# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
# Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
-#
+# Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
+# Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
+# Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Niklas Laxström
+# Timo Jyrinki
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
# Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 23:23+0300\n"
-"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-06 20:00+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:34+0000\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy-pikaviestin"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Pikaviestin"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "IM Client"
-msgstr "pikaviestin"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy-pikaviestin"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Lähetä ja vastaanota viestejä"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita "
+"palveluja"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;keskustelu;viesti;"
+"pikaviestin;"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
-"Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
-"(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Keskusteluikkunan teema"
+"Empathy on virallinen pikaviestinsovellus Gnome-työpöydälle. Empathyn avulla "
+"voit yhdistää AIMiin, MSN:ään, Jabberiin (mukaan lukien Facebook ja Google "
+"Talk), IRC:hen ja moneen muuhun viestintäverkkoon. Voit keskustella "
+"tekstipohjaisesti, soittaa ääni- ja videopuheluita ja siirtää tiedostoja "
+"riippuen vastapuolen käyttämän sovelluksen tukemista toiminnoista."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
msgstr ""
-"Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä "
-"(esim. en, fr, nl)."
+"Empathy tuo pikaviestinnän Gnome-työpöydälle, joten viestit eivät jää enää "
+"huomaamatta. Voit vastata tuttavillesi ilman että edes avaat Empathy-ikkunaa!"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen "
+"luomiseen ja katkaisuun."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei "
+"käytetä"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli "
+"konetta ei käytetä."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathyn noutojen oletuskansio"
+msgstr "Empathyn latausten oletuskansio"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy on kysynyt tilien tuonnista"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Ota käyttöön WebKit-kehittäjän työkalut"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Näytä varallisuus tuttavaluettelossa"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Haluatko näyttää tilien varallisuus tuttavaluettelossa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Piilota pääikkuna"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Piilota pääikkuna."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4 -tilit on tuotu"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4 -tilit on tuotu."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Käytettävän Adium-teeman polku"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
msgstr ""
-"Polku Adium-teemaan, jota käytetään jos käytössä oleva keskustelun teema on "
-"Adium."
+"Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne "
+"käyttäjälle välittömästi."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Näytä yhteyshenkilöryhmät"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Näytetäänkö ryhmät tuttavaluettelossa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Käytä merkkiääniä"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Soita merkkiääni tuttavan sisäänkirjautuessa"
+msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Soita merkkiääni tuttavan uloskirjautuessa"
+msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Soita merkkiääni sisäänkirjauduttaessa"
+msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Soita merkkiääni uloskirjauduttaessa"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Näytä ponnahdusikkunat, jos keskustelu ei ole kohdistettu"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu sisään"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu ulos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-tili on luotu"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näytä avatar-kuvat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
+"viestistä ponnahdusilmoitus."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Käytä merkkiääniä"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Voiko Empathy julkaista käyttäjän sijainnin hänen tuttavilleen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Voiko Empathy käyttää GPS:ää paikantamaan sijainti."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Voiko Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainti."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Keskusteluikkunan teema"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Voiko Empathy käyttää verkkoa paikantamaan sijainti."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "Onko Empathy esittänyt kysymyksen tilien tuonnista muista ohjelmista."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Keskusteluikkunan teemamuunnos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"Tulisiko Empathyn ottaa yhteyttä tileihisi automaattisesti käynnistettäessä."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr "Tulisiko Empathy heikentää sijainnin tarkkuutta yksityisyyden vuoksi."
+"Teemamuunnos jota käytetään näyttämään keskustelu keskusteluikkunoissa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr ""
-"Tulisiko Empathyn käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
msgstr ""
-"Käytetäänkö verkkoyhteyden hallintaohjelmia yhdistämään ja katkaisemaan yhteys "
-"automaattisesti."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Onko Salut-tili luotu Empathyn ensimmäisellä käynnistyskerralla."
+"Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä. Vanhennettu."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Käytä WebKit-kehittäjän työkaluja"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa kirjautuu verkkoon."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä, että kirjoitat viestiä heille"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa katkaisee yhteyden verkkoon."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Soitetaanko merkkiääniä tapahtumille."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Soitetaanko saapuvista viesteistä merkkiääni."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Soitetaanko uusista keskusteluista merkkiääni."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Soitetaanko lähetetyistä viesteistä merkkiääni."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Soitetaanko lähetetyistä kirjauduttaessa verkkoon."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Soitetaanko lähetetyistä katkaistaessa yhteys verkkoon."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
+"kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Soitetaanko merkkiääniä oltaessa poissa tai varattu."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Käytä oikeinkirjoituksen tarkistusta"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava lähtee linjoilta."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava tulee linjoille."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti, vaikka keskustelu "
-"olisi jo auki mutta ei kohdistettu."
+"Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
+"(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita oltaessa poissa tai varattu."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimeksi valittu tili \"Liity huoneeseen\"-ikkunassa"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
-"Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
-"napista."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kamera"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Oletuskamera videopuheluihin, esim. /dev/video0"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameran sijainti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
-"Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on "
-"järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan järjestää "
-"tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"."
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "Et voi asettaa tyhjää näyttönimeä"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaiun poiston tuki"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Vastaanotetun ja lähetetyn tiedoston tiiviste ei täsmää"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Käytetäänkö Pulseaudion suodatinta kaiun poistamiseksi."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
msgstr "Syytä ei annettu"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastaamaton puhelu käyttäjältä %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Soitettiin käytäjälle %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "Piilotettu"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Näkymätön"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook-keskustelu"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekunti sitten"
-msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuutti sitten"
-msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tunti sitten"
-msgstr[1] "%d tuntia sitten"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päivä sitten"
-msgstr[1] "%d päivää sitten"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d viikko sitten"
-msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
-msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevaisuudessa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
-msgid "All"
-msgstr "Kaikki"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
-msgid "Enabled"
-msgstr "Käytössä"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> Näyttönimeni</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Lisäasetukset"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "S_alasana:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Näyttö_nimi:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Portti:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "Pal_velin:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Erittelemätön syy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjätunnus</span>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Käyttäjätunnus:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Verkkovirhe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Mikä on GroupWise käyttäjätunnuksesi?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Mikä on GroupWise salasanasi?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Salausvirhe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> 123456789</span>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nimi on käytössä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Varmenne on vanhentunut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Merkistö:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Uusi verkko"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "Merkistö:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Verkko"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Verkko:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Varmennevirhe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Nimimerkki:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Salasana:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Lopetusviesti:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Yhteys hylättiin"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Oikea nimi:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Palvelimet"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Yhteys katkesi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@gmail.com</span>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@jabber.org</span>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Tärkeys:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Res_urssi:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Varmenne on kumottu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat "
+"suurempia kuin salauskirjasto sallii"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sovelluksesi on liian vanha"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisäinen virhe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kaikki tilit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Suurenna napsauttamalla"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Tunnistautuminen tilille <b>%s</b> epäonnistui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "Yritä uudelleen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Anna salasana tilille\n"
+"<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@hotmail.com</span>"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Muista salasana"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Mikä on Windows Live -salasansi?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Mikä on Windows Live -käyttäjätunnuksesi?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valittu tuttava ei tue puheluja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Sähköposti:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Etunimi:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valittu tuttava on virheellinen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-tunniste:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Tämä protokolla ei tue hätäpuheluita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Sukunimi:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Nimimerkki:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Julkaistu nimi:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip.palvelimeni</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Havaitse STUN"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Virheellinen tuttavatunniste"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-palvelin:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN-portti:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Käyttäjätunnus:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<kanavan nimi>] [<syy>]: poistu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Käytä _Yahoo Japania"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo-_tunnus:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Älä _huomioi konferenssi- ja huonekutsuja"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan keskusteluun. "
+"Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan merkillä \"/\", "
+"esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle liittymiseen\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <tuttavan tunnus>: näyttää tietoja kyseisestä käyttäjästä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on "
+"määritetty, näytä sen ohje."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Tietokoneesi ei tue yhtäkään hyväksytyistä kuvamuodoista"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Käyttö: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Tuntematon komento"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
-msgid "No Image"
-msgstr "Ei kuvaa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
-msgid "Images"
-msgstr "Kuvat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
-msgid "All Files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Suurenna napsauttamalla"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Virhe viestiä lähettäessä: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Uudelleenyhdistäminen tähän keskusteluun epäonnistui"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen. <a href='%s'>Hanki lisää "
+"varallisuutta</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Komento ei tuettu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "ei kykenevä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "offline"
msgstr "poissa linjoilta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "invalid contact"
-msgstr "virheellinen yhteystieto"
+msgstr "virheellinen tuttava"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "permission denied"
msgstr "lupa evätty"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "too long message"
msgstr "liian pitkä viesti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "not implemented"
msgstr "ei toteutettu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Aihe:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Aihe asetettu: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s asetti aiheeksi: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
msgid "No topic defined"
msgstr "Aihetta ei ole annettu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ei ehdotuksia)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Lisää hymiö"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s katkaisi"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s potkaistiin"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s estettiin"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s on poistunut huoneesta"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Ei yhteyttä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Haluatko tallentaa tämän salasanan?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+msgid "Remember"
+msgstr "Muista"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+msgid "Not now"
+msgstr "Ei nyt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Liity"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
msgid "Conversation"
msgstr "Keskustelu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
-msgid "Topic:"
-msgstr "Aihe: "
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopioi linkin osoite"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Tuntematon tai virheellinen tunniste"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Avaa linkki"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Tuttavien esto tilapäisesti poissa"
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d. %Bta %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Tuttavien esto poissa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Pääsy evätty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Tuttavaa ei voitu estää"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Muokkaa estettyjä tuttavia"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Käyttäjätili:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Estetyt tuttavat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Etsi tuttavia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Etsi: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Lisää tuttava"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Tuttavia ei löytynyt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Tämä tili ei tue tuttavien hakua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Oma esittelyviestisi:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Salli minun nähdä, milloin olet verkossa. Kiitos!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Tallenna vastaus"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Käyttäjätili"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Tunniste"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Nimimerkki"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Tuttavan tiedot"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Pyydetään tietoja…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Asiakastiedot"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "Käyttöjärjestelmä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Asiakasohjelma"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Ryhmät"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit "
+"valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lisää ryhmä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "Uusi tuttava"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Päätä myöhemmin"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Estetäänkö %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Liittymispyyntö"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Haluatko estää käyttäjän '%s' yhteydenotot?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Seuraava identiteetti estetään:"
+msgstr[1] "Seuraavat identiteetit estetään:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Seuraavaa identiteettiä ei voi estää:"
+msgstr[1] "Seuraavia identiteettejä ei voi estää:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Estä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Raportoi tämä tuttava loukkaavana"
+msgstr[1] "_Raportoi nämä yhteyshenkilöt loukkaavina"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Linkitetyt tuttavat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Pakettia gnome-contacts ei ole asennettu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Asenna gnome-contacts tarkastellaksesi tuttavien tietoja."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
-msgid "Removing group"
-msgstr "Poistetaan ryhmää"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Valitse soittoon käytettävä tili"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Poista"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Soita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
+msgid "Mobile"
+msgstr "Matkapuhelin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Work"
+msgstr "Työ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "HOME"
+msgstr "Koti"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Soita %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Soita %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Es_tä tuttava"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Poista _ryhmästä \"%s\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Poista ja _estä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa linkitetyn tuttavan \"%s\"? Ota huomioon, että "
+"kaikki linkitetyn tuttavaan liitetyt yhteystiedot poistetaan."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
msgstr "Poistetaan tuttava"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Lisää _tuttava..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Poista"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Keskustele"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Äänipuhelu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videopuhelu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Aiemmat keskustelut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
+msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
+msgid "Share My Desktop"
msgstr "Jaa työpöytäni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Suosikki"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Tietoja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Kutsutaan tähän huoneeseen"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Kutsu huoneeseen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Valitse tuttava"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Lisää tuttava…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Tallenna vastaus"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "Poistetaan ryhmää"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-msgid "Select"
-msgstr "Valitse"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ni_meä uudelleen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
-msgid "Group"
-msgstr "Ryhmä"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanavat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Maan ISO-tunnus:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Area:"
msgstr "Alue:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postinumero:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Street:"
msgstr "Katu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Building:"
msgstr "Rakennus:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Floor:"
msgstr "Kerros:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Tarkkuustaso:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
msgid "Bearing:"
msgstr "Suuntima:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Kiipeämisvauhti:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
msgid "Longitude:"
msgstr "Pituuspiiri:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
msgid "Latitude:"
msgstr "Leveyspiiri:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
msgid "Altitude:"
msgstr "Korkeus:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Sijainti</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Sijainti</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Käyttäjätili:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
msgid "Alias:"
msgstr "Nimimerkki:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Syntymäpäivä:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Tunniste:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Asiakastiedot"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Asiakasohjelma:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Tuttava"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Linjoilla puhelimesta tai mobiililaitteesta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Tuttavan yksityiskohdat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan verkkoon "
+"yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, tarkista "
+"että alla olevat tiedot ovat oikein."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Sähköposti:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Koko nimi:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Voit muuttaa näitä tietoja myöhemmin tai poistaa tämän ominaisuuden käytöstä "
+"valitsemalla tuttavaluettelossa <span style=\"italic\">Muokkaa → "
+"Käyttäjätilit</span>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Groups"
-msgstr "Ryhmät"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Tunniste:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Näytä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Pyydetään tietoja..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Keskustelu kohteessa %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Huomaa että Voit "
-"valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Keskustelu käyttäjän %s kanssa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Versio:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %Bta %Y %X"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "WWW-sivusto:"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lisää ryhmä"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekunti"
+msgstr[1] "%s sekuntia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuutti"
+msgstr[1] "%s minuuttia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
-msgid "new server"
-msgstr "uusi palvelin"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Puhelun kesto %s, puhelu päättyi %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
-msgid "Server"
-msgstr "Palvelin:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Tänään"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
-msgid "Port"
-msgstr "Portti:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e. %Bta %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Account"
-msgstr "Käyttäjätili"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Milloin tahansa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kuka tahansa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Kuka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Milloin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Mitä tahansa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
-msgid "Date"
-msgstr "Päivämäärä"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstikeskustelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Puhelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Saapuneet puhelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Soitetut puhelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastaamattomat puhelut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Mitä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa kaikki aikaisempien keskusteluiden historiatiedot?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Tyhjennä kaikki"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Poista kohteesta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Keskustelut"
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Aikaisemmat keskustelut"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Poista kaikki historia…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Ajalta:"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiili"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Soita"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Keskustelu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Keskustele"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "sivu 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Ladataan…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Minkälainen pikaviestintili sinulla on?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lisää uusi tili"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Anna tuttavan tunniste tai puhelinnumero:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videopuhelu"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Äänipuhelu"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Uusi puhelu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Tuttava ei ole linjoilla"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Tuttavan tunniste:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Valittu tuttava on joko virheellinen tai tuntematon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kyseinen tuttava ei tue tämänlaista keskustelua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Tähän protokollaan ei ole sisällytetty pyydettyä toiminnallisuutta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Keskustelun aloitus määritetyn tuttavan kanssa ei onnistunut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sinulla on porttikielto tälle kanavalle"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Kanava on täynnä"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Kanavalle voi liittyä vain kutsusta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Jatkaminen ei onnistu, kun yhteyttä ei ole muodostettu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Lupa evätty"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Keskustelua aloittaessa tapahtui virhe"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
msgid "New Conversation"
msgstr "Uusi keskustelu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Salasana vaaditaan"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Itse määritelty viesti..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Oma viesti…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Nykyinen viesti: %s</b>\n"
+"<small><i>Paina Enter asettaaksesi uuden viestin tai Esc peruaksesi.</i></"
+"small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "Aseta tila"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Aseta läsnäolosi ja nykyinen tilasi"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Itse määritellyt viestit..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Omat viestit…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
-msgid "Received an instant message"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Etsi:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Edellinen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seuraava"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Lausetta ei löydy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Tuttava yhdistetty"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Saapuva puhelu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Lähetä puhelu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Puhelu päättyi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Syötä itse määritelty viesti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Lisää _uusi esitieto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Tallennetut esitiedot"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Perinteinen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Yksinkertainen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Liittymispyyntö"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Siisti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s haluaa luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Sininen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Kieltäydy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "URI:a ei voi avata"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Hyväksy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
-msgid "Select a file"
-msgstr "Valitse tiedosto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Viestiä muokattu %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Valitse kohde"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabia"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "armenia"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "baltti"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "keltti"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "keskieurooppalainen"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "kiina, perinteinen"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "kroatia"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "kyrillinen"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "kyrillinen, Venäjä"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "kyrillinen, Ukraina"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "georgia"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "kreikka"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "heprea"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "heprea, visuaalinen"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "islanti"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "japani"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "korea"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "pohjoismainen"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "farsi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "romania"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "etelä-eurooppa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "thai"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "turkki"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "länsimaalainen"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnam"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavallinen"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Sovelmassa näytettävä tuttava. Tyhjä tarkoittaa, ettei tuttavaa näytetä."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Keskustelupalvelimen tarjoamaa identiteettiä ei voi vahvistaa."
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr ""
-"Tuttavan avatar-tunniste. Tyhjä tarkoittaa, ettei käyttäjällä ole avatarta."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafoni"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
-msgid "Talk!"
-msgstr "Puhu!"
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Tietoja"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Varmenne on vanhentunut."
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Asetukset"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu."
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Määrittele tuttava."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Varmenteella ei ole odotettua sormenjälkeä."
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Valitse tuttava..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Varmenteen vahvistama isäntänimi ei vastaa palvelimen nimeä."
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Läsnäolo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Varmenne on allekirjoitettu itse."
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Aseta läsnäolosi tila"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Varmenteen myöntäjätaho on kumonnut varmenteen."
-#: ../src/empathy.c:742
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Varmenne on kryptografisesti heikko."
-#: ../src/empathy.c:746
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Älä näytä tuttavaluetteloa käynnistettäessä"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr ""
-#: ../src/empathy.c:750
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Näytä tili-ikkuna"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Varmenne on muodostettu väärin."
-#: ../src/empathy.c:762
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy-pikaviestin"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
-"yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
-"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
-"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
-"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
-"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
-"lisää yksityiskohtia."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "J_atka"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
-"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Yhteys ei ole luotettava"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
-"Ilkka Tuohela, 2006-200999999999.\n"
-"\n"
-"http://www.gnome.fi/"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
-msgstr "Tapahtui virhe tuotaessa käyttäjätilejä."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Varmenteen tiedot"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
-msgstr "Tapahtui virhe tulkittaessa tilin yksityiskohtia."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "URI:a ei voi avata"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
-msgstr "Tpahtui virhe luotaessa käyttäjätiliä."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Valitse tiedosto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
-msgstr "Tapahtui virhe."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Tiedoston tallennukseen ei ole riittävästi tilaa"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "Virheviesti oli: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
msgstr ""
-"Voit joko mennä takaisn ja syöttää tilien tiedot uudestaan, tai lopettaa "
-"tämän apulaisen ja lisätä tilit myöhemmin Muokkaa-valikosta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tapahtui virhe"
+"Tiedoston tallennukseen vaaditaan tilaa vähintään %s, mutta vain %s on "
+"saatavilla. Valitse toinen tallennussijainti."
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uusi %s-tili"
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Minkä tyyppinen pikaviestintili sinulla on?"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopioi linkin osoite"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Avaa linkki"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Tutki HTML:ää"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Onko sinulla muita tilejä, jotka haluaisit määritellä?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Suosituimmat tuttavat"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Syötä tilisi tiedot"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Minkä tyyppisen pikaviestintilin haluat luoda?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Ryhmittelemätön"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Palvelin ei löydä tuttavaa: %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Haluatko luoda muita pikaviestintilejä?"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Syötä uuden käyttäjätilin tiedot"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
+"Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n"
+"Tommi Vainikainen, 2009.\n"
+"Ville-Pekka Vainio, 2010.\n"
+"\n"
+"http://www.gnome.fi/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
+" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
+" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
+" Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
+" Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
+" Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
+" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
+" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
+" Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
+" Jani Uusitalo https://launchpad.net/~uusijani\n"
+" Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
+" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+" Joonas Pajuniva https://launchpad.net/~joonas-pajuniva\n"
+" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
+" Kristian Kurki https://launchpad.net/~kristian-kurki\n"
+" Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
+" Mika Suomalainen https://launchpad.net/~mkaysi\n"
+" Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
+" Miko-Matias Grönvall https://launchpad.net/~matias-gronvall\n"
+" Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n"
+" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
+" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
+" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
+" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
+" Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio\n"
+" papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) ja "
+"poistu"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathyn avulla voit jutella lähiverkossa oleville ihmisille sekä ystäville "
-"ja työkavereille, jotka käyttävät Google Talk, AIM, Windows Live ja monia "
-"muita pikaviestimiä. Mikrofonin ja webcamin kanssa voit myös avata puheluita "
-"ja videopuheluita."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Onko sinulla käyttäjätili, jota olet käyttänyt toisessa pikaviestimessä?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Kyllä, tuo tilitiedot ohjelmasta "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Kyllä, syötän tilitietoni nyt"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, haluan uuden käyttäjätilin"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, haluan vain nähdä linjoilla olevat lähellä olevat henkilöt"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Valitse tilit, jotka haluat tuoda:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
-msgid "Yes"
-msgstr "Kyllä"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, tässä oli kaikki"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<käyttäjätunnus>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tervetuloa empathyyn"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-tilit"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Tuo olemassaolevat käyttäjätilit"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-tilit"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-msgstr "Tilissäsi %s on tallentamattomia muutoksia."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Tililläsi %.50s on tallentamattomia muutoksia."
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Uutta tiliäsi ei ole vielä tallennettu."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Yhdistetään…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%s palvelimella %s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Poissa linjoilta — %s"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s-tili"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
-msgid "New account"
-msgstr "Uusi tili"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Tuntematon tila"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
msgstr ""
-"Olet luomassa uutta käyttäjtiliä. Uuden tilin luonti hylkää\n"
-"tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
+"Tämä tili on poistettu käytöstä, koska se pohjautuu vanhaan, tukemattomaan "
+"taustaosaan. Asenna telepathy-haze ja käynnistä istunto uudelleen, niin voit "
+"siirtää tilisi."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Muokkaa yhteyden asetuksia"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
-"Haluatko varmasti jatkaa?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Poistetaanko %.50s tietokoneeltasi?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
-"jatkaa.\n"
-"\n"
-"Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
-"keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
"tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Käytössä"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeä uudelleen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "O_hita"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
"tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Käyttäjätilit"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Lisää uusi"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisää..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Luo"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Tuo…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Protokollaa ei ole asennnettu"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Ladataan tilin tietoja"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisää..."
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Yhteyskäytäntötaustaosia ei asennettu"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita ikkunoita käynnistyksessä"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Luo uusi käyttäjätili"
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy-pikaviestin"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Uudelleenkäytä olemassaolevaa käyttäjätiliä"
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "account"
-msgstr "käyttäjätili"
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrasti"
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "Puhelimessa"
-#: ../src/empathy-call-window.c:430
-msgid "Brightness"
-msgstr "Kirkkaus"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas"
-#: ../src/empathy-call-window.c:433
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathyn audio/video-asiakas"
-#: ../src/empathy-call-window.c:541
-msgid "Volume"
-msgstr "Äänenvoimakkuus"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s yritti juuri soittaa sinulle, mutta sinulla oli toinen puhelu kesken."
-#: ../src/empathy-call-window.c:674
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Yhdistetään..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Saapuva puhelu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:781
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Sivupalkki"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:800
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Valintalevy"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:806
-msgid "Audio input"
-msgstr "Äänisyöte"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Hylkää"
-#: ../src/empathy-call-window.c:810
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosyöte"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Vastaa"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:873
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Soita tuttavalle %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:944
-msgid "Call"
-msgstr "Soita"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Vertaisen IP-osoite toiselta puolen nähtynä"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1445
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Pidossa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Vaimenna"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Kesto"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02d m"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "Katkaise"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniset tiedot"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
-msgstr "Yhdistä uudelleen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla verkossa, "
+"joka ei salli suoria yhteyksiä."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
+"tietokoneelle"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
+"tietokoneelle"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja <a "
+"href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-"
+"ikkunasta kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Virhe soitettaessa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Virran loppu saavutettiin"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Nykyinen varallisuutesi on %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Hanki lisää varallisuutta"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Soita"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Lähetä ääntä"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofoni"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Lähetä video"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Videon esikatselu"
+msgid "_Settings"
+msgstr "A_setukset"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "_Soita"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Keskustelut (%d)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Kirjoittaa viestiä."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisältö"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Tyhjennä"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Vianetsintä"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Keskustelu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Lisää _hymiö"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Vaihda kamera"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Pienennä minut"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Tuttavat"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Suurenna minut"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisältö"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Ota kamera pois käytöstä"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Keskustelu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Katkaise"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Irrota välilehti"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Suosituin keskusteluhuone"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Videopuhelu"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Aloita videopuhelu"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Seuraava välilehti"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Aloita äänipuhelu"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Edellinen välilehti"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Näytä numeronäppäimet"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Näytä numeronäppäimistö"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Tabs"
-msgstr "V_älilehdet"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Kytke videon lähetys päälle tai pois"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Pakkauskoodekki:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Purkamiskoodekki:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Etäehdokas:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Paikallisehdokas:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Ääni"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Room"
msgstr "Huone"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Yhdistä automaattisesti"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:322
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Saapuva puhelu"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s soitaa sinulle, haluatko vastata?"
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta %s poistumiseen. Et saa jatkossa "
+"enää viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Hylkää"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa enää "
+"viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
+msgstr[1] ""
+"Tämän ikkunan sulkeminen johtaa %u kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa "
+"enää viestejä näiltä kanavilta, ennen kuin liityt kanaville uudelleen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Poistutaanko huoneesta %s?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Vastaa"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Et saa jatkossa enää viestejä tältä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle "
+"uudelleen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:453
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Poistu huoneesta"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
+msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:497
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s tarjoaa sinulle kutsua"
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
+msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Ulkoinen ohjelma käynnistetään kutsun käsittelyä varten."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
+msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Sinulla ei ole tarvittavaa ulkoista ohjelmaa kutsun käsittelemiseksi."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
+msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:635
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Kutsu huoneeseen"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s kutsui sinut liittymään %s"
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Lähetetään %d viesti"
+msgstr[1] "Lähetetään %d viestiä"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:646
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Kieltäydy"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Kirjoittaa viestiä."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:651
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Keskustelu"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Tyhjennä"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Lisää _hymiö"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osallistuja…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Liity keskusteluun"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Poistu keskustelusta"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "T_uttava"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "V_älilehdet"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Edellinen välilehti"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Seuraava välilehti"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Irrota välilehti"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Näytä tietty palvelu"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathyn virheenjäljitin"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-linkki"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-vastaus"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Data liian paljon yksittäiseen liittämiseen. Tallenna lokit tiedostoon."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Vianetsintäikkuna"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Lähetä pastebin-palveluun"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pysäytä"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Taso "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Virheenjäljitys"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Tietoa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Viesti"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriittinen"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Vaikka lokeissa ei näy salasanoja, lokit saattavat sisältää henkilökohtaisia "
+"tietoja, kuten tuttavaluettelosi tai lähettämiäsi ja vastaanottamiasi "
+"viestejä.\n"
+"Jos haluat varmistaa, etteivät kyseiset tiedot näy julkisessa "
+"vikaraportissa, voit rajoittaa <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=empathy\">vikaraportin</a> lisäkentistä näkyvyyden "
+"vain Empathy-kehittäjille."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Alue"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Luokka"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Taso"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Saapuva videopuhelu"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Hylkää"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Vastaa"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastaa käyttäen videota"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Kutsu huoneeseen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:690
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:896
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Liittymispyyntö tuttavalta %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Salasana vaaditaan"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:900
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Viesti: %s"
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:936
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s on nyt poissa linjoilta."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:952
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s on nyt linjoilla."
-
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Tuo"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
-"ainoastaan pidginistä."
+"ainoastaan Pidginistä."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Tuo tilejä"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:282
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:291
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s-tili"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "Muokkaa _tiliä"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "Ei määriteltyjä virheitä"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Verkkovirhe"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Todennus epäonninstui"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Salausvirhe"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nimi on käytössä"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Varmenne on vanhentunut"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Varmennevirhe"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tuntematon virhe"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Tuttavaluettelo"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Tuttavat _kartalla"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Yhteys"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Liity _suosikkeihin"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Hallitse suosikkeja"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Normaali koko"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Käyttäjätilit"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Tiivis koko"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Vianetsintä"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Tiedostosiirrot"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Liity..."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Kutsu osanottaja"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Uusi _keskustelu..."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Henkilötiedot"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Aiemmat keskustelut"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "_Huone"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Keskusteluhuone"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Kanavien listaus epäonnistui"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Tarvitaan kutsu: %s\n"
-"Tarvitaan salasana: %s\n"
-"Jäsenet: %s"
+"%s\n"
+"Vaaditaan kutsu: %s\n"
+"Vaaditaan salasana: %s\n"
+"Jäseniä: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Liity huoneeseen"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
+"luettelosta."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Keskusteluhuone:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
msgstr ""
-"Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
-"luettelosta."
+"Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
+"nykyisellä palvelimella"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"nykyisellä palvelimella"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Liity huoneeseen"
+msgid "_Server:"
+msgstr "Pal_velin:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Huoneluettelo"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Keskusteluhuone:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastaa"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vastaa videon kanssa"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Kieltäydy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Anna salasana"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Uusi keskustelu"
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Tuttava saapui linjoille"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Tuttava saapuu linjoille"
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Tili yhdistetty"
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "Salli _GPS-käyttö"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oi, Romeo, Romeo! Miksi olet Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Isäsi, nimes kiellä;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Tai jos sinä et sitä tahdo, vanno lempes mulle"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Ja Capulet en enää ole minä."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Puhunko jo, vai kuuntelenko vielä?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia poistui keskustelusta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "Salli _matkapuhelinverkon käyttö"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Näytä ryhmät"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "Salli _verkon käyttö"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Näytä tilien varallisuus"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ulkoasu"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "Tuttavaluettelo"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä "
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Avaa keskustelut:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käytös"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uu_siin välilehtiin"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Keskustelun _teema:"
+msgid "new _windows"
+msgstr "uusiin _ikkunoihin"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava tulee linjoille"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava lähtee linjoilta"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Näytä tulevat tapahtumat ilmoitusalueella"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Yleinen"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Geoclue-asetukset"
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "Sijainti"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Käytä ponnahdusikkunailmoituksia"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Huomautukset"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Näytä ilmoituksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Yksityisyys"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava lähtee linjoilta"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
-"ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ilmoitukset"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Käytä merkkiääniä"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Äänet"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kielentarkastus"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Äänet"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Käytä _kaiunpoistoa puhelun laadun parantamiseksi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaiun poisto tekee äänestäsi selkeämmän vastapuolen päässä, mutta siitä "
+"saattaa seurata ongelmia joillain tietokoneilla. Jos vastapuoli kuulee "
+"outoja ääniä puhelun aikana, kokeile poistaa kaiun poisto käytöstä ja "
+"soittaa puhelu uudelleen."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
+"ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Yksityisyys"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
"Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
"asennettu sanakirja."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Kielentarkastus"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Keskustelun _teema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Muunnelma:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Themes"
msgstr "Teemat"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Käytä ponnahdusikkunahuomautuksia"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Anna salasana"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Käytä merkkiääniä"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkaise yhteys"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Määritä itsellesi tili, jotta näet tuttavat täällä."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Valitettavasti %s-tilejäsi ei voi käyttää, ennen kuin %s on päivitetty."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Tila"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan tilille %s"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Verkkotilit"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Päivitä sovelus…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Yhdistä uudelleen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Muokkaa tiliä"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Hanki lisää varallisuutta tilille"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Ota ainakin yksi tileistäsi käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Ota %s käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Vaihda läsnäolotilaasi, jotta näet tuttaviasi täällä."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Et ole lisännyt yhtään tuttavaa vielä"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Tuttavia ei ole linjoilla"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uusi keskustelu…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uusi _puhelu…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Tuttavat"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Lisää tuttavia…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Etsi tutta_via…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Estetyt tuttavat"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Huoneet"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Liity…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Liity _suosikkeihin"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Hallitse suosikkeja"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Tiedostosiirrot"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Käyttäjätilit"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Tietoja"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Ohjelmaa palvelulle %s ei voitu käynnistää: %s"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Tilin asetukset"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Siirry _verkkoon"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Näyt_ä linjoilta poissa olevat tuttavat"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Anna tilisi tiedot"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Palvelulle %s tarjottiin kutsua, mutta sinulla ei tarvittavaa ohjelmaa "
-"kutsun käsittelemiseksi."
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muokkaa tilin \"%s\" tietoja"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Yhdistä pikaviestintilisi"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Ei virheilmoitusta"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa "
+#~ "GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
+#~ "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
+#~ "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
+#~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
+#~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
+#~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
+#~ "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, "
+#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Virhe"
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Tietoja - Pikaviestin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriittinen"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Varoitus"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Viesti"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Tieto"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Vianetsintä"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
-msgid "Save"
-msgstr "Tallenna"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Vianetsintäikkuna"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Salasanaa ei löydy"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
-msgid "Pause"
-msgstr "Pysäytä"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Pikaviestintilin %s salasana (%s)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
-msgid "Level "
-msgstr "Taso "
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekunti sitten"
+#~ msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
-msgid "Time"
-msgstr "Aika"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minuutti sitten"
+#~ msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
-msgid "Domain"
-msgstr "Alue"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d tunti sitten"
+#~ msgstr[1] "%d tuntia sitten"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
-msgid "Category"
-msgstr "Luokka"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d päivä sitten"
+#~ msgstr[1] "%d päivää sitten"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
-msgid "Level"
-msgstr "Taso"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d viikko sitten"
+#~ msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
+#~ msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tulevaisuudessa"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebook-keskustelu"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "S_alasana"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Näyttö_nimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Portti"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "Pal_velin"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Lisäasetukset"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Muista salasana"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Salasana"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Palvelin"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Portti"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Käyttäjänimi:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Toteuta"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%s palvelimella %s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s-tili"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Uusi tili"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjänimi"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Merkistökoodaus"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Verkko"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Merkistökoodaus"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Ylös"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alas"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Palvelimet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmat IRC-palvelimet eivät tarvitse salasanaa, joten jos et ole varma, "
+#~ "älä syötä salasanaa."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Nimimerkki"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Lopetusviesti"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Oikea nimi"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Käyttäjänimi"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Mikä IRC-verkko?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Mikä on IRC-nimimerkkisi?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen "
+#~ "käytettävä sähköpostiosoite.\n"
+#~ "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<b>tunnus</b>, kirjoita "
+#~ "<b>tunnus</b>.\n"
+#~ "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a "
+#~ "href=\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Älä huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Prioriteetti"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Res_urssi"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Salaus vaa_ditaan (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "Ni_mimerkki"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Sukunimi"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Etunimi"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Julkaistu nimi"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabber-tunniste"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "Sähköposti_osoite"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaattinen"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Rekisteröi"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valinnat"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ei mitään"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Käyttäjänimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "Kä_ytä tätä tiliä lanka- ja matkapuhelinverkon puheluihin"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Muut valinnat"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN-palvelin"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Löydä Sidonta"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Käynnissä pitävät valinnat"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mekanismi"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Siirto"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Löyhä reititys"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Sivuuta TLS-virheet"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Paikallinen IP-osoite"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "S_alasana:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo!-_tunnus:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "_Älä huomioi konferenssi- ja keskusteluhuonekutsuja"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Merkkikartta:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Portti:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestelmässäsi ei ole tukea yhdellekään hyväksytylle "
+#~ "kuvatiedostomuodolle"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Kuvan tallennus tiedostoon epäonnistui"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Ota kuva..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ei kuvaa"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Kuvat"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Valitse..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Valitse"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Koko nimi"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Puhelinnumero"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Sähköpostiosoite"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "WWW-sivusto"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Syntymäpäivä"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Viimeksi nähty:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Palvelin:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Yhdisti kohteesta:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Poissaoloviesti:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "työ"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "koti"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "matkapuhelin"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "ääni"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "ensisijainen"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postiosoite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "Ulkoasu"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uusi verkko"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Valitse IRC-verkko"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "_Nollaa verkkoluettelo"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Valitse"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "uusi palvelin"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Uusi %s-tili"
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Henkilökohtaiset tiedot</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabia"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "armenia"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "baltti"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "keltti"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "keskieurooppalainen"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "kiina, perinteinen"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "kroatia"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "kyrillinen"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "kyrillinen, Venäjä"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "kyrillinen, Ukraina"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "georgia"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "kreikka"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "gurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "heprea"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "heprea, visuaalinen"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "islanti"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "japani"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "korea"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "pohjoismainen"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "farsi"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "romania"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "etelä-eurooppa"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "thai"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "turkki"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "länsimaalainen"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "vietnam"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Matkapuhelin"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Uusi keskustelu..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Uu_si puhelu..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Liity..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Näytä avatar-kuvat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
+#~ "keskusteluikkunoissa."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Näytä protokollat"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" "
+#~ "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo "
+#~ "järjestetään tuttavien tilan perusteella."
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Verkko:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Salasana:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Portti:"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d. %Bta %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "Es_tä käyttäjä"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Päätä myöhemmin"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Perinteinen"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Yksinkertainen"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Siisti"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Sininen"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi nouto palvelimelta epäonnistui."
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "Ota _pois käytöstä"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrasti"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Kirkkaus"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sivupalkki"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Äänisyöte"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Videosyöte"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Valintalevy"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Tiedot"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Lähetä video"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Lähetä ääntä"
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Näytä p_rotokollat"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Saldo"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Tuttavat _kartalla"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "_Normaali koko"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Tiivis koko"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ulkoasu"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ideo"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Video pois"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Videon esikatselu"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Video päällä"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Kamera pois"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Esikatselu"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Kamera päällä"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Tuttavien karttanäkymä"