]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/de.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
index 9dc5b77a96ceece1306c32368f88bc2e4b8fbba1..f777adaa9e34b300d0a764e312ab20c801def4c2 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
-# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
+# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
+# Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
+# Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gossip\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-13 16:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-19 11:29+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: empathy master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Sofortnachrichten-Client"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
+"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
+"Trennen verwendet werden sollen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Chat-Fenster-Thema"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
-"wird (z.B. en, fr, nl)."
+"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
+"soll."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakte Kontaktliste"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
+"soll, wenn der Benutzer untätig ist."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters benutzen soll"
+"Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
+"Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
+"manuell ändern."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Hauptfenster verstecken"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "NetworkManager benutzen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
+"sie dem Benutzer direkt angezeigt."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Position der Seitenleiste"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
-"wird."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
-"Konten anmelden soll."
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
+"sollen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters benutzen soll."
+"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr ""
-"Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
+"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen "
-"der Verbindung genutzt werden soll."
+"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
+"hingewiesen werden soll."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
+"hingewiesen werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
+"eingeblendet werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
+"eingeblendet werden sollen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
+"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
+"nicht fokussiert ist."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
 "werden sollen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
+"verwendet wird."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
+"Fenstern verwendet wird."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
-"wird."
+"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
+"ist. Veraltet."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-"Fenstern angezeigt werden sollen."
+"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
+"aktiviert werden sollen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
-"Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
+"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
-"werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
-"sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
-"sortiert."
+"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
+"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personen in der Nähe"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
-msgid "Available"
-msgstr "Verfügbar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
-msgid "Busy"
-msgstr "Beschäftigt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid "Away"
-msgstr "Abwesend"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
+"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-msgid "Hidden"
-msgstr "Versteckt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Offline"
-msgstr "Abgemeldet"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameragerät"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_wort:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Anzeige_name:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposition"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "P_ort:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Echounterdrückung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Anmelde-I_D:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
+"soll."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Zeichensatz:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
+"in der Titelleiste angezeigt werden soll."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Neues Netzwerk"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Netzwerk</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
+"darf."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Server</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Zeichensatz:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
+"schätzen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Netzwerk:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Spitzname:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
+"Datenschutzgründen reduzieren soll."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Verlassen-Nachricht:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Realname:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "P_riorität:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ressource:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Unbekannter Grund"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-Mail:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Vorname:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-Kennung:"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Passwort nicht gefunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Nachname:"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Spit_zname:"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Veröffentlichter Name:"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "STUN entdecken"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s wurde angerufen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-Server:"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Anruf von %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN-Port:"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
+msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "Benutzer_name:"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Vor %d Minute"
+msgstr[1] "Vor %d Minuten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Vor %d Stunde"
+msgstr[1] "Vor %d Stunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo-I_D:"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Vor %d Tag"
+msgstr[1] "Vor %d Tagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Vor %d Woche"
+msgstr[1] "Vor %d Wochen"
 
-# CHECK
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Vor %d Monat"
+msgstr[1] "Vor %d Monaten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Benutzerbild auswählen"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "in der Zukunft"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
-msgid "No Image"
-msgstr "Kein Bild"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+msgid "Away"
+msgstr "Abwesend"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Zum Vergrößern klicken"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+msgid "Invisible"
+msgstr "Unsichtbar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
-msgid "offline"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+msgid "Offline"
 msgstr "Abgemeldet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
-msgid "invalid contact"
-msgstr "Ungültiger Kontakt"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
-msgid "permission denied"
-msgstr "Erlaubnis verweigert"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
-msgid "too long message"
-msgstr "Zu lange Nachricht"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
-msgid "not implemented"
-msgstr "Nicht implementiert"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+msgid "Network error"
+msgstr "Netzwerk-Fehler"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
-msgid "unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Verschlüsselungsfehler"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Name in use"
+msgstr "Name bereits in Verwendung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Kein Thema gesetzt"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Emoticon einfügen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
-msgid "_Send"
-msgstr "_Senden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s hat den Raum betreten"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s hat den Raum verlassen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Getrennt"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
-msgid "Connected"
-msgstr "Verbunden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Zertifikat-Fehler"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Zertifikat ist ungültig"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Thema:</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
+"ersetzt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr ""
+"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
+"kryptografisch schwach"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
+"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
+"Beschränkungen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personen in der Nähe"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Konten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Pass_wort"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Anzeige_name"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Passwort merken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Passwort merken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "An_wenden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Anmelden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s auf %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s-Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+msgid "New account"
+msgstr "Neues Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Anmelde-_Kennung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ-_UIN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Zeichensatz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Zeichensatz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Hinzufügen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
+"geben Sie kein Passwort ein."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Spitzname"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Verlassen-Nachricht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Echter Name"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
+"Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
+"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
+"a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Priori_tät"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Resso_urce"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Spitzname"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Nachname"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Vorname"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Veröffentlichter Name"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Jabber-Kennung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "E-_Mail-Adresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Registrieren (Anmelden)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
+"verwenden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Verschiedene Einstellungen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN-Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Bindung suchen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mechanismus"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (Sekunden)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+# Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Freies Routing"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Lokale IP-Adresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_wort:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
+
+# CHECK
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "P_ort:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Benutzerbild auswählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+msgid "No Image"
+msgstr "Kein Bild"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Zum Vergrößern klicken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Auswählen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Auswählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
+"der aktuelle Chatraum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
+"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
+"einem Chatraum bei«"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
+"wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Aufruf: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Unbekannter Befehl"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+msgid "offline"
+msgstr "Abgemeldet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+msgid "invalid contact"
+msgstr "Ungültiger Kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+msgid "permission denied"
+msgstr "Erlaubnis verweigert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+msgid "too long message"
+msgstr "Zu lange Nachricht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+msgid "not implemented"
+msgstr "Nicht implementiert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+msgid "unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
+msgid "Topic:"
+msgstr "Thema:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Kein Thema gesetzt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Keine Vorschläge)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Emoticon einfügen"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
+msgid "_Send"
+msgstr "_Senden"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s hat sich abgemeldet"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s wurde rausgeworfen"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s wurde verbannt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s hat den Raum verlassen"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s hat den Raum betreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
+#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Getrennt"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+msgid "Remember"
+msgstr "Dauerhaft merken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+msgid "Not now"
+msgstr "Jetzt nicht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "Beitreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+msgid "Conversation"
+msgstr "Unterhaltung"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Erlaubnis verweigert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blockierte Kontakte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Zuletzt gesehen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Verbunden von:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "Arbeit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "Sprachanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "bevorzugt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "postalisch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "Paket"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontakte suchen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Keine Kontakte gefunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Benutzerbild speichern"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Bezeichner"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktinformationen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informationen angefordert …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Client-Informationen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "Betriebssystem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
+"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Gruppe _hinzufügen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Neuer Kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blockieren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
+msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
+msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
+msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Verknüpfte Kontakte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
+"können."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Konto für den Anruf wählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Anrufen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeit"
+
+# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
+# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+msgid "HOME"
+msgstr "Zu Hause"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Kontakt _blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Löschen und _blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
+"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakt wird entfernt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audioanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videoanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
+msgid "Send File"
+msgstr "Datei senden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mationen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "In den Chatraum _einladen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "Gruppe wird entfernt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "Umbe_nennen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanäle:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "ISO-Länderkennung:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "Bundesland/Kanton:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "Region:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "Straße:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "Gebäude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "Etage:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "Raum:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Genauigkeitsgrad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "Fehler:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Geschwindigkeit:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Peilung:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Längengrad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breitengrad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Höhe:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "Position"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Bezeichner:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
+msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Neues Netzwerk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "neuer Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
+"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
+"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personen in der Nähe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
+"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
+"Konten</span> in der Kontaktliste."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat in %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat mit %s"
+
+# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Gruppen-Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s Sekunde"
+msgstr[1] "%s Sekunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s Minute"
+msgstr[1] "%s Minuten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Link _öffnen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d.%B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "Jederzeit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Irgendjemand"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Wer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Wann"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Irgendetwas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Text-Chats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Eingehende Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Ausgehende Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Was"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
+"möchten?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persönliche Informationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alle löschen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Löschen ab:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Kontaktinformationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
-msgid "New Contact"
-msgstr "Neuer Kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Später entscheiden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Abonnementanfrage"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "Seite 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videoanruf"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audioanruf"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Neuer Anruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr ""
+"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
-msgid "Removing group"
-msgstr "Gruppe entfernen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Dieser Raum ist voll"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakt entfernen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Erlaubnis verweigert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-msgid "_Call"
-msgstr "An_rufen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Neue Unterhaltung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mationen"
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
+"<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
+"oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
+msgid "Set status"
+msgstr "Status setzen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Benutzerbild speichern"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Neues %s-Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-msgid "Select"
-msgstr "Wählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorheriger"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nächster"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Kontakt</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Gruppen</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Geburtstag:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakt verbunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Kontaktinformationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakt getrennt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "E-Mail:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Mit Server verbunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Voller Name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Vom Server getrennt"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Bezeichner:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informationen angefordert …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Ausgehender Anruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "Betriebssystem:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Gespräch beendet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
-"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Version::"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Abonnementanfrage"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Webseite:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Gruppe _hinzufügen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "A_blehnen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "neuer Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Annehmen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
-msgid "Conversation"
-msgstr "Unterhaltung"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Unterhaltungen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
+"Servernamen überein."
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "_Nach:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
+"zurückgezogen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Anrufen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "C_hat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakt-ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Neue Unterhaltung"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortfahren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Nachricht:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Nachricht speichern"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Wort"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Details zum Zertifikat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Vorschläge für das Wort"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+msgid "Select a file"
+msgstr "Eine Datei auswählen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Vorschläge für das Wort:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
+"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Eingehende Datei von %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
-msgid "Simple"
-msgstr "Einfach"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
-msgid "Clean"
-msgstr "Sauber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Adresse _kopieren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Adresse _öffnen"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -1062,71 +3018,23 @@ msgstr "Westlich"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
-"Kontakt angezeigt wird."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
-"Benutzerbild besitzt."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafon"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Sprich!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Information"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Anwesenheit"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
-
-#: ../src/empathy.c:380
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Favorisierte Kontakte"
 
-#: ../src/empathy.c:384
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Nicht gruppiert"
 
-#: ../src/empathy.c:388
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+msgid "No error message"
+msgstr "Keine Fehlermeldung"
 
-#: ../src/empathy.c:400
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1135,14 +3043,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -1150,7 +3059,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1158,385 +3067,840 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
+msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hendrik Richter\n"
 "Frank Arnold\n"
-"Andre Klapper"
+"Andre Klapper\n"
+"Mario Blättermann\n"
+"Michael Kanis\n"
+"Christian Kirbach\n"
+"Paul Seyfert\n"
+"Tobias Endrigkeit"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
+"schließen"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<Kontokennung>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konten"
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-Konten"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-Konten"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Neues %s-Konto"
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Abgemeldet — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Getrennt — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Unbekannter Status"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
-"Möchten Sie fortfahren?"
+"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
+"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
+"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
-"to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
-"available."
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
-"Sie fortfahren.\n"
-"\n"
-"Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
-"werden diese weiterhin verfügbar sein."
+"Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
+"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
+"fortfahren möchten?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "A_ktiviert"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Neues Konto</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ü_berspringen"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Einstellungen</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
+"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
+"fortfahren möchten?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Er_stellen"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importieren …"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
+"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
 "benötigte Backend installieren."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Type:"
-msgstr "_Typ:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Geschlossen"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Anruf beenden?"
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
+
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
+"Fehlermeldung war:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "Anruf be_enden"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Eingehender Anruf"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "A_bweisen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Annehmen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Antworten"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Mit %s anrufen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr ""
+"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Empathy-Anruf"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
 
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "Vorbereiten"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2877
+msgid "On hold"
+msgstr "In Warteschleife"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2881
+msgid "Mute"
+msgstr "Stumm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2982
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technische Details"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
+"Rechner unterstützt werden"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
+"Rechner unterstützt werden"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
+"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3038
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3045
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
+"\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
+"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3069
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3156
 #, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Empathy-Anruf"
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
+msgid "Top Up"
+msgstr "Aufladen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "An_rufen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "Ein_stellungen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "Fehler_diagnose"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kamera tauschen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Kamera deaktivieren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "Auflegen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videoanruf"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Einen Video-Anruf starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Wählfeld anzeigen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "Klingeln"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec zum Enkodieren:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec zum Dekodieren:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-"Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Entfernter Kandidat:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokaler Kandidat:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Raum"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Auto-Verbinden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Raumfavoriten verwalten"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Dieses Fenster schließen?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
+"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
+msgstr[1] ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s verlassen?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
+"erneut betreten."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
 
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Nummernblock</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Leave room"
+msgstr "Raum verlassen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Lautstärke</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Auflegen"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
+msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Videobild senden"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:326
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Unterhaltungen (%d)"
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "Thema:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:421
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
+msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Unterhaltung"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Emoticon einf_ügen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Einladungs_nachricht:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favorisierter Chatraum"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Einladen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "_Teilnehmer einladen …"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Reiter"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Vorheriger Reiter"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Reiter _zurückholen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Reiter ab_trennen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontakt"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Unterhaltung"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Reiter ab_trennen"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Favorisierter Chatraum"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-Antwort"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
+"Sie das Protokoll in einer Datei."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nächster Reiter"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Vorheriger Reiter"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "An Pastebin senden"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Reiter"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "Stufe"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Raum"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "Fehlerdiagnose"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Auto-Verbinden"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Raum beim Start betreten"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisch"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Raumfavoriten verwalten"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Name:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_erver:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "Domäne"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Raum:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
-#, c-format
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "Stufe"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
 msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
 msgstr ""
-"Neue Nachricht von %s\n"
-"%s"
+"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
+"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Eingehender Video-Anruf"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
-"die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+msgid "_Reject"
+msgstr "A_bweisen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Annehmen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Mit _Video annehmen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Einladungsfehler"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Raumeinladung"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
-"bearbeiten/anzunehmen."
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
+msgid "_Join"
+msgstr "_Beitreten"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Abonnement angefragt von %s"
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1545,458 +3909,747 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nachricht: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Konto bearbeiten"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
-msgid "No error specified"
-msgstr "Kein Fehler angegeben"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s von %s bei %s/s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
-msgid "Network error"
-msgstr "Netzwerk-Fehler"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Verschlüsselungsfehler"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
-msgid "Name in use"
-msgstr "Name bereits in Benutzung"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "»%s« von %s empfangen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "»%s« an %s gesendet"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Zertifikat-Fehler"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "»%s« wird überprüft"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktliste"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Favoriten betreten"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Verbleibend"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "_Jetzt betreten …"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Dateiübertragungen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Favoriten verwalten"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
+"Liste entfernen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Import"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konten"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
+"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten importieren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Neue Unterhaltung …"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Persönliche Informationen"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Teilnehmer einladen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Raum"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Chaträume"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Einladen"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chatraum"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Teilnehmer"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Durchsuchen:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Einladung erforderlich: %s\n"
+"Passwort erforderlich: %s\n"
+"Teilnehmer: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Raum beitreten"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
 "mehrere Räume in der Liste."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Raum:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos befindet"
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Betreten"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Jetzt betreten"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Raumliste"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Beantworten"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Mit _Video antworten"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Bereitstellen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Message received"
+msgstr "Nachricht empfangen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message sent"
+msgstr "Nachricht versendet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "New conversation"
+msgstr "Neue Unterhaltung"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Auf_frischen"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakt meldet sich an"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
-"vorhanden sind."
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt meldet sich ab"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Account connected"
+msgstr "Benutzerkonto verbunden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Benutzerkonto getrennt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Klang</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppen anzeigen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Verhalten</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
 
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visuell</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "neuen _Reitern"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
-"installiert sind.</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "neuen _Fenstern"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
-"Kontaktliste angezeigt werden"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chat-_Thema:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Klänge _aktivieren"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Klänge"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
+"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
+"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
+"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
+"Anruf neu starten."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
+"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
+"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatsphäre"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Nach _Name sortieren"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Nach _Status sortieren"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Positionsquellen:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
+"installiert sind."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "Themes"
-msgstr "Themen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Erscheinungsbilder"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Passwort angeben"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbindung trennen"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
+"aktualisiert wird."
 
-#~ msgid "Empathy accounts"
-#~ msgstr "Empathy-Konten"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:635
+msgid "Update software..."
+msgstr "Software aktualisieren …"
 
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "J_apan-Server:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:641
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Erneut verbinden"
 
-#~ msgid "Invalid handle"
-#~ msgstr "Ungültiger Handler"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:645
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto bearbeiten"
 
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Keine passende Verbindung"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:650
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
 
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "Ungültiges Konto"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:787
+msgid "Top up account"
+msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
 
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
+"können."
 
-#~ msgid "Contact does not support voice"
-#~ msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Lowmem-Fehler"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
 
-#~ msgid "Channel request generic error"
-#~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+msgid "No match found"
+msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
 
-#~ msgid "Channel banned"
-#~ msgstr "Raum gesperrt"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Keine Online-Kontakte"
 
-#~ msgid "Channel full"
-#~ msgstr "Raum bereits voll"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Neue Unterhaltung …"
 
-#~ msgid "Channel invite only"
-#~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Neuer _Anruf …"
 
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
-#~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-#~ "to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
-#~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
 
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blockierte Kontakte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-#~ "to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
-#~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
-#~ "kann.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
-#~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Räume"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die "
-#~ "benötigte externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Beitreten …"
 
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Favoriten betreten"
 
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "Favoriten _verwalten"
 
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Deaktivieren"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Dateiübertragungen"
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Eingang"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konten"
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Stummschalten"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ausgang"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Info zu Empathy"
 
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "Anr_ufen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Thema _ändern …"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Kontoeinstellungen"
 
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Kontakt_informationen"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Online gehen"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Ausschneiden"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Neue Unterhaltung …"
 
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Einla_den …"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Neuer _Anruf …"
 
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopieren"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "E_infügen"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
 
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
 
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Chat mit Kontakt"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
 
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Umbe_nennen"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
 
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
+#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
 
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Protokolle anzeigen"
 
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Datei senden …"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
+#~ "werden sollen."
 
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Eine Datei senden"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
 
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
 
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
 
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
+#~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
+#~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
+#~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
+#~ "Namen der Kontakte sortiert."
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Netzwerk:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
 
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Neue Nachricht …"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Optionen</b>"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "Benutzer _blockieren"
 
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Später entscheiden"
 
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassisch"
 
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s hat sich angemeldet"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Einfach"