# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
# Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
+# Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-02 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 23:25+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "IM Client"
msgstr "Sofortnachrichten-Client"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
+"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
+"Trennen verwendet werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
-"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
-"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
+"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
+"soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakte Kontaktliste"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
+"soll, wenn der Benutzer untätig ist."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
+"Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
+"manuell ändern."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Hauptfenster verstecken"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
+"sie dem Benutzer direkt angezeigt."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Hauptfenster verstecken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Position der Seitenleiste"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
-"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
+"sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
+msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
+"hingewiesen werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
+"hingewiesen werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
+"eingeblendet werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
+"eingeblendet werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Protokolle anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
+"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
+"nicht fokussiert ist."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
-"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
-"Fenstern verwendet wird."
+"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
-"darf."
+"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
+"werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
-"schätzen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
-"Programmen zu importieren."
+"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
+"verwendet wird."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
-"soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
-"Datenschutzgründen reduzieren soll."
+"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
+"Fenstern verwendet wird."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll."
+"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
+"ist. Veraltet."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
"aktiviert werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
-"Trennen verwendet werden sollen."
+"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
+"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
-"werden sollen."
+"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
+"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-"hingewiesen werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-"hingewiesen werden soll."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
+"Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
+"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
-"sollen."
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-"eingeblendet werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-"eingeblendet werden soll."
+"D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
-"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
-"nicht fokussiert ist."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameragerät"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
-"eingeblendet werden soll."
+"Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-"Fenstern angezeigt werden sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposition"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
-"eingeblendet werden sollen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Echounterdrückung"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
-"sollen."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
+"soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
-"der Titelleiste angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
+"in der Titelleiste angezeigt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
-"werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
-"sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
-"Kontakte sortiert."
+"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
+"darf."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
-"Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
-"überein"
+"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
+"schätzen."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personen in der Nähe"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
+"Datenschutzgründen reduzieren soll."
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
-msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
+msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Passwort nicht gefunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s wurde angerufen"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Anruf von %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
+msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Vor %d Minute"
+msgstr[1] "Vor %d Minuten"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Vor %d Stunde"
+msgstr[1] "Vor %d Stunden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Vor %d Tag"
+msgstr[1] "Vor %d Tagen"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Vor %d Woche"
+msgstr[1] "Vor %d Wochen"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Vor %d Monat"
+msgstr[1] "Vor %d Monaten"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "in der Zukunft"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "No reason specified"
msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerk-Fehler"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Name in use"
-msgstr "Name bereits in Benutzung"
+msgstr "Name bereits in Verwendung"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate expired"
-msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
+msgstr "Zertifikat abgelaufen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
+msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
+msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate error"
msgstr "Zertifikat-Fehler"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Personen in der Nähe"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Zertifikat ist ungültig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook-Chat"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
-msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Vor %d Minute"
-msgstr[1] "Vor %d Minuten"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Vor %d Stunde"
-msgstr[1] "Vor %d Stunden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Vor %d Tag"
-msgstr[1] "Vor %d Tagen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
+"ersetzt"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Vor %d Woche"
-msgstr[1] "Vor %d Wochen"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Vor %d Monat"
-msgstr[1] "Vor %d Monaten"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr ""
+"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "in der Zukunft"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
+"kryptografisch schwach"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
+"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
+"Beschränkungen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Anmelden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personen in der Nähe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s auf %2$s"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s-Konto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
-msgid "New account"
-msgstr "Neues Konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Konten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Pass_wort"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Anzeige_name"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_wort:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Anzeige_name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Passwort merken"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "P_ort:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Passwort merken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "An_wenden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Anmelden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s auf %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s-Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+msgid "New account"
+msgstr "Neues Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Anmelde-_Kennung"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Anmelde-I_D:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ-_UIN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ-_UIN:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Zeichensatz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Zeichensatz:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Neues Netzwerk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Zeichensatz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Hinzufügen …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Nach unten"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-msgid "Register"
-msgstr "Registrieren (Anmelden)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
-msgid "Options"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
+"geben Sie kein Passwort ein."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-msgid "None"
-msgstr "Kein"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Spitzname"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Zeichensatz:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Verlassen-Nachricht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Echter Name"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Netzwerk:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Spitzname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Verlassen-Nachricht:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Echter Name:"
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
+"Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
+"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
+"a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "P_riorität:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Priori_tät"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ressource:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Resso_urce"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Spitzname"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Nachname"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Vorname"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Veröffentlichter Name"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Jabber-Kennung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "E-_Mail-Adresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_E-Mail-Adresse:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Vorname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-Kennung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Nachname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Spit_zname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Registrieren (Anmelden)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Veröffentlichter Name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Einstellungen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Bindung suchen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
+"verwenden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (Sekunden)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
-"Servers nachschlagen"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN-Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Freies Routing"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mechanismus:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Verschiedene Einstellungen"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Bindung suchen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mechanismus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (Sekunden)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proxy-Einstellungen"
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+# Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-Server:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Freies Routing"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
-"abweichend"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Lokale IP-Adresse"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
-"Client von der lokalen Bindung abweicht"
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
-msgid "_Username:"
-msgstr "Benutzer_name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_wort:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
+# CHECK
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "P_ort:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
-# CHECK
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Benutzerbild auswählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Zum Vergrößern klicken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
-msgid "Failed to reconnect this chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
msgstr ""
-"Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
+"Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Auswählen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Auswählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
msgstr ""
-"/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
+"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
+"der aktuelle Chatraum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
+msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
-"/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
-"verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
-"join tritt einem Chatraum bei«"
+"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
+"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
+"einem Chatraum bei«"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
"wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Aufruf: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
msgid "offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "invalid contact"
msgstr "Ungültiger Kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
msgid "too long message"
msgstr "Zu lange Nachricht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
+msgid "Topic:"
+msgstr "Thema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
msgid "No topic defined"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Keine Vorschläge)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Emoticon einfügen"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s wurde rausgeworfen"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s wurde verbannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s hat den Raum betreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
+#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+msgid "Remember"
+msgstr "Dauerhaft merken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+msgid "Not now"
+msgstr "Jetzt nicht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
-msgid "Retry"
-msgstr "Wiederholen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
-msgid "Topic:"
-msgstr "Thema:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Link _öffnen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Erlaubnis verweigert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persönliche Informationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
-msgid "New Contact"
-msgstr "Neuer Kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Später entscheiden"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Abonnementanfrage"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blockierte Kontakte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "Vollständiger Name"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
-msgid "Removing group"
-msgstr "Gruppe entfernen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonnummer"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakt entfernen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Zuletzt gesehen:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audioanruf"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Verbunden von:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videoanruf"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "Arbeit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
-msgstr "Datei senden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "Privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "Sprachanruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "bevorzugt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
-#: ../src/empathy-chat-window.c:866
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "postalisch"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
-msgid "_Invite to chat room"
-msgstr "In den Chatraum _einladen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "Paket"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Kontakt auswählen"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontakte suchen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
-msgid "Select"
-msgstr "Wählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
-#: ../src/empathy-main-window.c:1042
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ISO-Länderkennung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Keine Kontakte gefunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
-msgid "State:"
-msgstr "Bundesland/Kanton:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
-msgid "City:"
-msgstr "Stadt:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Benutzerbild speichern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
-msgid "Area:"
-msgstr "Region:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postleitzahl:"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Bezeichner"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktinformationen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informationen angefordert …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Client-Informationen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "Betriebssystem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
+"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Gruppe _hinzufügen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Neuer Kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blockieren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
+msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
+msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
+msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Verknüpfte Kontakte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
+"können."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Konto für den Anruf wählen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Anrufen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeit"
+
+# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
+# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+msgid "HOME"
+msgstr "Zu Hause"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Kontakt _blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Löschen und _blockieren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
+"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakt wird entfernt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audioanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videoanruf"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
+msgid "Send File"
+msgstr "Datei senden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mationen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "In den Chatraum _einladen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "Gruppe wird entfernt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "Umbe_nennen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanäle:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "ISO-Länderkennung:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "Bundesland/Kanton:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "Region:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Gebäude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
-msgstr "Etage::"
+msgstr "Etage:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Raum:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Genauigkeitsgrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Peilung:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Längengrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Breitengrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Höhe:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Location"
msgstr "Position"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Ort</b>"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Benutzerbild speichern"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Geburtstag:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Bezeichner:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Client-Informationen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
+msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktdetails"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-Mail-Adresse:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Neues Netzwerk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Voller Name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Bezeichner:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Informationen angefordert …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "neuer Server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "Betriebssystem:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
-"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
+"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
+"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personen in der Nähe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Webseite:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
+"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
+"Konten</span> in der Kontaktliste."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Gruppe _hinzufügen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "neuer Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat in %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat mit %s"
+
+# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s Sekunde"
+msgstr[1] "%s Sekunden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s Minute"
+msgstr[1] "%s Minuten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d.%B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "Jederzeit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Irgendjemand"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Wer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Wann"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Irgendetwas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Text-Chats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Eingehende Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Ausgehende Anrufe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Was"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
+"möchten?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alle löschen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Löschen ab:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Unterhaltungen"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Nach:"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakt-Kennung:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
-msgstr "C_hat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Neue Unterhaltung"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "Seite 2"
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-msgid "Send _Video"
-msgstr "_Video senden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "An_rufen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videoanruf"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audioanruf"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
msgid "New Call"
msgstr "Neuer Anruf"
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr ""
+"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Dieser Raum ist voll"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Erlaubnis verweigert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Neue Unterhaltung"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
+"<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
+"oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
msgstr "Status setzen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
msgid "Custom messages…"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Neues %s-Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorheriger"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nächster"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
-msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
+msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontakt verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontakt getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Mit Server verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Vom Server getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Eingehender Anruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Ausgehender Anruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Gespräch beendet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Abonnementanfrage"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "A_blehnen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Annehmen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
+"Servernamen überein."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
+"zurückgezogen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortfahren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisch"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Einfach"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Sauber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Details zum Zertifikat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
msgid "Select a file"
msgstr "Eine Datei auswählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Ein Ziel auswählen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
+"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Eingehende Datei von %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Adresse _kopieren"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Adresse _öffnen"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Favorisierte Kontakte"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Nicht gruppiert"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Keine Fehlermeldung"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:762
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
-
-#: ../src/empathy.c:766
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
-
-#: ../src/empathy.c:770
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
-
-#: ../src/empathy.c:782
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
msgstr ""
"Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Richter\n"
"Andre Klapper\n"
"Mario Blättermann\n"
"Michael Kanis\n"
-"Christian Kirbach"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:165
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
+"Christian Kirbach\n"
+"Paul Seyfert\n"
+"Tobias Endrigkeit"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error."
-msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:177
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:181
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
-"Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
-"Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:218
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
-
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Neues %s-Konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:472
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:478
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:489
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
+"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
+"schließen"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:502
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:617
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
-"und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
-"Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
-"Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:634
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
-"haben?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:678
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
+"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:731
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:815
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:822
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nein, das ist alles"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
-"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
-"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
-"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
-"ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
+"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Bearbeiten→Konten"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<Kontokennung>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-Konten"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed.\n"
-"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
-"package\n"
-"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
-msgstr ""
-"Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
-"telepathy-salut nicht installiert ist.\n"
-"Wenn Sie dieses Merkmal einschalten wollen, so installieren Sie bitte das "
-"Paket telepathy-salut\n"
-"und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Willkommen bei Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Bestehende Konten importieren"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-Konten"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Getrennt — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Abgemeldet — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Getrennt — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid "Unknown Status"
msgstr "Unbekannter Status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
+"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
+"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
-"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
-"fortfahren möchten?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
"fortfahren möchten?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "A_ktiviert"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ü_berspringen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"fortfahren möchten?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konten"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Kein Protokoll installiert"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importieren …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
"benötigte Backend installieren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Hinzufügen …"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importieren …"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
+
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
+
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
+"Fehlermeldung war:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Seitenleiste"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Wählfeld"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1047
-msgid "Audio input"
-msgstr "Audio-Eingang"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1051
-msgid "Video input"
-msgstr "Video-Eingang"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Antworten"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1116
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Mit %s anrufen"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1197
-msgid "Call"
-msgstr "Anrufen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr ""
+"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2877
+msgid "On hold"
+msgstr "In Warteschleife"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2881
+msgid "Mute"
+msgstr "Stumm"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1694
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1755
+#: ../src/empathy-call-window.c:2982
msgid "Technical Details"
msgstr "Technische Details"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1793
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
"Rechner unterstützt werden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1798
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
"Rechner unterstützt werden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+#: ../src/empathy-call-window.c:3038
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1814
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
"Rechner installiert"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1817
+#: ../src/empathy-call-window.c:3045
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
"Rechner installiert"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1835
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+#: ../src/empathy-call-window.c:3069
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3156
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera aus"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
+msgid "Top Up"
+msgstr "Aufladen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "An_rufen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera an"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
+msgid "_Settings"
+msgstr "Ein_stellungen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Hang up"
-msgstr "Auflegen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Fehler_diagnose"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Wahlwiederholung"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kamera tauschen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Audio senden"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimieren"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximieren"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Kamera deaktivieren"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video aus"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Auflegen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "Video ein"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video-Vorschau"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videoanruf"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Einen Video-Anruf starten"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
-msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:449
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
-msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:465
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:474
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
-msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Wählfeld anzeigen"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:685
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Schreibt eine Nachricht."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Leeren"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Emoticon einf_ügen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "_Teilnehmer einladen …"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Unterhaltung"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Reiter ab_trennen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favorisierter Chatraum"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec zum Enkodieren:"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec zum Dekodieren:"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nächster Reiter"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Entfernter Kandidat:"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Vorheriger Reiter"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokaler Kandidat:"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Reiter"
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "Raum"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Auto-Verbinden"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Raumfavoriten verwalten"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Eingehender Video-Anruf"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Eingehender Anruf"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Dieses Fenster schließen?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
-msgid "_Reject"
-msgstr "A_bweisen"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Annehmen"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Raumeinladung"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
-msgid "_Decline"
-msgstr "A_blehnen"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "_Beitreten"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Abonnement angefragt von %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
msgstr ""
-"\n"
-"Nachricht: %s"
-
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s hat sich abgemeldet."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s hat sich angemeldet."
-
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s von %s bei %s/s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s von %s"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "»%s« von %s empfangen"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "»%s« an %s gesendet"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
+"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "»%s« wird überprüft"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "Remaining"
-msgstr "Verbleibend"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Dateiübertragungen"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
-"Liste entfernen"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
-"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Benutzerkonten importieren"
-
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
-
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
-
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
+msgstr[1] ""
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s-Konto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Erneut verbinden"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:436
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto bearbeiten"
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s verlassen?"
-#: ../src/empathy-main-window.c:442
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1025
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1363
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktliste"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Favoriten betreten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Favoriten verwalten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormale Größe"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Neuer _Anruf …"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Protokolle zeigen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Nach _Name sortieren"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Nach _Status sortieren"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakte Größe"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "Fehler_diagnose"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Dateiübertragungen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Beitreten …"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Persönliche Informationen"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Raum"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Chatraum"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
-msgid "Members"
-msgstr "Teilnehmer"
-
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
-#, c-format
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Einladung erforderlich: %s\n"
-"Passwort erforderlich: %s\n"
-"Teilnehmer: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
-"mehrere Räume in der Liste."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
-"befindet"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Raum beitreten"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Raumliste"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Raum:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message received"
-msgstr "Nachricht empfangen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Message sent"
-msgstr "Nachricht versendet"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "New conversation"
-msgstr "Neue Unterhaltung"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Kontakt meldet sich an"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakt meldet sich ab"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account connected"
-msgstr "Benutzerkonto verbunden"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Benutzerkonto getrennt"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
+"erneut betreten."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Leave room"
+msgstr "Raum verlassen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Positionsquellen:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigen"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
+msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
+msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatsphäre"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
-"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
-"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
+msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Schreibt eine Nachricht."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Unterhaltung"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Klänge"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Leeren"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Emoticon einf_ügen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
-"installiert sind."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favorisierter Chatraum"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Erscheinungsbilder"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiltelefon"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "_Teilnehmer einladen …"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Klänge _aktivieren"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Reiter"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:175
-msgid "Respond"
-msgstr "Antworten"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Reiter ab_trennen"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1185
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-Antwort"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
+"Sie das Protokoll in einer Datei."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
msgid "Debug Window"
msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1265
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "An Pastebin senden"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1277
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
msgid "Level "
msgstr "Stufe"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1297
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerdiagnose"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1303
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1315
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1321
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1327
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1346
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Teilnehmer einladen"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Eingehender Video-Anruf"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+msgid "_Reject"
+msgstr "A_bweisen"
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Annehmen"
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Versteckt"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Mit _Video annehmen"
-#~ msgid "What is your Windows Live user name?"
-#~ msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Raumeinladung"
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Ort</b>"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
+msgid "_Join"
+msgstr "_Beitreten"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-Mail:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Anrufen"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachricht: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
-#~ "kein Kontakt angezeigt wird."
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
-#~ "Benutzerbild besitzt."
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Sprich!"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Information"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s von %s bei %s/s"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Einstellungen"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Kontakt auswählen …"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Anwesenheit"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
-#~ "Möchten Sie fortfahren?"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
-#~ "wenn Sie fortfahren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
-#~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "»%s« von %s empfangen"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "»%s« an %s gesendet"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "»%s« wird überprüft"
-#~| msgid "_Next Tab"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nächste"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Neu hinzufügen"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Er_stellen"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Verbleibend"
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Hinzufügen …"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Dateiübertragungen"
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
+"Liste entfernen"
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "Konto"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Import"
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Unterhaltungen (%d)"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
+"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Kontakt"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten importieren"
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu "
-#~ "bearbeiten/anzunehmen."
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Kein Fehler angegeben"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Teilnehmer einladen"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Beitreten …"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Einladen"
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Neue Unterhaltung …"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chatraum"
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Teilnehmer"
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Einladung erforderlich: %s\n"
+"Passwort erforderlich: %s\n"
+"Teilnehmer: %s"
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Geoclue-Einstellungen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
-#~ "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Raum beitreten"
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
+"mehrere Räume in der Liste."
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Raum:"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Konto hnzufügen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Benutzerkonten importieren …"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Typ:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Raumliste"
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Beantworten"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Mit _Video antworten"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Bereitstellen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Message received"
+msgstr "Nachricht empfangen"
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message sent"
+msgstr "Nachricht versendet"
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "New conversation"
+msgstr "Neue Unterhaltung"
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakt meldet sich an"
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Server</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt meldet sich ab"
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Account connected"
+msgstr "Benutzerkonto verbunden"
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Benutzerkonto getrennt"
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Thema:</b>"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Gruppen-Chat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppen anzeigen"
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "neuen _Reitern"
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "neuen _Fenstern"
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Wort"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Raum beim Start betreten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigen"
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Name:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Klänge _aktivieren"
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_erver:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Klänge"
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
+"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
+"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
+"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
+"Anruf neu starten."
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
+"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
+"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Datei speichern unter …"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "Unbekannte Größe"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatsphäre"
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Annehmen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Positionsquellen:"
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Durchsuchen:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
+"installiert sind."
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Jetzt beitreten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Auf_frischen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
-#~ "Server vorhanden sind."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
-#~ "Kontaktliste angezeigt werden"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Erscheinungsbilder"
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Passwort angeben"
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbindung trennen"
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
-#~ "wird."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
+"aktualisiert wird."
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Anruf beenden?"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:635
+msgid "Update software..."
+msgstr "Software aktualisieren …"
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:641
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Erneut verbinden"
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Vorbereiten"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:645
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto bearbeiten"
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Klingeln"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:650
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
-#~ "besteht."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:787
+msgid "Top up account"
+msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
+"können."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+msgid "No match found"
+msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Keine Online-Kontakte"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Neuer _Anruf …"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blockierte Kontakte"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Räume"
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Beitreten …"
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Favoriten betreten"
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "Favoriten _verwalten"
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Einladungsfehler"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Dateiübertragungen"
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Klang</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konten"
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Einstellungen"
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Info zu Empathy"
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "J_apan-Server:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
-#~ msgid "Invalid handle"
-#~ msgstr "Ungültiger Handler"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Kontoeinstellungen"
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Keine passende Verbindung"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Online gehen"
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "Ungültiges Konto"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Neuer _Anruf …"
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Lowmem-Fehler"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#~ msgid "Channel request generic error"
-#~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
-#~ msgid "Channel banned"
-#~ msgstr "Raum gesperrt"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
-#~ msgid "Channel full"
-#~ msgstr "Raum bereits voll"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
-#~ msgid "Channel invite only"
-#~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
-#~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
-#~ "kann."
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
-#~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
+#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
+#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Protokolle anzeigen"
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
-#~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
-#~ "kann.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
-#~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Deaktivieren"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Eingang"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Stummschalten"
+#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
+#~ "werden sollen."
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ausgang"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "Anr_ufen"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Thema _ändern …"
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Kontakt_informationen"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Ausschneiden"
-
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Einla_den …"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopieren"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
+#~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
+#~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
+#~ "Namen der Kontakte sortiert."
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Netzwerk:"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Umbe_nennen"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "Benutzer _blockieren"
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Später entscheiden"
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Neue Nachricht …"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassisch"
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Einfach"