]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gl.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / gl.po
index a6c4282c1cb5f605e6ebd2a2e8389ce1167bf3e5..ee731ba58e59a0feba9daae71a7a94772b71ba48 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# translation of gl.po to Galego
-# translation of empathy.HEAD.gl.po to
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of empathy to Galego
+# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
+# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
 #
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 18:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-19 18:10+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-20 18:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 18:47+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
+msgid "Empathy IM Client"
+msgstr "Cliente de mensaxería Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de MI"
 
+# rever
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
+
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
+msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
-"Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
-"(separador) na conversa de grupo."
+"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
+"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema da ventá de conversa"
+msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
-"(ex. en, gl, es)."
+"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
+"ex., \"gl\", pt, en\")."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista compacta de contactos"
+msgstr "Lista de contactos compacta"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Activar son ao ausentarse"
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Activar son cando se está ocupado"
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar corrector ortográfico"
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Ocultar a ventá principal"
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Ocultar a ventá principal."
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Carácter de completado de alcume"
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "A conta Salut está creada"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
+"conversa"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ocultar a xanela principal"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ocultar a xanela principal."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "MC 4 accounts have been imported"
+msgstr "Importáronse as contas MC 4"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "MC 4 accounts have been imported."
+msgstr "Importáronse as contas MC 4."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carácter de completado de alcume"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostrar os avatares"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostrar os protocolos"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
+msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
+msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
+msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar tema para salas de conversas"
+msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
+"contactos."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
+"a localización."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
+"programas ou non."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
+"ao inicio ou non."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
+"está inactivo."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
-"inicio."
+"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
+"motivos de privacidade."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
-"conversa."
+"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
+"xanela da conversa ou non."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
+"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
+"deberían ser activadas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
-"automaticamente."
+"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
+"desconectarse automaticamente ou non."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
-"idiomas cos que quere comprobalo."
+"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
+"as quere verificar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
+"unha sesión na rede."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
-"conversas."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
+"unha sesión na rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
-"estar dispoñible."
+"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
+"ausente."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"desconectado."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"conectado."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
-"contactos e ventás de conversas."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
-"de contactos"
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
-"ventá principal co botón 'x' na barra de título."
+"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
+"das xanelas de conversa."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
+"contactos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
+"ou ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
+"contactos."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
-"ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
-"ordenará a lista polo estado."
+"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
+"principal co botón 'x' da barra de título."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
-msgid "People nearby"
-msgstr "Xente máis próxima"
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
+"ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
+"ordenará a lista de contactos por estado."
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Xestionar as contas de mensaxería e VoIP"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de mensaxería e VoIP"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
+msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Non se especificou un motivo"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo descoñecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Available"
-msgstr "Dispoñible"
+msgstr "Dispoñíbel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisíbel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Non se especificou un motivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "O estado está definido a desconectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fallou a autenticación"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de cifrado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome en uso"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Non se proporcionou o certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado non fiábel"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "O certificado caducou"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "O certificado non está activado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado autoasinado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Erro de certificado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Persoas próximas"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Chat de Facebook"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Hai %d segundo"
+msgstr[1] "Hai %d segundos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Hai %d minuto"
+msgstr[1] "Hai %d minutos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Hai %d hora"
+msgstr[1] "Hai %d horas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Hai %d día"
+msgstr[1] "Hai %d días"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Hai %d semana"
+msgstr[1] "Hai %d semanas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Hai %d mes"
+msgstr[1] "Hai %d meses"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+msgid "in the future"
+msgstr "no futuro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 msgid "All"
-msgstr "Todo"
+msgstr "Todas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avanzado</b> asdfas "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
+msgid "L_og in"
+msgstr "Iniciar sesi_ón"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
+
+# rever
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s sobre %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Conta %s"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
+msgid "New account"
+msgstr "Conta nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Contrasinal:"
+msgstr "Con_trasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "_Nome en pantalla:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D de sesión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Conxunto de caracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova rede"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Rede</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidores</b>"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Conxunto de caracteres:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Crear unha rede IRC nova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Character set:"
+msgstr "_Codificación de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+msgid "New Network"
+msgstr "Rede nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrar"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Character set:"
+msgstr "Codificación de caracteres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Network:"
 msgstr "Rede:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Alcume:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Mensaxe de saída:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nome real:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
+"Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
+"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar antigo SS_L"
+msgstr "Usar o SS_L antigo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
+msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
+msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Correo-e:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "Correo _electrónico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Nome: "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+msgstr "ID para _Jabber:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ape_lidos:"
+msgstr "_Apelidos:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "Alcu_me:"
+msgstr "Al_cume:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nome _publicado:"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descubrir STUN"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir ligazón"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opcións de Keep-Alive"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado aberto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opcións do NAT transversal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcións do proxy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Porto STUN:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Usar _Yahoo Japan"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:526
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:917
 msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione o seu Avatar"
+msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:920
 msgid "No Image"
 msgstr "Sen imaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:986
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
 msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Prema para agrandar"
+msgstr "Prema para ampliar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
+"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
+"unirse a unha nova sala de conversa\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
+"definida, mostra o seu uso."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Orde descoñecida"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
 msgid "invalid contact"
-msgstr "contacto inválido"
+msgstr "contacto incorrecto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
 msgid "too long message"
-msgstr "mensaxe demasiado longa"
+msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
 msgid "not implemented"
-msgstr "sen implementar"
+msgstr "non implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307 ../src/empathy-chat-window.c:687
+msgid "Topic:"
+msgstr "Asunto:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema establecido a: %s"
+msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321
 msgid "No topic defined"
-msgstr "Tema sen definir"
+msgstr "Non se definiu un asunto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Sen suxestións)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserir emoticona"
+msgstr "Inserir unha emoticona"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1641
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Comprobar ortografía..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "Suxestións de _ortografía"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s uniuse á sala"
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s desconectou"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2058
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s foi expulsado"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s foi excluído"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s uniuse á sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s agora é coñecido como %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271 ../src/empathy-call-window.c:1653
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
+msgid "Join"
+msgstr "Unirse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tema:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Grupo de conversa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir ligazón"
+msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información persoal"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
 msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar a información do contacto"
+msgstr "Editar a información de contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Información do contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información persoal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
 msgid "New Contact"
-msgstr "Novo contacto"
+msgstr "Contacto novo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _despois"
+msgstr "Decidir máis _adiante"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Solicitude de subscrición"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
 msgid "Removing group"
-msgstr "Eliminando grupo"
+msgstr "Eliminando grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
+msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
 msgid "Removing contact"
-msgstr "Eliminando contacto"
+msgstr "Eliminando contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Eng_adir un contacto..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversas anteriores"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiochamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videochamada"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversas _previas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
+msgid "Send file"
+msgstr "Enviar o ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
+msgid "Share my desktop"
+msgstr "Compartir o meu escritorio"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Gardar avatar"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
+#: ../src/empathy-chat-window.c:872
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Non se pode gardar o avatar"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
+msgid "_Invite to chat room"
+msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Seleccione un contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
+#: ../src/empathy-main-window.c:1073
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Información de cliente</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código ISO de país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contacto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+msgid "State:"
+msgstr "Rexión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+msgid "Street:"
+msgstr "Rúa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+msgid "Floor:"
+msgstr "_Andar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivel de precisión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Erro vertical (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Erro horizontal (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Orientación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocidade de incremento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lonxitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
+msgid "<b>Location</b>, "
+msgstr "<b>Localización</b>, "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gardar o avatar"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "Alias:"
-msgstr "Alcume:"
+msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 msgid "Birthday:"
-msgstr "Cumpreanos:"
+msgstr "Aniversario:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client Information"
+msgstr "Información do cliente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 msgid "Client:"
 msgstr "Cliente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información do contacto"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalles do contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Full name:"
 msgstr "Nome completo:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested"
 msgstr "Información solicitada..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto. Note que pode "
-"seleccionar máis de un ou ningún grupo."
+"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
+"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
 msgstr "Sitio web:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 msgid "_Add Group"
-msgstr "_Engadir grupo"
+msgstr "Eng_adir grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "servidor novo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgid "Conversations"
 msgstr "Conversas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversas anteriores"
+msgstr "Conversas previas"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "_For:"
 msgstr "_Por:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
 msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID de contacto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nova conversa"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Mensaxes personalizadas..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Mensaxe personalizada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensaxe:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Gardar mensaxe"
+msgstr "ID do contacto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
+msgid "C_hat"
+msgstr "Con_versa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Palabra"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Suxestións para a palabra"
+# rever
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Enviar _Vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Comprobador ortográfico"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Suxestións para a palabra:"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova chamada"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Mensaxe personalizada..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+msgid "Set status"
+msgstr "Estabelecer status"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Mensaxes personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase non encontrada"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Solicitude de conversa entrante"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacto conectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacto desconectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado co servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado do servidor"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Chamada de voz entrante"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Chamada de voz saínte"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Chamada de voz finalizada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
+msgid "Enter Custom Message"
+msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+msgid "Add _New Preset"
+msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
+msgid "Saved Presets"
+msgstr "Configuración personalizada gardada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
 msgid "Classic"
 msgstr "Clásico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
 msgid "Simple"
-msgstr "Sinxela"
+msgstr "Simple"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
 msgid "Clean"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Limpo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
 msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Non se puido abrir a URI"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1633
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1697
+msgid "Select a destination"
+msgstr "Seleccione un destinatario"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -918,7 +2079,7 @@ msgstr "Celta"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
 msgid "Central European"
-msgstr "Europeo central"
+msgstr "Centroeuropeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
@@ -953,7 +2114,7 @@ msgstr "Cirílico/Ruso"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Círilico/Ucraniano"
+msgstr "Cirílico/Ucraíno"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
 msgid "Georgian"
@@ -986,7 +2147,7 @@ msgstr "Hebreo visual"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+msgstr "Hindi"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
 msgid "Icelandic"
@@ -1016,11 +2177,11 @@ msgstr "Persa"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
+msgstr "Romanés"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
 msgid "South European"
-msgstr "Europa do sur"
+msgstr "Sureuropeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
 msgid "Thai"
@@ -1055,466 +2216,768 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
+
+# rever
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
+
+# rever
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Non hai mensaxe de erro"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
+
+# rever
+#: ../src/empathy.c:601
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Non conectarse ao inicio"
+
+# rever
+#: ../src/empathy.c:605
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
+
+# rever
+#: ../src/empathy.c:617
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de mensaxería instantánea Empathy"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
+"da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
+"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
+"versión posterior."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
+"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
+"Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:176
+msgid "There was an error."
+msgstr "Produciuse un erro."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:180
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
 msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr ""
-"O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
-"contacto."
+"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
+"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:221
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1309
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Produciuse un erro"
+
+# rever
+#. To translator: %s is the protocol name
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Conta nova de %s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megáfono"
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Falar!"
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Información"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
+"usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
+"micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Establecer a súa presencia"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
 
-#: ../src/empathy.c:380
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
 
-#: ../src/empathy.c:384
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
 
-#: ../src/empathy.c:388
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
 
-#: ../src/empathy.c:400
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
-"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
-"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
-"calquera versión posterior."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Non, isto é todo por agora"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
 msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr ""
-"O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
-"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
-"Xeral de GNU."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
+"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
+"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
+"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
+"\"Contas\""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1185
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Editar->Contas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1145
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Non quero activar esta característica agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
 msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
-"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
+"telepathy-salut non está instalado.\n"
+"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
+"cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut non está instalado"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1233
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Benvido/a ao Empathy"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "_Importar as súas contas existentes"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Insira os detalles persoais"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:792
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando..."
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nova conta %s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
 #, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estado descoñecido"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
+"Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
-"proceder.\n"
-"\n"
-"Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nova conta</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>Non hai protocolos instalados</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Axustes</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
-"cada protocolo que queira usar."
+"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
+"para cada protocolo que quere usar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add…"
+msgstr "Eng_adir..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Pechado"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Rematar esta chamada?"
+# rever
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
+msgid "People nearby"
+msgstr "Persoas próximas"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
+#: ../src/empathy-call-window.c:463
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Rematar chamada"
+#: ../src/empathy-call-window.c:466
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Chamada entrante"
+#: ../src/empathy-call-window.c:469
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:574
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rexeitar"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1130
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "Re_sposta"
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:1149
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de audio"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:1153
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Chamada de Empathy"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1157
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Marcador"
 
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "Preparándose"
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1228
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Chamar con %s"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1309
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
+# rever
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:1966
 #, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "Chamada de Empathy - %s"
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "Soando"
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:2027
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
+"computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#: ../src/empathy-call-window.c:2070
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
+"computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
+"que non permite conexións directas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2082
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2086
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2089
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2099
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
+"'Depurar' no menú Axuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2107
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2146
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2156
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Chamar ao contacto de novo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Cámara desactivada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Cámara activada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
 
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volume</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+msgid "Hang up"
 msgstr "Colgar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Envía vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar chamada actual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Redial"
+msgstr "Remarcación"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar audio"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ídeo"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeo desactivado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeo activado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Previsualizar o vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:451 ../src/empathy-chat-window.c:471
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversas (%d)"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:397
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:463
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e outro %u)"
+msgstr[1] "%s (e outros %u)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
+#: ../src/empathy-chat-window.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:488
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:691
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "_Limpo"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserir _emoticona"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensaxe de invitación:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inse_rir unha emoticona"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitar _participante..."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover separador á _esquerda"
+msgstr "Mover separador á _esquerda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover separador á _dereita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
+msgstr "Mover o separador á _dereita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar separador"
+msgstr "Se_parar o separador"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de conversa _favorita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "Segui_nte separador"
+msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador an_terior"
+msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfacer o peche do separador"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar sala favorita"
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Xestionar as salas preferidas"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:351
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Chamada de vídeo entrante"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:351
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chamada entrante"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Xestionar as salas favoritas"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_ome:"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:356
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:378
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:384
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Responder"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#: ../src/empathy-event-manager.c:501
 #, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Mensaxe nova de %s:\n"
-"%s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Videochamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:501
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:598
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convite para unha sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
-"necesaria para manexala."
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Erro na invitación"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:609
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declinar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#: ../src/empathy-event-manager.c:614
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unirse"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:653
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
-"para manexala."
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
+msgstr "Subscrición solicitada por %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1523,453 +2986,701 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mensaxe: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar e editar contas"
+#. someone is logging off
+#: ../src/empathy-event-manager.c:881
+#, c-format
+msgid "%s is now offline."
+msgstr "%s está agora desconectado."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#. someone is logging in
+#: ../src/empathy-event-manager.c:897
+#, c-format
+msgid "%s is now online."
+msgstr "%s está agora conectado."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar conta"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
-msgid "No error specified"
-msgstr "Ningún erro especificado"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro da rede"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Fallou a autenticación"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s en %s/s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de cifrado"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome en uso"
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado non fiable"
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado caducado"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado non activado"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
+
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "enviado \"%s\" a %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "A pegada do certificado non coincide"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Erro de certificado"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferencias de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
+"que fallaron"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
+"permite a importación de contas do Pidgin."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar contas"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "Conta %s"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:440
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:446
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar a conta"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:452
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1056
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:1437
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar e editar contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contactos no mapa"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unir a _favoritos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Unirse a _novo..."
+msgstr "Unirse a pre_feridos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Xestionar favoritos"
+msgstr "Xestionar as preferidas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Tamañ_o normal"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Tamaño normal con _avatares"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordenar por _nome"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Ordenar por es_tado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Engadir contacto..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "Ta_maño compacto"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depuración"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Unirse..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Nova conversa..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información _persoal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+msgstr "Sa_la"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
+msgid "Chat Room"
 msgstr "Salas de conversa"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Examinar:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Convite requirido: %s\n"
+"Contrasinal requirido: %s\n"
+"Membros: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
-"Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
-"salas na lista."
+"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
+"lista."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
-"Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
-"conta do servidor actual"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Unirse"
+"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
+"na conta do servidor actual"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Unirse a nova"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse á sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ac_tualizar"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de _salas"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
-"que entrou."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensaxe recibida"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparencia</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensaxe enviada"
 
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Son</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "O contacto conéctase"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "O contacto desconéctase"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
+msgid "Account connected"
+msgstr "Conta conectada"
 
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visual</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Conta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
-"un dicionario.</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:394
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
-"contactos"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema da conversa:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Activar sons cando está _ausente"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fontes de localización:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproducir un son para os eventos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostrar _avatares"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
+"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
+"aproximadas a 1 valor decimal."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordenar por e_stado"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Comprobación ortográfica"
+msgstr "Verificación ortográfica"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
+"dicionario instalado."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contactos"
-
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Configurar os axustes da conta de Telephaty"
-
-#~ msgid "Empathy accounts"
-#~ msgstr "Contas de Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase "
-#~ "unha nova entrada para que a configure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
-#~ "configurar na lista da esquerda."
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
 
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Teléfono móbil"
 
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "Servidor X_aponés:"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
 
-#~ msgid "Invalid handle"
-#~ msgstr "Manexador inválido"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar as notificacións de son"
 
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "Conta inválida"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
 
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Fallo de presencia"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
 
-#~ msgid "Contact does not support voice"
-#~ msgstr "O contacto non soporta voz"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
 
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Memoria baixa"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir a precisión de localización"
 
-#~ msgid "Channel request generic error"
-#~ msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:178
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
 
-#~ msgid "Channel banned"
-#~ msgstr "Expulsado do canal"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#~ msgid "Channel full"
-#~ msgstr "Canal cheo"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
 
-#~ msgid "Channel invite only"
-#~ msgstr "O canal é só de invitación"
+#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Vista de mapa de contactos"
 
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Erro de código descoñecido"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1078
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase "
-#~ "unha nova entrada para que a configure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
-#~ "configurar na lista da esquerda."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1251
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Depurar xanela"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
-#~ "para manexala."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "axustes da conta jabber"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
+msgid "Level "
+msgstr "Nivel"
 
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "axustes da conta msn"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1363
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1369
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1381
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
 
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "C_hamar"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1393
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Cambiar _tema..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1412
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
 
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mación do contacto"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1415
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cor_tar"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1417
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
 
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "In_vitar..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1419
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
 
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Engadir a favoritos"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
+"depuración remota."
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invitar participante"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Pegar"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
 
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Mostrar contactos"
+#: ../src/empathy-accounts.c:213
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
 
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Conversar con contacto"
+#: ../src/empathy-accounts.c:217
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
 
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Ver a información do contacto"
+#: ../src/empathy-accounts.c:221
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
+"foo_40exemplo_2eorg0)"
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nomear"
+#: ../src/empathy-accounts.c:223
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas de Empathy"
 
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:247
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Contas de Empathy"
 
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de Empathy"
 
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
 
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Enviar un ficheiro"
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
+#~ "dun servidor STUN."
 
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
 
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
+#~ "nome de usuario para a URI SIP."
 
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
+#~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcións</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
+#~ "recomenta no RFC 3261."
 
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
 
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s desconectouse"
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "_Importar&#x2026;"
 
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s conectouse"
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr " Contas"