# translation of empathy to Galego
# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
#
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-19 15:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19 15:18+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: gnome-gl-list@gnome.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 18:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
+msgstr ""
+"Converse usando Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
msgstr "Cliente de MI"
-# rever
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
-
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
-"ex., \"gl\", pt, en\")."
+"ex., «gl, pt, en»)."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false present them right away "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
+"directamente ao usuario."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
"conversa"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar a verificación ortográfica"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar a xanela principal"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar a xanela principal."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Importáronse as contas MC 4"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Importáronse as contas MC 4."
-
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Nick completed character"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgstr "Erro de certificado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
msgid "People Nearby"
msgstr "Persoas próximas"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Prema para ampliar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
"unirse a unha nova sala de conversa\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
"definida, mostra o seu uso."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto incorrecto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
msgid "too long message"
msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
msgid "not implemented"
msgstr "non implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
msgid "Topic:"
msgstr "Asunto:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
msgid "No topic defined"
msgstr "Non se definiu un asunto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Sen suxestións)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir unha emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Suxestións de _ortografía"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s foi expulsado"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s foi excluído"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s deixou a sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse á sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é coñecido como %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
msgstr "Solicitude de subscrición"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
msgid "Removing group"
msgstr "Eliminando o grupo"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1976
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2008
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
msgid "Removing contact"
msgstr "Eliminando o contacto"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Eng_adir un contacto..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audiochamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videochamada"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Conversas _previas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
msgid "Send File"
msgstr "Enviar ficheiro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Compartir o meu escritorio"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
#: ../src/empathy-chat-window.c:903
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
msgstr "Seleccionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:1171
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgstr "Altitude:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Localización</b>, "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gardar o avatar"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
msgid "Date"
msgstr "Data"
# rever
#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
msgid "Send _Video"
msgstr "Enviar _Vídeo"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "_Call"
msgstr "_Chamar"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
msgid "New Call"
msgstr "Nova chamada"
msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
msgid "Custom messages…"
msgstr "Mensaxes personalizadas..."
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Seleccione un destinatario"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Ficheiro entrante de %s"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgid "No error message"
msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
# rever
-#: ../src/empathy.c:596
+#: ../src/empathy.c:474
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non conectarse ao inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:478
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:612
+#: ../src/empathy.c:490
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
-"Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
+"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
+"Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
# rever
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando..."
msgid "People nearby"
msgstr "Persoas próximas"
-#: ../src/empathy-call-window.c:463
+#: ../src/empathy-call-window.c:470
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/empathy-call-window.c:466
+#: ../src/empathy-call-window.c:473
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:469
+#: ../src/empathy-call-window.c:476
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:574
+#: ../src/empathy-call-window.c:581
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1134
+#: ../src/empathy-call-window.c:1146
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
# rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:1153
+#: ../src/empathy-call-window.c:1165
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada de audio"
# rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:1157
+#: ../src/empathy-call-window.c:1169
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1161
+#: ../src/empathy-call-window.c:1173
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:1178
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles do contacto"
+
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1232
+#: ../src/empathy-call-window.c:1246
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chamar con %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1309
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
# rever
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1966
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
# rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:2027
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2065
+#: ../src/empathy-call-window.c:2216
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
"computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2070
+#: ../src/empathy-call-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
"computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2076
+#: ../src/empathy-call-window.c:2227
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
"que non permite conexións directas."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2082
+#: ../src/empathy-call-window.c:2233
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Produciuse un fallo na rede"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2086
+#: ../src/empathy-call-window.c:2237
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2089
+#: ../src/empathy-call-window.c:2240
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2099
+#: ../src/empathy-call-window.c:2250
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
-"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
-"\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
-"'Depurar' no menú Axuda."
+"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=«%"
+"s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
+"«Depurar» no menú Axuda."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2107
+#: ../src/empathy-call-window.c:2258
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2146
+#: ../src/empathy-call-window.c:2297
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2156
+#: ../src/empathy-call-window.c:2307
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
-# rever
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Auto"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call the contact again"
msgstr "Chamar ao contacto de novo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr "Cámara desactivada"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
msgstr "Cámara activada"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr "Colgar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr "Colgar chamada actual"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Redial"
msgstr "Remarcación"
# rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Send Audio"
msgstr "Enviar audio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "V_ideo"
msgstr "V_ídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "V_ídeo"
+
# rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Video Off"
msgstr "Vídeo desactivado"
# rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Video On"
msgstr "Vídeo activado"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Video Preview"
msgstr "Previsualizar o vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
-# rever
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Important Room"
-msgstr "Salas importante"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Inse_rir unha emoticona"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Invitar _participante..."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador á _esquerda"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador á _dereita"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar todas as mensaxes"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Se_parar o separador"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Sala de conversa _favorita"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
msgstr "Xestionar as salas preferidas"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:431
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
msgid "Incoming video call"
msgstr "Chamada de vídeo entrante"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:431
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:435
+#: ../src/empathy-event-manager.c:477
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:436
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:458
+#: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
msgid "_Reject"
msgstr "_Rexeitar"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:464
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
msgid "_Answer"
msgstr "_Responder"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:623
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Videochamada entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada entrante de %s"
-
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:646
+#: ../src/empathy-event-manager.c:700
msgid "Room invitation"
msgstr "Convite para unha sala"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:649
+#: ../src/empathy-event-manager.c:702
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invitación a unirse a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:657
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
msgid "_Decline"
msgstr "_Declinar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:662
+#: ../src/empathy-event-manager.c:722
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Unirse"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:918
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Subscrición solicitada por %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:922
+#: ../src/empathy-event-manager.c:992
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Mensaxe: %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:965
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1035
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s está agora desconectado."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:986
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1055
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s está agora conectado."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
+msgstr "Recibindo «%s» de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
+msgstr "Enviando «%s» a %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
+msgstr "recibiuse «%s» de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "enviado \"%s\" a %s"
+msgstr "enviado «%s» a %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
+msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
+msgstr "Aplicando o hash «%s»"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:990
msgid "%"
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
-# rever
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Conta %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:445
+#: ../src/empathy-main-window.c:457
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:451
+#: ../src/empathy-main-window.c:463
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a conta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:457
+#: ../src/empathy-main-window.c:469
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1113
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1476
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:1499
+#: ../src/empathy-main-window.c:1583
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar e editar contas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Contactos no mapa"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Unirse a pre_feridos"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Xestionar as preferidas"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Tamañ_o normal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "Nova _chamada..."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Tamaño normal con _avatares"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nome"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordenar por es_tado"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Compact Size"
msgstr "Ta_maño compacto"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Debug"
msgstr "_Depuración"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_File Transfers"
msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Join…"
msgstr "_Unirse..."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nova conversa..."
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Personal Information"
msgstr "Información _persoal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Room"
msgstr "Sa_la"
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:137
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
msgid "Message received"
msgstr "Mensaxe recibida"
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaxe enviada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Contact goes online"
msgstr "O contacto conéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Contact goes offline"
msgstr "O contacto desconéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Account connected"
msgstr "Conta conectada"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Account disconnected"
msgstr "Conta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:426
+#: ../src/empathy-preferences.c:437
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
+#: ../src/empathy-preferences.c:873
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr "Fontes de localización:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Play sound for events"
msgstr "Reproducir un son para os eventos"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reducir a precisión de localización"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:179
+#: ../src/empathy-status-icon.c:141
msgid "Respond"
msgstr "Responder"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:147
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-status-icon.c:151
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:158
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Contact Map View"
msgstr "Vista de mapa de contactos"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1154
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1330
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
msgid "Debug Window"
msgstr "Depurar xanela"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1410
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1422
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
msgid "Level "
msgstr "Nivel"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1442
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1448
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1454 ../src/empathy-debug-window.c:1503
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1460
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1466
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1472
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1491
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1494
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1496
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1498
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1535
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
"foo_40exemplo_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Contas de Empathy"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Contas de Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador de Empathy"
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Cliente de mensaxería Empathy"
+# rever
+#: ../src/empathy-av.c:133
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:149
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
+
+# rever
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
+
+# rever
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
+
+# rever
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Seleccione un destinatario"
+
+# rever
+#~ msgid "Important Room"
+#~ msgstr "Salas importante"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
+
+# rever
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Conta %s"
#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."