]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/fi.po
Finnish translation update by Jiri Grönroos
[empathy.git] / po / fi.po
index 3686a6b2b026ab274a5066bdfbcf03012112742d..19757e5c9ec9a746c7fd3caf54a78095c8ec061b 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
-# This file is distributed under the same license as the gossip package.
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
-#
-# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006.
+# Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
+# Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
+# Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Niklas Laxström
+# Timo Jyrinki
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gossip\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-01 18:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-17 20:50+0300\n"
-"Last-Translator: Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>\n"
-"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-06 20:00+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:34+0000\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Pikaviestin"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy-pikaviestin"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita "
+"palveluja"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;keskustelu;viesti;"
+"pikaviestin;"
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy on virallinen pikaviestinsovellus Gnome-työpöydälle. Empathyn avulla "
+"voit yhdistää AIMiin, MSN:ään, Jabberiin (mukaan lukien Facebook ja Google "
+"Talk), IRC:hen ja moneen muuhun viestintäverkkoon. Voit keskustella "
+"tekstipohjaisesti, soittaa ääni- ja videopuheluita ja siirtää tiedostoja "
+"riippuen vastapuolen käyttämän sovelluksen tukemista toiminnoista."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Empathy tuo pikaviestinnän Gnome-työpöydälle, joten viestit eivät jää enää "
+"huomaamatta. Voit vastata tuttavillesi ilman että edes avaat Empathy-ikkunaa!"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen "
+"luomiseen ja katkaisuun."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei "
+"käytetä"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli "
+"konetta ei käytetä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathyn latausten oletuskansio"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Näytä varallisuus tuttavaluettelossa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Haluatko näyttää tilien varallisuus tuttavaluettelossa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Piilota pääikkuna"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Piilota pääikkuna."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne "
+"käyttäjälle välittömästi."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Näytä yhteyshenkilöryhmät"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Näytetäänkö ryhmät tuttavaluettelossa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Käytä merkkiääniä"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
+"viestistä ponnahdusilmoitus."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Keskusteluikkunan teema"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Keskusteluikkunan teemamuunnos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"Teemamuunnos jota käytetään näyttämään keskustelu keskusteluikkunoissa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä. Vanhennettu."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Käytä WebKit-kehittäjän työkaluja"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä, että kirjoitat viestiä heille"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
+"kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Käytä oikeinkirjoituksen tarkistusta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
+"(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimeksi valittu tili \"Liity huoneeseen\"-ikkunassa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Oletuskamera videopuheluihin, esim. /dev/video0"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameran sijainti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaiun poiston tuki"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Käytetäänkö Pulseaudion suodatinta kaiun poistamiseksi."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Syytä ei annettu"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Tuntematon syy"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastaamaton puhelu käyttäjältä %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Soitettiin käytäjälle %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
+msgid "Available"
+msgstr "Tavoitettavissa"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
+msgid "Busy"
+msgstr "Varattu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
+msgid "Away"
+msgstr "Poissa"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Näkymätön"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "Poissa linjoilta"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Erittelemätön syy"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Verkkovirhe"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Salausvirhe"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nimi on käytössä"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Varmenne on vanhentunut"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Varmennevirhe"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Yhteys hylättiin"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Yhteys katkesi"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Varmenne on kumottu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat "
+"suurempia kuin salauskirjasto sallii"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sovelluksesi on liian vanha"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisäinen virhe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kaikki tilit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Suurenna napsauttamalla"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Tunnistautuminen tilille <b>%s</b> epäonnistui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "Yritä uudelleen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Anna salasana tilille\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Muista salasana"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valittu tuttava ei tue puheluja"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valittu tuttava on virheellinen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Tämä protokolla ei tue hätäpuheluita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Virheellinen tuttavatunniste"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<kanavan nimi>] [<syy>]: poistu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan keskusteluun. "
+"Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan merkillä \"/\", "
+"esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle liittymiseen\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <tuttavan tunnus>: näyttää tietoja kyseisestä käyttäjästä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on "
+"määritetty, näytä sen ohje."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Käyttö: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Tuntematon komento"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Virhe viestiä lähettäessä: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen. <a href='%s'>Hanki lisää "
+"varallisuutta</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "ei kykenevä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+msgid "offline"
+msgstr "poissa linjoilta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+msgid "invalid contact"
+msgstr "virheellinen tuttava"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "permission denied"
+msgstr "lupa evätty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "too long message"
+msgstr "liian pitkä viesti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "not implemented"
+msgstr "ei toteutettu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Aihe:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Aihe asetettu: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s asetti aiheeksi: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Aihetta ei ole annettu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Ei ehdotuksia)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Lisää hymiö"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Lähetä"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s katkaisi"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s potkaistiin"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s estettiin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s on poistunut huoneesta"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Ei yhteyttä"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Haluatko tallentaa tämän salasanan?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+msgid "Remember"
+msgstr "Muista"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+msgid "Not now"
+msgstr "Ei nyt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Liity"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+msgid "Connected"
+msgstr "Yhdistetty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
+msgid "Conversation"
+msgstr "Keskustelu"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Tuntematon tai virheellinen tunniste"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Tuttavien esto tilapäisesti poissa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Tuttavien esto poissa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Pääsy evätty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Tuttavaa ei voitu estää"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Muokkaa estettyjä tuttavia"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Käyttäjätili:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Estetyt tuttavat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Etsi tuttavia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Etsi: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Lisää tuttava"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Tuttavia ei löytynyt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Tämä tili ei tue tuttavien hakua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Oma esittelyviestisi:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Salli minun nähdä, milloin olet verkossa. Kiitos!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Tallenna vastaus"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Käyttäjätili"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Tunniste"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Nimimerkki"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Tuttavan tiedot"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Pyydetään tietoja…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Asiakastiedot"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "Käyttöjärjestelmä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Asiakasohjelma"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Ryhmät"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit "
+"valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lisää ryhmä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Uusi tuttava"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Estetäänkö %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Haluatko estää käyttäjän '%s' yhteydenotot?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Seuraava identiteetti estetään:"
+msgstr[1] "Seuraavat identiteetit estetään:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Seuraavaa identiteettiä ei voi estää:"
+msgstr[1] "Seuraavia identiteettejä ei voi estää:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Estä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Raportoi tämä tuttava loukkaavana"
+msgstr[1] "_Raportoi nämä yhteyshenkilöt loukkaavina"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Linkitetyt tuttavat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Pakettia gnome-contacts ei ole asennettu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Asenna gnome-contacts tarkastellaksesi tuttavien tietoja."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Valitse soittoon käytettävä tili"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Soita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
+msgid "Mobile"
+msgstr "Matkapuhelin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Work"
+msgstr "Työ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "HOME"
+msgstr "Koti"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Soita %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Soita %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Es_tä tuttava"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Poista _ryhmästä \"%s\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Poista ja _estä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa linkitetyn tuttavan \"%s\"? Ota huomioon, että "
+"kaikki linkitetyn tuttavaan liitetyt yhteystiedot poistetaan."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Poistetaan tuttava"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Poista"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Keskustele"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Äänipuhelu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videopuhelu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Aiemmat keskustelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
+msgid "Send File"
+msgstr "Lähetä tiedosto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Jaa työpöytäni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Suosikki"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Tietoja"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Lisää tuttava…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "Poistetaan ryhmää"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ni_meä uudelleen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanavat:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Maan ISO-tunnus:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Maa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Osavaltio:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Kaupunki:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Alue:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postinumero:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Katu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Rakennus:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Kerros:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Huone:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Teksti:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Tarkkuustaso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Virhe:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Nopeus:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Suuntima:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Kiipeämisvauhti:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Viimeksi päivitetty:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pituuspiiri:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Leveyspiiri:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Korkeus:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Nimimerkki:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Tunniste:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Linjoilla puhelimesta tai mobiililaitteesta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan verkkoon "
+"yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, tarkista "
+"että alla olevat tiedot ovat oikein."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Voit muuttaa näitä tietoja myöhemmin tai poistaa tämän ominaisuuden käytöstä "
+"valitsemalla tuttavaluettelossa <span style=\"italic\">Muokkaa → "
+"Käyttäjätilit</span>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Näytä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Keskustelu kohteessa %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Keskustelu käyttäjän %s kanssa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %Bta %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekunti"
+msgstr[1] "%s sekuntia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuutti"
+msgstr[1] "%s minuuttia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Puhelun kesto %s, puhelu päättyi %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Tänään"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e. %Bta %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Milloin tahansa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kuka tahansa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Kuka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Milloin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Mitä tahansa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstikeskustelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Puhelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Saapuneet puhelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Soitetut puhelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastaamattomat puhelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Mitä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa kaikki aikaisempien keskusteluiden historiatiedot?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Tyhjennä kaikki"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Poista kohteesta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Poista kaikki historia…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiili"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Keskustelu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "sivu 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Ladataan…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Minkälainen pikaviestintili sinulla on?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lisää uusi tili"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Anna tuttavan tunniste tai puhelinnumero:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videopuhelu"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Äänipuhelu"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Uusi puhelu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Tuttava ei ole linjoilla"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Valittu tuttava on joko virheellinen tai tuntematon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kyseinen tuttava ei tue tämänlaista keskustelua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Tähän protokollaan ei ole sisällytetty pyydettyä toiminnallisuutta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Keskustelun aloitus määritetyn tuttavan kanssa ei onnistunut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sinulla on porttikielto tälle kanavalle"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Kanava on täynnä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Kanavalle voi liittyä vain kutsusta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Jatkaminen ei onnistu, kun yhteyttä ei ole muodostettu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Lupa evätty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Keskustelua aloittaessa tapahtui virhe"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Uusi keskustelu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Salasana vaaditaan"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Oma viesti…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Nykyinen viesti: %s</b>\n"
+"<small><i>Paina Enter asettaaksesi uuden viestin tai Esc peruaksesi.</i></"
+"small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Aseta tila"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Omat viestit…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Etsi:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Edellinen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seuraava"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Lausetta ei löydy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Tuttava yhdistetty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Saapuva puhelu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Lähetä puhelu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Puhelu päättyi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Liittymispyyntö"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s haluaa luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Kieltäydy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Hyväksy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Viestiä muokattu %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Keskustelupalvelimen tarjoamaa identiteettiä ei voi vahvistaa."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Varmenne on vanhentunut."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Varmenteella ei ole odotettua sormenjälkeä."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Varmenteen vahvistama isäntänimi ei vastaa palvelimen nimeä."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Varmenne on allekirjoitettu itse."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Varmenteen myöntäjätaho on kumonnut varmenteen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Varmenne on kryptografisesti heikko."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Varmenne on muodostettu väärin."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "J_atka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Yhteys ei ole luotettava"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Varmenteen tiedot"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "URI:a ei voi avata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Tiedoston tallennukseen ei ole riittävästi tilaa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Tiedoston tallennukseen vaaditaan tilaa vähintään %s, mutta vain %s on "
+"saatavilla. Valitse toinen tallennussijainti."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopioi linkin osoite"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Avaa linkki"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Tutki HTML:ää"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Suosituimmat tuttavat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Ryhmittelemätön"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Palvelin ei löydä tuttavaa: %s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
+"Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n"
+"Tommi Vainikainen, 2009.\n"
+"Ville-Pekka Vainio, 2010.\n"
+"\n"
+"http://www.gnome.fi/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
+"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
+"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
+"  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
+"  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
+"  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
+"  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
+"  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
+"  Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
+"  Jani Uusitalo https://launchpad.net/~uusijani\n"
+"  Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
+"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+"  Joonas Pajuniva https://launchpad.net/~joonas-pajuniva\n"
+"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
+"  Kristian Kurki https://launchpad.net/~kristian-kurki\n"
+"  Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
+"  Mika Suomalainen https://launchpad.net/~mkaysi\n"
+"  Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
+"  Miko-Matias Grönvall https://launchpad.net/~matias-gronvall\n"
+"  Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n"
+"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
+"  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
+"  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
+"  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
+"  Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio\n"
+"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) ja "
+"poistu"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<käyttäjätunnus>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-tilit"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-tilit"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Tililläsi %.50s on tallentamattomia muutoksia."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Uutta tiliäsi ei ole vielä tallennettu."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Yhdistetään…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Poissa linjoilta — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Tuntematon tila"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Tämä tili on poistettu käytöstä, koska se pohjautuu vanhaan, tukemattomaan "
+"taustaosaan. Asenna telepathy-haze ja käynnistä istunto uudelleen, niin voit "
+"siirtää tilisi."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Muokkaa yhteyden asetuksia"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Poistetaanko %.50s tietokoneeltasi?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
+"tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Käytössä"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeä uudelleen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "O_hita"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
+"tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisää..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Tuo…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Ladataan tilin tietoja"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
+"protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Yhteyskäytäntötaustaosia ei asennettu"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita ikkunoita käynnistyksessä"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy-pikaviestin"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "Puhelimessa"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas"
+
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathyn audio/video-asiakas"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s yritti juuri soittaa sinulle, mutta sinulla oli toinen puhelu kesken."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Saapuva puhelu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Hylkää"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Vastaa"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Soita tuttavalle %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Vertaisen IP-osoite toiselta puolen nähtynä"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Pidossa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Vaimenna"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Kesto"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02d m"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniset tiedot"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla verkossa, "
+"joka ei salli suoria yhteyksiä."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
+"tietokoneelle"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
+"tietokoneelle"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja <a "
+"href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-"
+"ikkunasta kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Virhe soitettaessa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Virran loppu saavutettiin"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Nykyinen varallisuutesi on %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Hanki lisää varallisuutta"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Soita"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofoni"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "A_setukset"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Näytä"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisältö"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Vianetsintä"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Vaihda kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Pienennä minut"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Suurenna minut"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Ota kamera pois käytöstä"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Katkaise"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Videopuhelu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Aloita videopuhelu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Aloita äänipuhelu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Näytä numeronäppäimet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Näytä numeronäppäimistö"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Kytke videon lähetys päälle tai pois"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Pakkauskoodekki:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Purkamiskoodekki:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Etäehdokas:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Paikallisehdokas:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Ääni"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Huone"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Yhdistä automaattisesti"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta %s poistumiseen. Et saa jatkossa "
+"enää viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa enää "
+"viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
+msgstr[1] ""
+"Tämän ikkunan sulkeminen johtaa %u kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa "
+"enää viestejä näiltä kanavilta, ennen kuin liityt kanaville uudelleen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Poistutaanko huoneesta %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Et saa jatkossa enää viestejä tältä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle "
+"uudelleen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Poistu huoneesta"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
+msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
+msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
+msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
+msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Lähetetään %d viesti"
+msgstr[1] "Lähetetään %d viestiä"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Kirjoittaa viestiä."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Keskustelu"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Tyhjennä"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Lisää _hymiö"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osallistuja…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Liity keskusteluun"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Poistu keskustelusta"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "T_uttava"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "V_älilehdet"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Edellinen välilehti"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Seuraava välilehti"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Irrota välilehti"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Näytä tietty palvelu"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathyn virheenjäljitin"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-linkki"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-vastaus"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Data liian paljon yksittäiseen liittämiseen. Tallenna lokit tiedostoon."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Vianetsintäikkuna"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Lähetä pastebin-palveluun"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pysäytä"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Taso "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Virheenjäljitys"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Tietoa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Viesti"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriittinen"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Vaikka lokeissa ei näy salasanoja, lokit saattavat sisältää henkilökohtaisia "
+"tietoja, kuten tuttavaluettelosi tai lähettämiäsi ja vastaanottamiasi "
+"viestejä.\n"
+"Jos haluat varmistaa, etteivät kyseiset tiedot näy julkisessa "
+"vikaraportissa, voit rajoittaa <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=empathy\">vikaraportin</a> lisäkentistä näkyvyyden "
+"vain Empathy-kehittäjille."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Alue"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Luokka"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Taso"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Saapuva videopuhelu"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Hylkää"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Vastaa"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastaa käyttäen videota"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Kutsu huoneeseen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Liity"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Salasana vaaditaan"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Viesti: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Jäljellä"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Tiedostosiirrot"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Tuo"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
+"ainoastaan Pidginistä."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Tuo tilejä"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Tuo"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokolla"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Lähde"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Kutsu osanottaja"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Keskusteluhuone"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Jäsenet"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Kanavien listaus epäonnistui"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Vaaditaan kutsu: %s\n"
+"Vaaditaan salasana: %s\n"
+"Jäseniä: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Liity huoneeseen"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
+"luettelosta."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Keskusteluhuone:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
+"nykyisellä palvelimella"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
+"nykyisellä palvelimella"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "Pal_velin:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Huoneluettelo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastaa"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vastaa videon kanssa"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Kieltäydy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Anna salasana"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Viesti vastaanotettu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Viesti lähetetty"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Uusi keskustelu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Tuttava saapuu linjoille"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Tili yhdistetty"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oi, Romeo, Romeo! Miksi olet Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Isäsi, nimes kiellä;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Tai jos sinä et sitä tahdo, vanno lempes mulle"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Ja Capulet en enää ole minä."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Puhunko jo, vai kuuntelenko vielä?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia poistui keskustelusta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Näytä ryhmät"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Näytä tilien varallisuus"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "Tuttavaluettelo"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Avaa keskustelut:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uu_siin välilehtiin"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "uusiin _ikkunoihin"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Näytä tulevat tapahtumat ilmoitusalueella"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Käytä ponnahdusikkunailmoituksia"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Näytä ilmoituksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava lähtee linjoilta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ilmoitukset"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Käytä merkkiääniä"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Äänet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Käytä _kaiunpoistoa puhelun laadun parantamiseksi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaiun poisto tekee äänestäsi selkeämmän vastapuolen päässä, mutta siitä "
+"saattaa seurata ongelmia joillain tietokoneilla. Jos vastapuoli kuulee "
+"outoja ääniä puhelun aikana, kokeile poistaa kaiun poisto käytöstä ja "
+"soittaa puhelu uudelleen."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
+"ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Yksityisyys"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
+"asennettu sanakirja."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Kielentarkastus"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Keskustelun _teema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Muunnelma:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemat"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Anna salasana"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkaise yhteys"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Määritä itsellesi tili, jotta näet tuttavat täällä."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Valitettavasti %s-tilejäsi ei voi käyttää, ennen kuin %s on päivitetty."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan tilille %s"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Verkkotilit"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Päivitä sovelus…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Yhdistä uudelleen"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Muokkaa tiliä"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Hanki lisää varallisuutta tilille"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Ota ainakin yksi tileistäsi käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Ota %s käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Vaihda läsnäolotilaasi, jotta näet tuttaviasi täällä."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Et ole lisännyt yhtään tuttavaa vielä"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Tuttavia ei ole linjoilla"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uusi keskustelu…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uusi _puhelu…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Tuttavat"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Lisää tuttavia…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Etsi tutta_via…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Estetyt tuttavat"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Huoneet"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Liity…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Liity _suosikkeihin"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Hallitse suosikkeja"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Tiedostosiirrot"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Käyttäjätilit"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Tietoja"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Tilin asetukset"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Siirry _verkkoon"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Näyt_ä linjoilta poissa olevat tuttavat"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Anna tilisi tiedot"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muokkaa tilin \"%s\" tietoja"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Yhdistä pikaviestintilisi"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Ei virheilmoitusta"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa "
+#~ "GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin "
+#~ "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
+#~ "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
+#~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
+#~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
+#~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
+#~ "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, "
+#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Empathy-pikaviesti"
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Tietoja - Pikaviestin"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Lähetä ja vastaanota pikaviestejä"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Keskusteluikkunan teema"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Checks if Salut account is created"
-msgstr "Tarkistaa, onko salut-tili luotu"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr ""
-"Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä "
-"(esim. en, fr, nl)."
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Salasanaa ei löydy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Pikaviestintilin %s salasana (%s)"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava on linjoilla"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekunti sitten"
+#~ msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Käytä ääniä poissa-tilassa"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minuutti sitten"
+#~ msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Käytä ääniä varattu-tilassa"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d tunti sitten"
+#~ msgstr[1] "%d tuntia sitten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d päivä sitten"
+#~ msgstr[1] "%d päivää sitten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Piilota pääikkuna"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d viikko sitten"
+#~ msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Piilota pääikkuna."
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
+#~ msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tulevaisuudessa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näytä avatar-kuvat"
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebook-keskustelu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "S_alasana"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Näyttö_nimi"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Portti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "Pal_velin"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Käytä merkkiääniä"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Lisäasetukset"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
-msgstr ""
-"Onko salut-tili luotu suoritettaessa empathyä ensimmäistä kertaa."
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Muista salasana"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Salasana"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Annetaanko viestien saapuessa merkkiääni?"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Palvelin"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Käytetäänko merkkiääniä Poissa-tilassa?"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Portti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Käytetäänkö merkkiääniä Varattu-tilassa?"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille."
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Käyttäjänimi:"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Toteuta"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
-"napista."
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena."
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on "
-"järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan järjestää "
-"tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"."
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%s palvelimella %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
-msgid "Offline"
-msgstr "Poissa linjoilta"
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s-tili"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:275
-msgid "Available"
-msgstr "Tavoitettavissa"
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Uusi tili"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
-msgid "Busy"
-msgstr "Varattu"
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:280
-msgid "Away"
-msgstr "Poissa"
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjänimi"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:282
-msgid "Hidden"
-msgstr "Piilotettu"
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:735 ../src/empathy.c:213
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
-"yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
-"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
-"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
-"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
-"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
-"lisää yksityiskohtia."
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
-"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Merkistökoodaus"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
-"Ilkka Tuohela, 2006.\n"
-"\n"
-"http://www.gnome.fi/"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
-msgid "All"
-msgstr "Kaikki"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Lisäasetukset</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Unohda salasana ja tyhjennä kohta."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Käyttäjätunnus:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "S_alasana:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Res_urssi:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Käytä salausta (SS_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Portti:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "Pal_velin:"
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "jabber-tilin asetukset"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Verkko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
-msgid "msn account settings"
-msgstr "msn-tilin asetukset"
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Merkistökoodaus"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_E-mail:"
-msgstr "_Sähköposti:"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Ylös"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Etunimi:"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-tunniste:"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Palvelimet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Sukunimi:"
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmat IRC-palvelimet eivät tarvitse salasanaa, joten jos et ole varma, "
+#~ "älä syötä salasanaa."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Nimimerkki:"
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Nimimerkki"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Julkaistu nimi:"
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Lopetusviesti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
-msgid "salut account settings"
-msgstr "salut-tilin asetukset"
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Oikea nimi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
-msgid "Disable"
-msgstr "Poista käytöstä"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Käyttäjänimi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
-msgid "Enable"
-msgstr "Ota käyttöön"
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Mikä IRC-verkko?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Tiliä ei ole valittu</b>"
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Mikä on IRC-nimimerkkisi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Jos haluat lisätä uuden tilin, napsauta \"Lisää\"-painiketta ja määrittele "
-"tilin asetukset luetteloon lisätystä kohdasta.\n"
-"\n"
-"Jos et halua lisätä uutta tiliä, muokkaa olemassaolevaa tiliä napsauttamalla "
-"sen kohtaa vasemmalla olevasta luettelosta."
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Tilejä ei ole määritelty</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen "
+#~ "käytettävä sähköpostiosoite.\n"
+#~ "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<b>tunnus</b>, kirjoita "
+#~ "<b>tunnus</b>.\n"
+#~ "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a "
+#~ "href=\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Jos haluat lisätä uuden tilin, voit napsauttaa \"Lisää\"-painiketta ja uusi "
-"kohta lisätään, josta voit määritellä tilin asetukset."
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Käyttäjätilit"
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
-"Haluatko varmasti jatkaa?"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
-"jatkaa.\n"
-"\n"
-"Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
-"keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Uusi tili</b>"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Asetukset</b>"
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Älä huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Luo"
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Prioriteetti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Jos haluat lisätä uuden tilin, napsauta \"Lisää\"-painiketta ja määrittele "
-"tilin asetukset luetteloon lisätystä kohdasta.\n"
-"\n"
-"Jos et halua lisätä uutta tiliä, muokkaa olemassaolevaa tiliä napsauttamalla "
-"sen kohtaa vasemmalla olevasta luettelosta."
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Res_urssi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tyyppi:"
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Salaus vaa_ditaan (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Ei yhteyttä"
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
-msgid "offline"
-msgstr "poissa linjoilta"
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
-msgid "invalid contact"
-msgstr "virheellinen yhteystieto"
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
-msgid "permission denied"
-msgstr "lupa evätty"
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
-msgid "too long message"
-msgstr "liian pitkä viesti"
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
-msgid "not implemented"
-msgstr "ei toteutettu"
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
-msgid "unknown"
-msgstr "tuntematon"
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "Ni_mimerkki"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Sukunimi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Lisää hymiö"
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Etunimi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Tarkasta oikeinkirjoitus..."
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Julkaistu nimi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
-msgid "Connected"
-msgstr "Yhdistetty"
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabber-tunniste"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Tyhjennä"
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "Sähköposti_osoite"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr "Muuta _aihetta..."
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Keskustelu"
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "_Yhteystiedot"
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Leikkaa"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaattinen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
-msgid "In_vite..."
-msgstr "_Kutsu..."
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Lisää _hymiö"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Kutsu_viesti:"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
-msgid "Invite"
-msgstr "Kutsu"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Rekisteröi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Liity _uuteen..."
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valinnat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ei mitään"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Käyttäjänimi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Valitse ketkä haluat kutsua:"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Olet saanut kutsun ryhmäkeskusteluun."
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "Kä_ytä tätä tiliä lanka- ja matkapuhelinverkon puheluihin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Lisää _tuttava..."
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "Lisää _suosikkeihin"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Muut valinnat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Keskustelu"
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN-palvelin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopioi"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Irrota välilehti"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Löydä Sidonta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Käynnissä pitävät valinnat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Seuraava välilehti"
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mekanismi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Liitä"
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Edellinen välilehti"
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-msgid "_Room"
-msgstr "_Huone"
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Siirto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Näytä tuttavat"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Löyhä reititys"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
-msgid "_Tabs"
-msgstr "V_älilehdet"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Sivuuta TLS-virheet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Paikallinen IP-osoite"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopioi linkin osoite"
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Avaa linkki"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d. %Bta %Y"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "S_alasana:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "Uusi viesti"
-msgstr[1] "Uusia viestejä"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo!-_tunnus:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Keskusteluhuone"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "_Älä huomioi konferenssi- ja keskusteluhuonekutsuja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
-#, c-format
-msgid "Conversation"
-msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "_Keskustelu"
-msgstr[1] "_Keskusteluja (%d)"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1291
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Kirjoittaa viestiä."
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Merkkikartta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Portti:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
-msgid "Room"
-msgstr "Huone"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
-msgid "Auto Connect"
-msgstr "Yhdistä automaattisesti"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Käyttäjätili:"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Muokkaa suosikkihuonetta"
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestelmässäsi ei ole tukea yhdellekään hyväksytylle "
+#~ "kuvatiedostomuodolle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Yhdistä _keskusteluhuoneeseen käynnistettäessä"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Kuvan tallennus tiedostoon epäonnistui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Yhdistä tähän keskusteluhuoneeseen, kun yhteys on muodostettu"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Ota kuva..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Nimi:"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ei kuvaa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "_Palvelin:"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Kuvat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Keskusteluhuone:"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Yhteystiedot"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Valitse..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Haluaisin liittää sinut tuttavaluettelooni."
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Valitse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
-msgid "New contact"
-msgstr "Uusi tuttava"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Koko nimi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Päätä myöhemmin"
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Puhelinnumero"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Liittymispyyntö"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Sähköpostiosoite"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:177
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Tuttavat"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "WWW-sivusto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:181
-msgid "_Group"
-msgstr "_Ryhmä"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Syntymäpäivä"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:185
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Keskustele"
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Viimeksi nähty:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:185
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Keskustele tuttavan kanssa"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Palvelin:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:189
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Tietoja"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Yhdisti kohteesta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:189
-msgid "View contact information"
-msgstr "Näytä yhteystiedot"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Poissaoloviesti:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:193
-msgid "Re_name"
-msgstr "Nimeä _uudelleen"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "työ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:193
-msgid "Rename"
-msgstr "Nimeä uudelleen"
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "koti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Muokkaa yhteystiedon ryhmiä ja nimeä"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "matkapuhelin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Poista"
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "ääni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
-msgid "Remove contact"
-msgstr "_Poista tuttavan yhteystiedot"
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "ensisijainen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "K_utsu keskusteluhuoneeseen"
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postiosoite"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Kutsu avoinna olevaan keskusteluhuoneeseen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "Ulkoasu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Lähetä tiedosto..."
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uusi verkko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
-msgid "Send a file"
-msgstr "Lähetä tiedosto"
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Valitse IRC-verkko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Näytä edelliset keskustelut tämän tuttavan kanssa"
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "_Nollaa verkkoluettelo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1254
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Anteeksi mutta en halua sinua enää tuttavaluettelooni."
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Valitse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
-msgid "Select"
-msgstr "Valitse"
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "uusi palvelin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
-msgid "Group"
-msgstr "Ryhmä"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Tietoja asiakasohjelmasta</b>"
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Uusi %s-tili"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Tuttavan yksityiskohdat</b>"
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Henkilökohtaiset tiedot</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Tuttava</b>"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Ryhmät</b>"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Nimimerkki:"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "armenia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Syntymäpäivä:"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "baltti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Asiakasohjelma:"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "keltti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Sähköposti:"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "keskieurooppalainen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Koko nimi:"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Tunniste:"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "kiina, perinteinen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Pyydetään tietoja..."
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "kroatia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "kyrillinen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Voit valita useita "
-"ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "kyrillinen, Venäjä"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Versio:"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "kyrillinen, Ukraina"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Web site:"
-msgstr "WWW-sivusto:"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "georgia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Anna tälle ryhmälle asetettava uusi aihe:"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "kreikka"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "gujarati"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s on poistunut huoneesta"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "gurmukhi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
-#, c-format
-msgid "Topic: %s"
-msgstr "Aihe: %s"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "heprea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Aihe asetettu: %s"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "heprea, visuaalinen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Aihetta ei ole annettu"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "hindi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Aihe:</b>"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "islanti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Ryhmäkeskustelu"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "japani"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
-msgid "Account"
-msgstr "Käyttäjätili"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "korea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
-msgid "Date"
-msgstr "Päivämäärä"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "pohjoismainen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Keskustelut"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "farsi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "romania"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "View Previous Conversations"
-msgstr "Näytä edelliset keskustelut"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "etelä-eurooppa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Ajalta:"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "thai"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Keskusteluhuoneet"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "turkki"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Selaa:"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "unicode"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
-"luettelosta."
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "länsimaalainen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
-"nykyisellä palvelimella"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "vietnam"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Liity"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Liity uuteen"
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "_Päivitä"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Matkapuhelin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Tässä luettelossa ovat kaikki huoneet palvelimelta, johon olet kirjautunut"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
-msgid "Contact"
-msgstr "Tuttava"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Uusi keskustelu..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact list"
-msgstr "Luettelo tuttavista"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Uu_si puhelu..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Yhteys"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Liity _suosikkeihin"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Liity..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr "Hallitse suosikkeja..."
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Näytä _poissa linjoilta olevat tuttavat"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Käyttäjätilit"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Näytä avatar-kuvat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisältö"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
+#~ "keskusteluikkunoissa."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Näytä protokollat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "_Uusi viesti..."
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Henkilötiedot"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Asetukset"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" "
+#~ "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo "
+#~ "järjestetään tuttavien tilan perusteella."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Verkko:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Ääni</b>"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Salasana:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Toiminta</b>"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Portti:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Luettelo tuttavista</b>"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d. %Bta %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Käytä kielentarkistusta kielille:</b>"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "Es_tä käyttäjä"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Valinnat</b>"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Päätä myöhemmin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Perinteinen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille "
-"tietokoneessasi on asennettu sanakirja.</small>"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Yksinkertainen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Avatarit ovat käyttäjän valitsemia kuvia tuttavaluettelossa"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Siisti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Keskustelun _teema:"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Sininen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Näytä huomautuksia, kun tuttavat saapuvat _linjoille"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi nouto palvelimelta epäonnistui."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Merkkiäänet poissa-tilassa"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "Ota _pois käytöstä"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Merkkiäänet varattu-tilassa"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrasti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Yleinen"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Kirkkaus"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Huomautukset"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Näytä _avattaret"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sivupalkki"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Äänisyöte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Näytä _pieni tuttavaluettelo"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Videosyöte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Valintalevy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Järjestä _tilan mukaan"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Tiedot"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kielentarkastus"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemat"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Lähetä video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Merkkiääni viestin saapuessa"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Lähetä ääntä"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "_Käytä keskusteluhuoneille"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Itse määritellyt viestit..."
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Näytä p_rotokollat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Itse määriteltyviesti"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Saldo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Viesti:"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Tuttavat _kartalla"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Tallenna viesti"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Tila:"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
-#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s poistui linjoilta"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
-#, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s on kirjautunut sisään"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
-msgid "Word"
-msgstr "Sana"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "_Normaali koko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Korjausehdotukset"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Tiivis koko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Kielentarkastus"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Korjausehdotuksia:"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Uusi viesti käyttäjältä %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ulkoasu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:569
-#, c-format
-msgid ""
-"Subscription requested for %s\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"Käyttäjä %s pyytää yhteyttä\n"
-"Viesti: %s"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Tila"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ideo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Video pois"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
-msgid "Classic"
-msgstr "Perinteinen"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Videon esikatselu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
-msgid "Simple"
-msgstr "Yksinkertainen"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Video päällä"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
-msgid "Clean"
-msgstr "Siisti"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
-msgid "Blue"
-msgstr "Sininen"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Kamera pois"
 
-#: ../src/empathy.c:274
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Esikatselu"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Kamera päällä"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
 
-#: ../src/empathy.c:285
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Empathy-pikaviestiohjelma"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Tuttavien karttanäkymä"