà«\80મ àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bમાàª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપનà«\87 àª¦àª°à«\8dશાવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\87લ àª\9bà«\87."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\80 àª¡àª¿àª°à«\87àª\95à«\8dàª\9fરà«\80 àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àª\85વતાર àª\9aિતà«\8dર àªªàª¸àª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª¹àª¤à«\81."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "વાતàª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¥à«\80મ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "àª\97à«\8dરાફà«\80àª\95લ àª¸à«\8dમાàª\87લà«\8bનà«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "વાપરવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\8fડિયમ àª¥à«\80મનà«\8b àªªàª¾àª¥"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
+"થયેલ છે."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
-msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-#| msgid ""
-#| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
-#| "disconnect/reconnect."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
+"હાલમાં અસર કરતુ નથી."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપમાàª\82 àª¸à«\8dમાàª\87લà«\80નà«\87 àª\97à«\8dરાફà«\80àª\95લ àª\9aિતà«\8dરà«\8bમાàª\82 àª°à«\82પાàª\82તર àª\95રાશà«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª°à«\81મà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¥à«\80મ àªµàªªàª°àª¾àª¶à«\87."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª\8f àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87શવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "ભાષાàª\93નà«\80 àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\87"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
+"nl\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\98àª\9fનાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસનારનà«\87 àª¸àª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª¸àª\82દà«\87શાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª­àª¾àª·àª¾àª\93 àª¨à«\87 àªµàª¿àª°à«\81દà«\8dદ àª\9fાàª\87પ àª¥àª¯à«\87લ àª¶àª¬à«\8dદà«\8b àª¤àª®à«\87 àª\9aàª\95ાસવા àª\87àª\9aà«\8dàª\9bà«\8b àª\9bà«\8b."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¨àªµàª¾àª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "àª\89પનામ àª¸àª®àª¾àªªà«\8dત àª¥àª¯à«\87લ àª\85àª\95à«\8dષર"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
+"અક્ષરને ઉમેરો."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª®àª¾àª\82 àªªà«\8dરવà«\87શà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડનà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "àª\8fમà«\8dપà«\87થà«\80 àª\8f àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¤àª°à«\80àª\95à«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર àªµàª¾àªªàª°àªµà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª¬àª\82ધ àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડનà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª\86àª\87àª\95à«\8bન àª¤àª°à«\80àª\95à«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર àªµàª¾àªªàª°àªµà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª¹à«\8bય àª\85થવા àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àª°à«\81મ àª¸àª\82વાદમાàª\82 àª\9bà«\87લà«\8dલà«\87 àªªàª¸àª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª\96ાતà«\81"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
-"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨àªµàª¾ àª¸àª\82દà«\87શનà«\87 àª®à«\87ળવà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા àª¸à«\8dથાન"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª¹à«\8bય àª\85થવા àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "શà«\81àª\82 Pulseaudio àª¨àª¾àª\82 àª\87àª\95à«\8b àª¨àª¿àª°àª¾àª\95રણ àª«àª¿àª²à«\8dàª\9fરનà«\87 àª¸àª\95à«\8dરિય àª\95રવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
-"નહિં."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "વાતàª\9aà«\80ત àª°à«\81મà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¥à«\80મ àªµàªªàª°àª¾àª¶à«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¤à«\87નાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8bમાàª\82 àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતાનાàª\82 àª¸à«\8dથાનનà«\87 Empathy àª\8f àªªà«\8dરàª\95ાશિત àª\95રà«\80 àª¶àª\95શà«\87."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
-"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
-"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1086
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "àª\96ાલà«\80 àª¦àª°à«\8dશાવ àª¨àª¾àª®àª¨à«\87 àª¸à«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રà«\80 àª¶àª\95ાતà«\81 àª¨àª¥à«\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95શà«\87."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "ફાàª\87લ àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª¦à«\82રસà«\8dથ àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¦à«\8dદારા àª\86ધારભà«\82ત àª¨àª¥à«\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f àª¸à«\87લà«\8dયà«\81લર àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95શà«\87."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "પસàª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª«àª¾àª\87લ àª¨àª¿àª¯àª®àª¿àª¤ àª«àª¾àª\87લ àª¨àª¥à«\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "સà«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "પસàª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª«àª¾àª\87લ àª\96ાલà«\80 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95શà«\87."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
-msgid "People nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "સà«\8bàª\95à«\87àª\9f àªªà«\8dરàª\95ાર àª\86ધારભà«\82ત àª¨àª¥à«\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\96ાનàª\97à«\80 àª\95ારણà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\8dથાનનà«\80 àª\9aà«\8bàª\95à«\8dàª\95સતાનà«\87 Empathy àª\8f àª\98àª\9fાડવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Available"
-msgstr "àª\89પલà«\8dબધ"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "ફાàª\87લ àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª¸àª®àª¾àªªà«\8dત àª¥àª¯à«\87લ àª\9bà«\87, àªªàª°àª\82તà«\81 àª«àª¾àª\87લ àª¬àª\97ડà«\87લ àª¹àª¤à«\80"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
-msgid "Busy"
-msgstr "વà«\8dયસà«\8dત"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "ફાàª\87લ àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª¦à«\82રસà«\8dથ àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¦à«\8dદારા àª\86ધારભà«\82ત àª¨àª¥à«\80"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
-msgid "Away"
-msgstr "દà«\82ર àª\9cાàª\93"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "પસàª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª«àª¾àª\87લ àª¨àª¿àª¯àª®àª¿àª¤ àª«àª¾àª\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "àª\9bà«\81પાયà«\87લ"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "પસàª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª«àª¾àª\87લ àª\96ાલà«\80 àª\9bà«\87"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
-msgid "Offline"
-msgstr "àª\93ફલાàª\87ન"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "પાસવરà«\8dડ àª®àª³à«\8dયà«\8b àª¨àª¥à«\80"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-#| msgid "People nearby"
-msgid "People Nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:384
-#| msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! જાપાન"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook વાતચીત"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
 msgstr "ભવિષ્યમાં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
-msgid "All"
-msgstr "બધા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+msgid "Available"
+msgstr "ઉપલ્બધ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
-msgid "Enabled"
-msgstr "સàª\95à«\8dરિય àª¥àª¯à«\87લ àª\9bà«\87"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+msgid "Busy"
+msgstr "વà«\8dયસà«\8dત"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ</span>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+msgid "Away"
+msgstr "દૂર જાઓ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-#| msgid "<b>Advanced</b>"
-msgid "Advanced"
-msgstr "ઉન્નત થયેલ"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+msgid "Invisible"
+msgstr "અદૃશ્ય"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+msgid "Offline"
+msgstr "ઓફલાઇન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "તમારà«\8b AIM àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81 àª\9bà«\87?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "No reason specified"
+msgstr "àª\95ારણ àª¸à«\8dપષà«\8dàª\9f àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+msgid "Network error"
+msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Encryption error"
+msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Name in use"
+msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate error"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
+"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "આંતરિક ભૂલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
+msgid "People Nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! જાપાન"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook વાતચીત"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "બધા ખાતા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "પોર્ટ (_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "સર્વર (_S)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "પોર્ટ (_P):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "ઉન્નત થયેલ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "સર્વર (_S):"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તા નામ</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "ખાતુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "પાસવર્ડ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "સર્વર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "પોર્ટ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+msgid "Username:"
+msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "લાગુ કરો (_p)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+msgid "L_og in"
+msgstr "પ્રવેશો (_o)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%2$s પર %1$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s ખાતુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+msgid "New account"
+msgstr "નવુ ખાતુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> 123456789</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQUIN (_U)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQUIN (_U):"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "નવુ નેટવર્ક"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "નેટવર્ક"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "અક્ષર સુયોજન"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "નેટવર્ક:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "ઉમેરો..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "ઉપનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "પાસવરà«\8dડ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "દà«\82ર àª\95રà«\8b"
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "સાચુ નામ:"
+msgid "Up"
+msgstr "ઉપર"
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-#| msgid "Server"
+msgid "Down"
+msgstr "નીચે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Servers"
 msgstr "સર્વરો"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
+"નહિં."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "ઉપનામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "સંદેશો છોડી દો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "સાચુ નામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org</span>"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#| msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgid "Override server settings"
-msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
+"જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
+"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">આ "
+"પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "àª\9cà«\82નà«\81àª\82 SSL àªµàª¾àªªàª°à«\8b (_L)"
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "તમારà«\81 Google ID àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "àª\8fનà«\8dàª\95à«\8dરિપà«\8dશન àª\9cરà«\82રà«\80 àª\9bà«\87 (TLS/SSL) (_E)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "àª\89પનામ (_k)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "જેબર ID (_J)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "સ્વયં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "ઇમેઇલ (_E):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "જેબર ID (_J):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\81 àª¨àª¾àª® (_L):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "રàª\9cà«\80સà«\8dàª\9fર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "àª\89પનામ (_N):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "વિàª\95લà«\8dપà«\8b"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "પà«\8dરàª\95ાશિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¾àª® (_P):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "àª\95àª\87 àª¨àª¹àª¿àª\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "STUN શોધો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN સર્વર:"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN પોર્ટ:"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "તમારà«\8b SIP àª\96ાતા àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "વિવિધ àª\9cાતનાàª\82 àªµàª¿àª\95લà«\8dપà«\8b"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN સર્વર"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "_Username:"
-msgstr "વપરાશàª\95રà«\8dતાનà«\81àª\82 àª¨àª¾àª® (_U):"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "àª\86પમà«\87ળà«\87 STUN àª¸àª°à«\8dવરનà«\87 àª¶à«\8bધà«\8b"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "શોધ બંધન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "તમારà«\81 Yahoo! ID àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "વિàª\95લà«\8dપà«\8bનà«\87 àª\9cà«\80વતા àª°àª¾àª\96à«\8b"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "તમારà«\8b Yahoo! àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "પદà«\8dદતિ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo ID (_D):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "વારà«\8dતાલાપ àª\85નà«\87 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80તરà«\81મ àª\86મàª\82તà«\8dરણà«\8bનà«\87 àª\85વàª\97ણà«\8b (_I)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "સતà«\8dતાધિàª\95રણ àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતાનામ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "પરિવહન"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! ID (_D):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "પોર્ટ (_P):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "ચિત્ર લો..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "ઇમેજ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "ઇમેજો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "બધી ફાઇલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "પસંદ કરો..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે "
+"વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
+"તેનાં વપરાશને બતાવો."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "વપરાશ: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+msgid "Unknown command"
+msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "બિનઆધારભૂત આદેશ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "સક્ષમ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
 msgid "offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "invalid contact"
 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "permission denied"
 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "too long message"
 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "not implemented"
 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+msgid "Topic:"
+msgstr "વિષય:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
 msgid "No topic defined"
 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(સલાહો નથી)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "મોકલો (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
 #, c-format
-#| msgid "Contact disconnected"
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
@@ -964,17 +1554,17 @@ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
@@ -984,426 +1574,904 @@ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+msgid "Remember"
+msgstr "યાદ રાખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+msgid "Not now"
+msgstr "અત્યારે નહિં"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "જોડાવો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
 msgid "Connected"
 msgstr "જોડાયેલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
 msgid "Conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
-msgid "Topic:"
-msgstr "વિષય:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
-msgid "_Open Link"
-msgstr "કડી ખોલો (_O)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "ખાતુ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "ફોન નંબર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "ઇમેલ સરનામું"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "વેબસાઇટ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "જન્મદિવસ"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "સર્વર:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "દૂર સંદેશ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "કાર્ય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "ઘર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "મોબાઇલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "અવાજ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "પસંદીદા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "પોસ્ટલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "પાર્સલ"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "સંપર્કોને શોધો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "શોધો: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
-msgid "Personal Information"
-msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "ઓળખકર્તા"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "ઉપનામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "સંપર્ક વિગતો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "આવૃત્તિ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "ક્લાયન્ટ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "જૂથો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
+"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "જૂથ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "નવુ સંપર્ક"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
+msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
+msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "બ્લોક (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
+msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
-msgid "Removing group"
-msgstr "àª\9cà«\82થનà«\87 àª¦à«\82ર કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "àª\95à«\8bલનà«\87 àª¸à«\8dથિત àª\95રવાનà«\81àª\82 àªµàª¾àªªàª°àªµàª¾ àª\96ાતાનà«\87 àªªàª¸àª\82દ કરો"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
-msgid "_Remove"
-msgstr "દà«\82ર àª\95રà«\8b (_R)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "àª\95à«\8bલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+msgid "Mobile"
+msgstr "મોબાઇલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+msgid "Work"
+msgstr "કાર્ય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+msgid "HOME"
+msgstr "ઘર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
+"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
 msgid "Removing contact"
 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95નà«\87 àª\89મà«\87રà«\8b (_A)..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "દà«\82ર àª\95રà«\8b (_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "વાતચીત (_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
-#| msgid "_Call"
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "SMS (_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
-#| msgid "_Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+msgid "Send File"
 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "પસંદીદા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "જાણકારી (_m)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "àª\85વતાર àª¨à«\87 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રવામાàª\82 àª\85સમરà«\8dથ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "àª\9cà«\82થનà«\87 àª¦à«\82ર àª\95રà«\8b"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-msgid "Select"
-msgstr "પસàª\82દ àª\95રà«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "નામ àª¬àª¦àª²à«\8b (_n)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
-msgid "Group"
-msgstr "જૂથ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "ચેનલો:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Country ISO Code:"
+msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
-#| msgid "Account:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "દેશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
-#| msgid "Status:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "રાજ્ય:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
-#| msgid "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "શહેર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
-#| msgid "Armenian"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "વિસ્તાર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
-#| msgid "Select"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "શેરી:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
-#| msgid "_For:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "માળ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
-#| msgid "_Room:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "રુમ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
-#| msgid "Type:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "લખાણ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
-#| msgid "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "વર્ણન:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "ભૂલ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "ઝડપ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
-#| msgid "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "વર્તન:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Climb ઝડપ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "રેખાંશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "અક્ષાંશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "ઉચ્ચતા:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-#| msgid "<b>Contact</b>"
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>સ્થાન</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "સ્થાન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-#| msgid "<b>Contact</b>"
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>સ્થાન</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "ખાતુ:"
+msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
 msgid "Alias:"
 msgstr "ઉપનામ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "જન્મદિવસ:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "ઓળખકર્તા:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#| msgid "<b>Client Information</b>"
-msgid "Client Information"
-msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
+msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "àª\95à«\8dલાàª\87નà«\8dàª\9f:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "àª\86નà«\80 àªªàª° <b>સà«\8dથાન</b> (તારà«\80àª\96)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "સંપર્ક"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#| msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgid "Contact Details"
-msgstr "સંપર્ક વિગતો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "નવુ નેટવર્ક"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "ઇમેઇલ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "સàª\82પà«\82રà«\8dણ àª¨àª¾àª®:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àªªà«\81ન:સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રà«\8b (_N)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#| msgid "Group"
-msgid "Groups"
-msgstr "àª\9cà«\82થો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "પસàª\82દ àª\95રો"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "ઓળખકર્તા:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "નવુ સર્વર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને "
+"વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"àª\9cà«\82થà«\8b àªªàª¸àª\82દ àª\95રà«\8b àª\95à«\87 àª¤àª®à«\87 àª\86 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\87 àª¦à«\87àª\96ાડવા àª\87àª\9aà«\8dàª\9bતા àª¹à«\8bય, àª¨à«\8bàª\82ધà«\8b àª\95à«\87 àª¤àª®à«\87 àª\8fàª\95 àª\95રતા àªµàª§àª¾àª°à«\87 àª\85થવા àª\8fàª\95પણ "
-"àª\9cà«\82થà«\8b àª¨àª¹àª¿àª\82 àª¨à«\87 àªªàª¸àª\82દ àª\95રà«\80 àª¶àª\95à«\8b àª\9bો."
+"તમà«\87 àªªàª\9bà«\80 àª\86 àªµàª¿àª\97તà«\8bનà«\87 àª¬àª¦àª²à«\80 àª¶àª\95à«\8b àª\9bà«\8b àª\85થવા àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80માàª\82 <span style=\"italic\">ફà«\87રફાર â\86\92 "
+"àª\96ાતà«\81</span> àª¨à«\87 àªªàª¸àª\82દ àª\95રà«\80નà«\87 àª\86 àª²àª\95à«\8dષણનà«\87 àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રો."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "àª\86વà«\83તà«\8dતિ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "àª\87તિહાસ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "વà«\87બસાàª\87àª\9f:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "બતાવà«\8b"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "àª\9cà«\82થ àª\89મà«\87રà«\8b (_A)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "શà«\8bધà«\8b"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
-msgid "new server"
-msgstr "નવુ સર્વર"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
-msgid "Server"
-msgstr "સર્વર"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
-msgid "Port"
-msgstr "પોર્ટ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
-msgid "Account"
-msgstr "ખાતુ"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s સેકંડ"
+msgstr[1] "%s સેકંડ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s મિનિટ"
+msgstr[1] "%s મિનિટ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "આજે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ગઇકાલે"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "કોઇપણ સમયે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "કોઇપણ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "કોણ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "ક્યારે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
-msgid "Date"
-msgstr "તારીખ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "કંઇપણ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "બહાર જનારા કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "શુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "બધુ સાફ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "વારà«\8dતાલાપà«\8b"
+msgid "_File"
+msgstr "ફાàª\87લ (_F)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "શà«\8bધà«\8b"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "બધà«\8b àª\87તિહાસ àª\95ાઢà«\80 àª¨àª¾àª\82àª\96à«\8b..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "માàª\9fà«\87 (_F):"
+msgid "Profile"
+msgstr "રà«\82પરà«\87àª\96ા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "કોલ (_a)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "વાતચીત"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "વિડિયો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "પાનાં 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "નવો કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "વાતàª\9aà«\80ત (_h)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9bà«\87"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "સà«\8dપષà«\8dàª\9f àª¥àª¯à«\87લ àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\85માનà«\8dય àª\85થવા àª\85àª\9cà«\8dàª\9eાત àª\9bà«\87"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
 msgid "New Conversation"
 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 
@@ -1413,127 +2481,266 @@ msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-#| msgid "Custom messages..."
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-#| msgid "Custom messages..."
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
-#| msgid "Status"
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
+"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
+"માટે Esc દબાવો.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 msgid "Set status"
 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "àª\95સà«\8dàª\9fમ સંદેશાઓ..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+msgid "Custom messages"
+msgstr "વà«\88વિધà«\8dય સંદેશાઓ..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "નવુ %s ખાતુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "શોધો:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "પહેલાનું (_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "આગળનું (_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-#| msgid "Custom message"
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
-#| msgid "Custom message"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "ના પાડવી (_D)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "સ્વીકારો (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "સામાન્ય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Save message"
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "સંગ્રહેલ પૂર્વનિશ્ચિતો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "àª\89તà«\8dતમ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª¸à«\8dવયàª\82-સહà«\80 àª¥àª¯à«\87લ."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "સાદà«\81"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª¸àª¤à«\8dતાનà«\87 àª\85દા àª\95રવા àª¦à«\8dદારા àªªà«\8dરમાણપતà«\8dરનà«\87 àª°àª¦ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81 àª\9bà«\87."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "સાફ àª\95રà«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª\95à«\8dરિપà«\8dàª\9fà«\8bàª\97à«\8dરાફિàª\95 àª°à«\80તà«\87 àª¨àª¬àª³à«\81 àª\9bà«\87."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "વાદળà«\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª²àª\82બાàª\87 àª\9aàª\95ાસà«\80 àª¶àª\95ાય àª¤à«\87વà«\80 àª®àª°à«\8dયાદાàª\93નà«\87 àªµàª§àª¾àª°à«\87 àª\9bà«\87."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
-#| msgid "Select a contact"
-msgid "Select a destination"
-msgstr "લક્ષ્ય ને પસંદ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
+"બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "કડી ખોલો (_O)"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -1702,75 +2909,24 @@ msgstr "પશ્ચિમી"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "વિયેતનામી"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "મેગાફોન"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
-msgid "Talk!"
-msgstr "Talk!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "વિશે (_A)"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "જાણકારી (_I)"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "હાજરી"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
-
-#: ../src/empathy.c:588
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
 
-#: ../src/empathy.c:592
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "સà«\8dàª\9fારà«\8dàª\9fàª\85પ àªªàª° àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b àª¨àª¹àª¿àª\82"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "àª\9cà«\82થ àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
-#: ../src/empathy.c:596
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "àª\96ાતાàª\93નાàª\82 àª¸àª\82વાદનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+msgid "No error message"
+msgstr "ભà«\82લ àª¸àª\82દà«\8bશà«\8b àª¨àª¥à«\80"
 
-#: ../src/empathy.c:608
-#| msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy IM Client"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1782,7 +2938,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1794,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1804,186 +2960,150 @@ msgstr ""
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
-msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
-
-#. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
-#. * down this file.
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error "
-msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી"
+msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
 
-#. translators: this follows the "There has been an error " string
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:125
-msgid "while importing the accounts."
-msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય."
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
 
-#. translators: this follows the "There has been an error " string
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:129
-msgid "while parsing the account details."
-msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય."
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
 
-#. translators: this follows the "There has been an error " string
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:133
-msgid "while creating the account."
-msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય."
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:151
-#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:159
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this wizard and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
-"આ વિઝાર્ડ માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:194
-msgid "An error occurred"
-msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy ખાતાઓ"
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:330
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "નવà«\81 %s àª\96ાતà«\81"
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "તમારા %s àª\96ાતામાàª\82 àª\85સàª\82àª\97à«\8dરહà«\87લ àª¬àª¦àª²àª¾àªµà«\8b àª\9bà«\87."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:397
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:403
-#| msgid "I already have an account I want to use"
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:409
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "ઓફલાઇન — %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:414
-#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "તમà«\87 àª\95à«\8dયા àªªà«\8dરàª\95ારનાàª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª\96ાતાનà«\87 àª¬àª¨àª¾àªµàªµàª¾ àª®àª¾àª\82àª\97à«\8b àª\9bà«\8b?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àª¤à«\82àª\9fà«\80 àª\97યà«\81 â\80\94 %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:420
-#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:427
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "નવા àª\96ાતા àª®àª¾àª\9fà«\87 àªµàª¿àª\97તà«\8bનà«\87 àª¦àª¾àª\96લ àª\95રà«\8b"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "àª\85àª\9cà«\8dàª\9eાત àªªàª°àª¿àª¸à«\8dથિતિ"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
 msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, AIM, Windows Live અને "
-"ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા "
-"વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:553
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:574
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:596
-#| msgid "Show and edit accounts"
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:606
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:627
-#| msgid "Select who would you like to invite:"
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
-msgid "Yes"
-msgstr "હા"
+"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
+"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
+"પુન:શરૂ કરો."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "ના, àª\85તà«\8dયાર àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\86àª\9fલà«\81 àª\9c છે"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "àª\93ફલાàª\87ન â\80\94 àª\96ાતà«\81 àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª¥àª¯à«\87લ છે"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:914
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:923
-#| msgid "Import Accounts"
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
 #, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"તમà«\87 àª¤àª®àª¾àª°àª¾ %s àª\96ાતા àª¨à«\87 àª¦à«\82ર àª\95રવા àªµàª¿àª¶à«\87 àª\9bà«\8b!\n"
+"તમà«\87 àª¬à«\80àª\9cા àª\96ાતા àª¨à«\87 àªªàª¸àª\82દ àª\95રવા àªµàª¿àª¶à«\87 àª\9bà«\8b, àª\9cà«\87 àª¤àª®àª¾àª°àª¾ àª¬àª¦àª²àª¾àªµà«\8bનà«\87 àª\95ાઢશà«\87.\n"
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "નામ બદલો"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "છોડી દો (_S)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "જોડાવો (_C)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ "
-"હોય.\n"
-"\n"
-"પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ"
+"તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
+"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "નવું ઉમેરો"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "બનાવà«\8b (_e)"
+msgid "_Import…"
+msgstr "àª\86યાત àª\95રà«\8b (_I)..."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
@@ -1994,263 +3114,648 @@ msgstr ""
 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Add Contact..."
-msgid "_Add..."
-msgstr "ઉમેરો (_A)..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Create a new IRC network"
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Show and edit accounts"
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Account"
-msgid "account"
-msgstr "ખાતુ"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
-msgid "Contrast"
-msgstr "ભેદ"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
-msgid "Brightness"
-msgstr "તેજસ્વિતા"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
-msgid "Gamma"
-msgstr "àª\97ામા"
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "સà«\8dàª\9fારà«\8dàª\9fàª\85પ àªªàª° àª\9cà«\8bડà«\8b àª¨àª¹àª¿àª\82"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
-msgid "Volume"
-msgstr "વà«\8bલà«\8dયà«\81મ"
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "શરà«\82àª\86ત àªªàª° àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80 àª\85થવા àª\95à«\8bàª\87પણ àª¬à«\80àª\9cા àª¸àª\82વાદનà«\87 àª¦àª°à«\8dશાવà«\8b àª¨àª¹àª¿àª\82"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
-msgid "Connecting..."
-msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "બાàª\9cà«\81નà«\80 àªªàª\9fà«\8dàª\9fà«\80 (_S)"
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "àª\96ાતા àª¸àª\82àª\9aાલàª\95નà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\95રતà«\80 àªµàª\96તà«\87 àª­à«\82લ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Dialpad"
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
+"હતી:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
-msgid "Audio input"
-msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
-msgid "Video input"
-msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
-#. * in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:868
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
 #, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "%s àª¸àª¾àª¥à«\87 àª\95à«\8bલ àª\95રà«\8b"
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s àª\8f àª«àª\95à«\8dત àª¤àª®àª¨à«\87 àª\95à«\8bલ àª\95રવાનà«\8b àªªà«\8dરયતà«\8dન àª\95રà«\8dયà«\8b àª¹àª¤à«\8b, àªªàª°àª\82તà«\81 àª¤àª®à«\87 àª¬à«\80àª\9cા àª\95à«\8bલમાàª\82 àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹àª¤àª¾."
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:938
-#| msgid "_Call"
-msgid "Call"
-msgstr "કોલ"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1390
-#, c-format
-#| msgid "Connected -- %d:%02dm"
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "લટકાવી દેવુ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
-msgstr "રિડાયલ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "રદ કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "વિડિઓ મોકલો"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "જવાબ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "àª\95à«\8bલ (_C)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "મશà«\80ન àª¦à«\8dદારા àª\9cà«\8bવામાàª\82 àª\86વતà«\81 IP àª¸àª°àª¨àª¾àª®à«\81àª\82"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_View"
-msgstr "દà«\8dરશà«\8dય (_V)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "àª\87નà«\8dàª\9fરનà«\87àª\9f àªªàª° àª¸àª°à«\8dવર àª¦à«\8dદારા àª\9cà«\8bવામાàª\82 àª\86વતà«\81 IP àª¸àª°àª¨àª¾àª®à«\81àª\82"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:343
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:475
-msgid "Typing a message."
-msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "સાફ àª\95રà«\8b (_l)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "મલà«\8dàª\9fà«\80àª\95ાસà«\8dàª\9f àª\9cà«\82થનà«\81àª\82 IP àª¸àª°àª¨àª¾àª®à«\81àª\82"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "વાતચીત"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "સà«\8dમાàª\87લà«\80નà«\87 àª¸àª®àª¾àªµà«\8b (_S)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+msgid "On hold"
+msgstr "હà«\8bલà«\8dડ àªªàª°"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ડાબà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_L)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+msgid "Mute"
+msgstr "મà«\82àª\82àª\97à«\81"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "àª\9cમણà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_R)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+msgid "Duration"
+msgstr "સમયàª\97ાળà«\8b"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "સંપર્ક (_C)"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "સમાવિષà«\8dàª\9fà«\8b (_C)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+msgid "Technical Details"
+msgstr "àª\9fà«\85àª\95નિàª\95લ àªµàª¿àª\97તà«\8b"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "_Conversation"
-msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
+"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</a> અને "
+"મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+msgid "Top Up"
+msgstr "ઉપર ટોચે"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "કોલ (_C)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "કૅમેરા (_C)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "સુયોજનો (_S)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_Help"
 msgstr "મદદ (_H)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "પàª\9bà«\80નà«\81àª\82 àª\9fà«\87બ (_N)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "સમાવિષà«\8dàª\9fà«\8b (_C)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "પહà«\87લાનà«\81àª\82 àª\9fà«\87બ (_P)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "ડિબàª\97 (_D)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b (_S)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રાનà«\80 àª\85દલાબદલà«\80 àª\95રà«\8b"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Tabs"
-msgstr "ટેબો (_T)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "મને નાનું કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "મને નાનું કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "લટકાવી દેવુ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "વિડિઓ કોલ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "ઓડિઓ"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:104
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "નામ"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "રુમ"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:322
-msgid "Incoming call"
-msgstr "àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª\95à«\8bલ"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+msgid "Close this window?"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bનà«\87 àª¬àª\82ધ àª\95રવા àª®àª¾àª\82àª\97à«\8b àª\9bà«\8b?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
+"સાથે પુન:જોડાવો."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
-msgid "_Reject"
-msgstr "રદ કરો (_R)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+msgstr[1] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
-msgid "_Answer"
-msgstr "જવાબ (_A)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Close window"
+msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:453
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Leave room"
+msgstr "રુમ છોડો "
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
+msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:497
+#: ../src/empathy-chat-window.c:950
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે"
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
+msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+msgid "Typing a message."
+msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "સાફ કરો (_l)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "સંપર્ક (_o)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "ટેબો (_T)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy ડિબગર"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy ડિબગર"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "સંગ્રહો"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "અટકાવો"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "સ્તર "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "ડિબગ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "જાણકારી"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "સંદેશ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "ચેતવણી"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "કઠીન"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "ભૂલ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "સમય"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "ડોમેઇન"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "વર્ગ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "સ્તર"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી."
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+msgid "_Reject"
+msgstr "રદ કરો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer"
+msgstr "જવાબ (_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:635
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "Room invitation"
 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:646
-msgid "_Decline"
-msgstr "ના પાડવી (_D)"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:651
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
 msgid "_Join"
 msgstr "જોડો (_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:690
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:896
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:900
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2259,650 +3764,1084 @@ msgstr ""
 "\n"
 "સંદેશ: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:936
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s એ હવે ઓફલાઇન છે."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:952
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s એ હવે ઓનલાઇન છે."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
-#| msgid "%s of %s"
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s નું %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
-#| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
-#| msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
-#| msgid "Error sending message '%s': %s"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
-#| msgid "Waiting the other participant's response"
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "હેશિંગ \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "ફાઇલ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "રહેલુ છે"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "આયાત કરો (_I)"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
+"થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+msgid "Import"
+msgstr "આયાત કરો"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+msgid "Protocol"
+msgstr "પ્રોટોકોલ"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Source"
+msgstr "સ્ત્રોત"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "આમંત્રણ આપો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "વાતચીત રુમ"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "સભ્યો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
+"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
+"સભ્યો: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "હા"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "ના "
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "રુમ (_R):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
+"સર્વર પર હોય તો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
+"સર્વર પર હોય તો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "સર્વર (_S):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "રુમ યાદી"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "પ્રત્યુત્તર"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "ના પાડવી"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "સ્વીકારો"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "પૂરુ પાડો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Message received"
+msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message sent"
+msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "New conversation"
+msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Account connected"
+msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
+msgid "Language"
+msgstr "ભાષા"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "જુલિયટ"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "રોમિયો"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "જૂથો બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+msgid "Contact List"
+msgstr "સંપર્ક યાદી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "વર્તણૂક"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "સામાન્ય"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "સૂચના"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "સાઉન્ડ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર પર "
+"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, ઇકો "
+"નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
+"પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "ખાનગી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "GPS (_G)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "સેલફોન (_C)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "ભિન્ન:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "થીમો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "જોડાણ તોડો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+msgid "Update software..."
+msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+msgid "Reconnect"
+msgstr "પુન:જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+msgid "Edit Account"
+msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "બંધ કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+msgid "Top up account"
+msgstr "ઉપર ખાતુ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+msgid "No match found"
+msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+msgid "No online contacts"
+msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "સંપર્કો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "રુમ (_R)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "જોડાવો (_J)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "મદદ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathy વિશે"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "ખાતા સુયોજનો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "સ્થિતી"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "પૂરુ થયુ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "હેશિંગ \"%s\""
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
-msgid "File"
-msgstr "ફાઇલ"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
-msgid "Remaining"
-msgstr "રહેલુ છે"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-#| msgid "File transfers"
-msgid "File Transfers"
-msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
-"થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
-msgid "Import"
-msgstr "આયાત કરો"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Protocol"
-msgstr "પ્રોટોકોલ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
-msgid "Source"
-msgstr "સ્ત્રોત"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact list sort criterium"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-#| msgid "New %s account"
-msgid "%s account"
-msgstr "%s ખાતુ"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
+#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
+#~| "will sort the contact list by state."
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
+#~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
+#~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "નેટવર્ક:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
+#, fuzzy
+#~| msgid "invalid contact"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "ઉત્તમ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "સાદુ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "સાફ કરો"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "વાદળી"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "ભેદ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "તેજસ્વિતા"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ગામા"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "સંપર્ક યાદી"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "વોલ્યુમ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "સંદર્ભ"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Dialpad"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "વિગતો"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-#| msgid "Sort by _name"
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-#| msgid "Sort by s_tate"
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send _Video"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "_Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Debug"
-msgstr "ડિબગ (_D)"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-#| msgid "File transfers"
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-#| msgid "_Join"
-msgid "_Join..."
-msgstr "જોડો (_J)..."
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-#| msgid "Show _Offline Contacts"
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-#| msgid "Previous Conversations"
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "રુમ (_R)"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
-#| msgid "Chat Rooms"
-msgid "Chat Room"
-msgstr "વાતચીત રુમ"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
-#| msgid "Themes"
-msgid "Members"
-msgstr "સભ્યો"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
-#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
-"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
-"સભ્યો: %s"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
-msgid "No"
-msgstr "ના "
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "દેખાવુ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "રિડાયલ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "વિડિયો (_i)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "વિડિયો બંધ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
-"સર્વર પર હોય તો"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Room"
-msgid "Join Room"
-msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Room List locale:"
-msgid "Room List"
-msgstr "રુમ યાદી"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "રુમ (_R):"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message received"
-msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Message sent"
-msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "New conversation"
-msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account connected"
-msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "બધા"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
-msgid "Language"
-msgstr "ભાષા"
+#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+#~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "GPS વપરાશને પરવાનગી આપો (_G)"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "સેલફોન વપરાશને પરવાનગી આપો (_c)"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો (_n)"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-#| msgid "<b>Appearance</b>"
-msgid "Appearance"
-msgstr "દેખાવુ"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-#| msgid "<b>Behavior</b>"
-msgid "Behavior"
-msgstr "વર્તણૂક"
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "કડી કરો (_L)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "સામાન્ય"
+#, fuzzy
+#~| msgid "invalid contact"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Geoclue સુયોજનો"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-#| msgid "Notifications"
-msgid "Location"
-msgstr "સ્થાન"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "તારીખ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "સૂચના"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-#| msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "પસંદગીઓ"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "ખાનગી"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે પ્રકાશિત થયેલ "
-"હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "માટે (_F):"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "સંપર્ક ID:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-#| msgid "_Show Contact List"
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "વાતચીત (_h)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "સાઉન્ડ"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "કોલ (_a)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-#| msgid ""
-#| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#| "have a dictionary installed.</small>"
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Themes"
-msgstr "થીમો"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "સ્થિતી"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
+#~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-#| msgid "Contact List"
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
-msgid "Error"
-msgstr "ભૂલ"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
-#| msgid "Croatian"
-msgid "Critical"
-msgstr "કઠીન"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
-#| msgid "Remaining"
-msgid "Warning"
-msgstr "ચેતવણી"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
+#~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
+#~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
+#~ "શકો છો."
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
-#| msgid "Message:"
-msgid "Message"
-msgstr "સંદેશ"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
-msgid "Info"
-msgstr "જાણકારી"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
-msgid "Debug"
-msgstr "ડિબગ"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
-#| msgid "Server"
-msgid "Save"
-msgstr "સંગ્રહો"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
-msgid "Debug Window"
-msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
-msgid "Pause"
-msgstr "અટકાવો"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
-msgid "Level "
-msgstr "સ્તર "
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
-#| msgid "Simple"
-msgid "Time"
-msgstr "સમય"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
-#| msgid "Romanian"
-msgid "Domain"
-msgstr "ડોમેઇન"
+#~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
-msgid "Category"
-msgstr "વર્ગ"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
-msgid "Level"
-msgstr "સ્તર"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
+#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
 
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"