# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
# Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
+# Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gossip\n"
+"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-02 20:19+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "IM Client"
msgstr "Sofortnachrichten-Client"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
+"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
+"Trennen verwendet werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
+"soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
-"wird (z.B. en, fr, nl)."
+"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
+"soll, wenn der Benutzer untätig ist."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakte Kontaktliste"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
+"Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
+"manuell ändern."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Hauptfenster verstecken"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll"
+"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
+"sie dem Benutzer direkt angezeigt."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Position der Seitenleiste"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Hauptfenster verstecken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
+"sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema »adium« ist."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
+"hingewiesen werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
+"hingewiesen werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
+"eingeblendet werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
+"eingeblendet werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
+"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
+"nicht fokussiert ist."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
-"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
-"Fenstern verwendet wird."
+"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
+"werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
-"aktiviert werden sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy die Position des Benutzers zu seinen Kontakten "
-"übermitteln darf."
+"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
+"verwendet wird."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um die Position zu schätzen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um die Position zu "
-"schätzen."
+"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
+"Fenstern verwendet wird."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um die Position zu schätzen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
-"Programmen zu importieren."
+"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
+"ist. Veraltet."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
-"Konten anmelden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
-"Datenschutzgründen reduzieren soll."
+"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
+"aktiviert werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
-"Trennen verwendet werden sollen."
+"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
+"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
+"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
+"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
-"Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
+"Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
-"werden sollen."
+"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
+"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
-"Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
-"Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+"D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameragerät"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+"Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposition"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
-"sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Echounterdrückung"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
-"erscheinen sollen."
+"Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
+"soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
-"erscheinen sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even "
-"if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
-"Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
-"aber nicht fokussiert ist."
+"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
+"in der Titelleiste angezeigt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
-"Benachrichtigung erscheinen soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-"Fenstern angezeigt werden sollen."
+"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
+"darf."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
-"Benachrichtigungen erscheinen sollen."
+"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
-"Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
+"schätzen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr ""
-"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
-"werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
-"sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
-"sortiert."
+"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
-"überein"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personen in der Nähe"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
+"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
+"Datenschutzgründen reduzieren soll."
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
-msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
+msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Available"
-msgstr "Verfügbar"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
-msgid "Busy"
-msgstr "Beschäftigt"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
-msgid "Away"
-msgstr "Abwesend"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "Versteckt"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
-msgid "Offline"
-msgstr "Abgemeldet"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Passwort nicht gefunden"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Personen in der Nähe"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook-Chat"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s wurde angerufen"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Anruf von %s"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor %d Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Vor %d Woche"
msgstr[1] "Vor %d Wochen"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Vor %d Monat"
msgstr[1] "Vor %d Monaten"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
msgid "in the future"
msgstr "in der Zukunft"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
-#| msgid "_Join"
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Anmelden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+msgid "Away"
+msgstr "Abwesend"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+msgid "Invisible"
+msgstr "Unsichtbar"
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+msgid "Offline"
+msgstr "Abgemeldet"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+msgid "Network error"
+msgstr "Netzwerk-Fehler"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Verschlüsselungsfehler"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Name in use"
+msgstr "Name bereits in Verwendung"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Zertifikat abgelaufen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Zertifikat-Fehler"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Zertifikat ist ungültig"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
+"ersetzt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr ""
+"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
+"kryptografisch schwach"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
+"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
+"Beschränkungen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personen in der Nähe"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Konten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> MeinAOLName</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Pass_wort"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Anzeige_name"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_wort:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Anzeige_name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Passwort merken"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "P_ort:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> Benutzername</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Passwort merken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "An_wenden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Anmelden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s auf %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s-Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+msgid "New account"
+msgstr "Neues Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Anmelde-_Kennung"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Anmelde-I_D:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> 123456789</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ-_UIN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ-_UIN:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Zeichensatz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Zeichensatz:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Neues Netzwerk"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "Zeichensatz:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Zeichensatz"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Netzwerk:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Hinzufügen …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Spitzname:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Verlassen-Nachricht:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Echter Name:"
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
+"geben Sie kein Passwort ein."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Spitzname"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Verlassen-Nachricht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "P_riorität:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Echter Name"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ressource:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
+"Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
+"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
+"a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Priori_tät"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Resso_urce"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Spitzname"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Nachname"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Vorname"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Veröffentlichter Name"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Jabber-Kennung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "E-_Mail-Adresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-Mail:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Vorname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-Kennung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Nachname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Registrieren (Anmelden)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Spit_zname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Einstellungen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Veröffentlichter Name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "STUN entdecken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
+"verwenden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-Server:"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN-Port:"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN-Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Bindung suchen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mechanismus"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (Sekunden)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+# Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Freies Routing"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Lokale IP-Adresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "_Username:"
-msgstr "Benutzer_name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_wort:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
+# CHECK
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo-I_D:"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "P_ort:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
-# CHECK
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Benutzerbild auswählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Zum Vergrößern klicken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Auswählen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Auswählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
+"der aktuelle Chatraum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
+"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
+"einem Chatraum bei«"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
+"wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Aufruf: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Unbekannter Befehl"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
msgid "offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "invalid contact"
msgstr "Ungültiger Kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
msgid "too long message"
msgstr "Zu lange Nachricht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
+msgid "Topic:"
+msgstr "Thema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
msgid "No topic defined"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Keine Vorschläge)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Emoticon einfügen"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s wurde rausgeworfen"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s wurde verbannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s hat den Raum betreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
+#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
-msgid "Connected"
-msgstr "Verbunden"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
-msgid "Conversation"
-msgstr "Unterhaltung"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+msgid "Remember"
+msgstr "Dauerhaft merken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
-msgid "Topic:"
-msgstr "Thema:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+msgid "Not now"
+msgstr "Jetzt nicht"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Link _öffnen"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "Beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persönliche Informationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+msgid "Conversation"
+msgstr "Unterhaltung"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
-msgid "New Contact"
-msgstr "Neuer Kontakt"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Später entscheiden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Abonnementanfrage"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
-msgid "Removing group"
-msgstr "Gruppe entfernen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Erlaubnis verweigert"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakt entfernen"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blockierte Kontakte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Zuletzt gesehen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Verbunden von:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "Arbeit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "Sprachanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "bevorzugt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "postalisch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "Paket"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontakte suchen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Keine Kontakte gefunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Benutzerbild speichern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audioanruf"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Bezeichner"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videoanruf"
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktinformationen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
-msgstr "Datei senden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informationen angefordert …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Client-Informationen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "Betriebssystem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_In Chatraum einladen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Kontakt auswählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Benutzerbild speichern"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
+"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Gruppe _hinzufügen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
-msgstr "Wählen"
+msgstr "Auswählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Neuer Kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blockieren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
+msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
+msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
+msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Verknüpfte Kontakte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
+"können."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Konto für den Anruf wählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Anrufen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeit"
+
+# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
+# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+msgid "HOME"
+msgstr "Zu Hause"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Kontakt _blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Löschen und _blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
+"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakt wird entfernt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audioanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videoanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
+msgid "Send File"
+msgstr "Datei senden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mationen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "In den Chatraum _einladen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "Gruppe wird entfernt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "Umbe_nennen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanäle:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-Länderkennung:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Bundesland/Kanton:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Region:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Gebäude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
-msgstr "Etage::"
+msgstr "Etage:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Raum:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Genauigkeitsgrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Peilung:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Längengrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Breitengrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Höhe:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ort</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "Position"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Ort</b>"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Geburtstag:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Bezeichner:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Client-Informationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
+msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontakt-Details"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Neues Netzwerk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "E-Mail:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Voller Name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Bezeichner:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "neuer Server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informationen angefordert …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
+"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
+"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "Betriebssystem:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personen in der Nähe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
-"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
+"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
+"Konten</span> in der Kontaktliste."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Webseite:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Gruppe _hinzufügen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
-msgid "new server"
-msgstr "neuer Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat in %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat mit %s"
+
+# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s Sekunde"
+msgstr[1] "%s Sekunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s Minute"
+msgstr[1] "%s Minuten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d.%B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "Jederzeit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Irgendjemand"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Wer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Wann"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Irgendetwas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Text-Chats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Eingehende Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Ausgehende Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Was"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
+"möchten?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alle löschen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Löschen ab:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Unterhaltungen"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Nach:"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "Seite 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videoanruf"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audioanruf"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Neuer Anruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr ""
+"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Anrufen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Dieser Raum ist voll"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "C_hat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakt-Kennung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Erlaubnis verweigert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "Neue Unterhaltung"
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+msgid "Custom Message…"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
+"<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
+"oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
msgstr "Status setzen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+msgid "Custom messages…"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Neues %s-Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorheriger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nächster"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
-msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
+msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontakt verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontakt getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Mit Server verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Vom Server getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Eingehender Anruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Ausgehender Anruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Gespräch beendet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Abonnementanfrage"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "A_blehnen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Einfach"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Annehmen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Sauber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
-msgid "Select a file"
-msgstr "Eine Datei auswählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Ein Ziel auswählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
+"Servernamen überein."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
+"zurückgezogen."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortfahren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Details zum Zertifikat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+msgid "Select a file"
+msgstr "Eine Datei auswählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
+"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Eingehende Datei von %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Adresse _kopieren"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Adresse _öffnen"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisch"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
-"Kontakt angezeigt wird."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
-"Benutzerbild besitzt."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafon"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
-msgid "Talk!"
-msgstr "Sprich!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Information"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Kontakt auswählen …"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Anwesenheit"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Favorisierte Kontakte"
-#: ../src/empathy.c:742
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Nicht gruppiert"
-#: ../src/empathy.c:746
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+msgid "No error message"
+msgstr "Keine Fehlermeldung"
-#: ../src/empathy.c:750
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
-
-#: ../src/empathy.c:762
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgstr ""
"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
+"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
msgstr ""
"Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Richter\n"
"Andre Klapper\n"
"Mario Blättermann\n"
"Michael Kanis\n"
-"Christian Kirbach"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
+"Christian Kirbach\n"
+"Paul Seyfert\n"
+"Tobias Endrigkeit"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
-msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
-#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
-"Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
-"Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
-
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321 ../src/empathy-accounts-dialog.c:1430
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Neues %s-Konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
+"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
+"schließen"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
-"und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
-"Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
-"Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
+"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
-"Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
-"haben?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
+"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<Kontokennung>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-Konten"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nein, das ist alles"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Willkommen bei Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Bestehende Konten importieren"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-Konten"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
#, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s auf %2$s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Abgemeldet — %s"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s-Konto"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Getrennt — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
-msgid "New account"
-msgstr "Neues Konto"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
-"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
-"fortfahren möchten?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Unbekannter Status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
msgstr ""
-"Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
-"Möchten Sie fortfahren?"
+"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
+"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
+"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
#, c-format
-#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
-"to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
-"available."
-msgstr ""
-"Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
-"Sie fortfahren.\n"
-"\n"
-"Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
-"werden diese weiterhin verfügbar sein."
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
"fortfahren möchten?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "A_ktiviert"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ü_berspringen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
"fortfahren möchten?"
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1673
-#| msgid "_Next Tab"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nächste"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konten"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Neu hinzufügen"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Er_stellen"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importieren …"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Kein Protokoll installiert"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"benötigte Backend installieren."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Hinzufügen …"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "Ein _neues Konto anlegen"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "account"
-msgstr "Konto"
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
+
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
+"Fehlermeldung war:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
-#: ../src/empathy-call-window.c:430
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
-#: ../src/empathy-call-window.c:433
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
-#: ../src/empathy-call-window.c:541
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:674
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Verbinden …"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
-#: ../src/empathy-call-window.c:781
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Seitenleiste"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:800
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Wählfeld"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:806
-msgid "Audio input"
-msgstr "Audio-Eingang"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:810
-msgid "Video input"
-msgstr "Video-Eingang"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Antworten"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:873
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Mit %s anrufen"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:954
-msgid "Call"
-msgstr "Anrufen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1455
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "Auflegen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr ""
+"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
-msgstr "Wahlwiederholung"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Audio senden"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Video senden"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Video-Vorschau"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2877
+msgid "On hold"
+msgstr "In Warteschleife"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "An_rufen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2881
+msgid "Mute"
+msgstr "Stumm"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Unterhaltungen (%d)"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Schreibt eine Nachricht."
+#: ../src/empathy-call-window.c:2982
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technische Details"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Leeren"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
+"Rechner unterstützt werden"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
+"Rechner unterstützt werden"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Emoticon einf_ügen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
+"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3038
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontakt"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3045
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
+"\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
+"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Unterhaltung"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Reiter ab_trennen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3069
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Favorisierter Chatraum"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nächster Reiter"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3156
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Vorheriger Reiter"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
+msgid "Top Up"
+msgstr "Aufladen"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Reiter"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "An_rufen"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
-msgid "Name"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "Ein_stellungen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "Fehler_diagnose"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kamera tauschen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Kamera deaktivieren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "Auflegen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videoanruf"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Einen Video-Anruf starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Wählfeld anzeigen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec zum Enkodieren:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec zum Dekodieren:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Entfernter Kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokaler Kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "Raum"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Auto-Verbinden"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Raumfavoriten verwalten"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:322
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Eingehender Anruf"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Dieses Fenster schließen?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
+"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
+msgstr[1] ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s verlassen?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
-msgid "_Reject"
-msgstr "A_bweisen"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
+"erneut betreten."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Annehmen"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:446
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Leave room"
+msgstr "Raum verlassen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
+msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:490
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
+msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Schreibt eine Nachricht."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Unterhaltung"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Leeren"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Emoticon einf_ügen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favorisierter Chatraum"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "_Teilnehmer einladen …"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Reiter"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Vorheriger Reiter"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nächster Reiter"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Reiter _zurückholen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Reiter ab_trennen"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:496
-msgid "An external application will be started to handle it."
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-Antwort"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
-"Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
+"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
+"Sie das Protokoll in einer Datei."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "An Pastebin senden"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "Stufe"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "Fehlerdiagnose"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisch"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "Domäne"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "Stufe"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
msgstr ""
-"Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu bearbeiten/"
-"anzunehmen."
+"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
+"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Eingehender Video-Anruf"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:628
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+msgid "_Reject"
+msgstr "A_bweisen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Annehmen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Mit _Video annehmen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
msgid "Room invitation"
msgstr "Raumeinladung"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:631
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:639
-msgid "_Decline"
-msgstr "A_blehnen"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
msgid "_Join"
msgstr "_Beitreten"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:683
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:709
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:889
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Abonnement angefragt von %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nachricht: %s"
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:929
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s hat sich abgemeldet."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s hat sich angemeldet."
-
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s von %s bei %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "»%s« von %s empfangen"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "»%s« an %s gesendet"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "»%s« wird überprüft"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
-msgid "Remaining"
-msgstr "Verbleibend"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Dateiübertragungen"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
-"Liste entfernen"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
-"Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Benutzerkonten importieren"
-
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:282
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
-
-#: ../src/empathy-import-widget.c:291
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
-
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s-Konto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Konto bearbeiten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "Kein Fehler angegeben"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Netzwerk-Fehler"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Verschlüsselungsfehler"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Name bereits in Benutzung"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Zertifikat-Fehler"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktliste"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Favoriten betreten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Favoriten verwalten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormale Größe"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Nach _Name sortieren"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Nach _Status sortieren"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakte Größe"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Debug"
-msgstr "Fehler_diagnose"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Dateiübertragungen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Beitreten …"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Persönliche Informationen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "_Raum"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Chatraum"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
-msgid "Members"
-msgstr "Teilnehmer"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
-#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Einladung erforderlich: %s\n"
-"Passwort erforderlich: %s\n"
-"Teilnehmer: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
-"mehrere Räume in der Liste."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
-"befindet"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Raum beitreten"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Raumliste"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Raum:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message received"
-msgstr "Nachricht empfangen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Message sent"
-msgstr "Nachricht versendet"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "New conversation"
-msgstr "Neue Unterhaltung"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Kontakt meldet sich an"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakt meldet sich ab"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account connected"
-msgstr "Benutzerkonto verbunden"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Benutzerkonto getrennt"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Geoclue-Einstellungen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "Position"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatsphäre"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
-"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
-"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Klänge"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
-"installiert sind."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Themes"
-msgstr "Erscheinungsbilder"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Klänge _aktivieren"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:175
-msgid "Respond"
-msgstr "Antworten"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
-"nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
-
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritisch"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Nachricht"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Fehlerdiagnose"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "»%s« wird überprüft"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
-msgid "Level "
-msgstr "Stufe"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Verbleibend"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
-msgid "Domain"
-msgstr "Domäne"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Dateiübertragungen"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
+"Liste entfernen"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
-msgid "Level"
-msgstr "Stufe"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Import"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
-"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
+"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten importieren"
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Konto hnzufügen"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Benutzerkonten importieren …"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Teilnehmer einladen"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Typ:"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Einladen"
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chatraum"
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Teilnehmer"
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Einladung erforderlich: %s\n"
+"Passwort erforderlich: %s\n"
+"Teilnehmer: %s"
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Server</b>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Raum beitreten"
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
+"mehrere Räume in der Liste."
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Thema:</b>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Raum:"
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Gruppen-Chat"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Raumliste"
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Beantworten"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Mit _Video antworten"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Bereitstellen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Message received"
+msgstr "Nachricht empfangen"
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message sent"
+msgstr "Nachricht versendet"
-#~ msgid "Custom message"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "New conversation"
+msgstr "Neue Unterhaltung"
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Wort"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakt meldet sich an"
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt meldet sich ab"
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Account connected"
+msgstr "Benutzerkonto verbunden"
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Benutzerkonto getrennt"
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppen anzeigen"
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Einladen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "neuen _Reitern"
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Raum beim Start betreten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "neuen _Fenstern"
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Name:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_erver:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Datei speichern unter …"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "Unbekannte Größe"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigen"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Annehmen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Klänge _aktivieren"
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Durchsuchen:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Beitreten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Klänge"
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Jetzt beitreten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Auf_frischen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
+"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
+"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
+"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
+"Anruf neu starten."
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
-#~ "Server vorhanden sind."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
+"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
+"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
-#~ "Kontaktliste angezeigt werden"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatsphäre"
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
-#~ "wird."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Geschlossen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Positionsquellen:"
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Anruf beenden?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
+"installiert sind."
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Vorbereiten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Klingeln"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
-#~ "besteht."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Erscheinungsbilder"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Passwort angeben"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbindung trennen"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
+"aktualisiert wird."
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:635
+msgid "Update software..."
+msgstr "Software aktualisieren …"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:641
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Erneut verbinden"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:645
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto bearbeiten"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:650
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:787
+msgid "Top up account"
+msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
+"können."
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+msgid "No match found"
+msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Keine Online-Kontakte"
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Einladungsfehler"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Klang</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Neuer _Anruf …"
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "J_apan-Server:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blockierte Kontakte"
-#~ msgid "Invalid handle"
-#~ msgstr "Ungültiger Handler"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Räume"
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Keine passende Verbindung"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Beitreten …"
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "Ungültiges Konto"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Favoriten betreten"
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "Favoriten _verwalten"
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Lowmem-Fehler"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Dateiübertragungen"
-#~ msgid "Channel request generic error"
-#~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konten"
-#~ msgid "Channel banned"
-#~ msgstr "Raum gesperrt"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Einstellungen"
-#~ msgid "Channel full"
-#~ msgstr "Raum bereits voll"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
-#~ msgid "Channel invite only"
-#~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Info zu Empathy"
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
-#~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Kontoeinstellungen"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-#~ "to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
-#~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Online gehen"
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-#~ "to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
-#~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
-#~ "kann.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
-#~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Neuer _Anruf …"
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Deaktivieren"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Eingang"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Stummschalten"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ausgang"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "Anr_ufen"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Thema _ändern …"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Kontakt_informationen"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
+#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Ausschneiden"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Protokolle anzeigen"
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Einla_den …"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
+#~ "werden sollen."
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopieren"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Chat mit Kontakt"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
+#~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
+#~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
+#~ "Namen der Kontakte sortiert."
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Netzwerk:"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Umbe_nennen"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "Benutzer _blockieren"
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Später entscheiden"
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Neue Nachricht …"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassisch"
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Einfach"