msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 22:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 22:03+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
-"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
-"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
-"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
-"your contact’s chat application allows."
-msgstr ""
-"Empathy ist die offizielle Nachrichtenanwendung für die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung. Empathy kann sich mit AIM, MSN, Jabber (Facebook und Google "
-"Talk eingeschlossen), IRC, und vielen anderen Nachrichtennetzwerken "
-"verbinden. Sie können sich mithilfe von Textnachrichten, Sprach- und "
-"Videoanrufen unterhalten, oder sogar, falls dies die Nachrichtenanwendung "
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop environment. "
+" Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and Google Talk), IRC, and "
+"many other messaging networks. You can chat with text, make audio and video calls, or "
+"even transfer files, depending on what your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy ist die offizielle Nachrichtenanwendung für die GNOME-Arbeitsumgebung. Empathy "
+"kann sich mit AIM, MSN, Jabber (Facebook und Google Talk eingeschlossen), IRC, und vielen "
+"anderen Nachrichtennetzwerken verbinden. Sie können sich mithilfe von Textnachrichten, "
+"Sprach- und Videoanrufen unterhalten, oder sogar, falls dies die Nachrichtenanwendung "
"ihres Kontaktes erlaubt, Dateien übertragen."
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
-"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
-"open Empathy!"
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never miss a "
+"message. You can respond to your contacts without even having to open Empathy!"
msgstr ""
-"Empathy stellt eine integrierte Nachrichtenanwendung für die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung dar, sodass sie niemals eine Nachricht verpassen werden. Sie "
-"können ihren Kontakten direkt antworten, ohne dabei überhaupt Empathy zu "
-"öffnen!"
+"Empathy stellt eine integrierte Nachrichtenanwendung für die GNOME-Arbeitsumgebung dar, "
+"sodass sie niemals eine Nachricht verpassen werden. Sie können ihren Kontakten direkt "
+"antworten, ohne dabei überhaupt Empathy zu öffnen!"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
-"Trennen verwendet werden sollen."
+"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und Trennen "
+"verwendet werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
-"soll."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
-"soll, wenn der Benutzer untätig ist."
+"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, wenn der "
+"Benutzer untätig ist."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
-"Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
+msgstr "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be "
+"executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
-"Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
-"manuell ändern."
+"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben "
+"erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht manuell ändern."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
+msgstr "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the user "
+"immediately."
msgstr ""
-"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
-"sie dem Benutzer direkt angezeigt."
+"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden sie dem "
+"Benutzer direkt angezeigt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
-"sollen."
+msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-"hingewiesen werden soll."
+"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang hingewiesen "
+"werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-"hingewiesen werden soll."
+"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang hingewiesen "
+"werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
-"eingeblendet werden soll."
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht eingeblendet "
+"werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
-"eingeblendet werden sollen."
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen eingeblendet werden "
+"sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is "
+"already opened, but not focused."
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
-"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
-"nicht fokussiert ist."
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht auch dann "
+"eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber nicht fokussiert ist."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-"eingeblendet werden soll."
+"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-"eingeblendet werden soll."
+"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
-"werden sollen."
+"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
-"verwendet wird."
+"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern verwendet wird."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
-"Fenstern verwendet wird."
+"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
+"verwendet wird."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
msgstr ""
-"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
-"ist. Veraltet."
+"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist. Veraltet."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
-"aktiviert werden sollen."
+"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, aktiviert werden "
+"sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the "
+"'gone' state."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
-"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
+"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet werden sollen. "
+"Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
-"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
+"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
+"werden (z.B. »en, fr, nl«)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
msgstr ""
-"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
+"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-Vervollständigung "
+"(Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll"
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-Fensters "
+"verwenden soll"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll."
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-Fensters "
+"verwenden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
+msgstr "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
+msgstr "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
-"soll."
+msgstr "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in "
+"the title bar."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
-"in der Titelleiste angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in der "
+"Titelleiste angezeigt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
-"darf."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
-"Datenschutzgründen reduzieren soll."
+"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus Datenschutzgründen "
+"reduzieren soll."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
-"ersetzt"
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource ersetzt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
-"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
+msgstr "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
-"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
-"kryptografisch schwach"
+"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist kryptografisch "
+"schwach"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, "
+"exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
-"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
-"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
-"Beschränkungen"
+"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette überschreiten "
+"die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen Beschränkungen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Your software is too old"
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
msgid "All accounts"
msgstr "Alle Konten"
msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort merken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
msgstr ""
-"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
-"der aktuelle Chatraum"
+"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der aktuelle "
+"Chatraum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr ""
-"/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
+msgstr "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a "
+"message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
msgstr ""
-"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
-"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
-"einem Chatraum bei«"
+"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, um eine "
+"Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt einem Chatraum bei«"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
msgstr ""
-"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
-"wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
+"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben wird, so wird "
+"dessen Verwendung erklärt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Aufruf: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
+msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
msgid "not capable"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "invalid contact"
msgstr "Ungültiger Kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "too long message"
msgstr "Zu lange Nachricht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
msgid "No topic defined"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Keine Vorschläge)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Emoticon einfügen"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s wurde rausgeworfen"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s wurde verbannt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s hat den Raum betreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
msgid "Remember"
msgstr "Dauerhaft merken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Not now"
msgstr "Jetzt nicht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 ../src/empathy-import-widget.c:319
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than "
+"one group or no groups."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
-"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie können mehrere "
+"Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr ""
-"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
-"können."
+msgstr "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu können."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Konto für den Anruf wählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Anrufen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
msgid "HOME"
msgstr "Zu Hause"
#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
#, c-format
msgid "Call %s (%s)"
msgstr "%s (%s) anrufen"
#. translators: argument is a phone number like +32123456
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "%s anrufen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
msgid "_Block Contact"
msgstr "Kontakt _blockieren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
msgstr "Kontakt aus der _Gruppe »%s« entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Löschen und _blockieren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
#, c-format
msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the "
+"contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
-"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
-"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
+"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle Komponenten dieses "
+"Meta-Kontakts gelöscht."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakt wird entfernt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Sprachanruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videoanruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
msgid "Send File"
msgstr "Datei senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mationen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "In den Chatraum _einladen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
msgid "Removing group"
msgstr "Gruppe wird entfernt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
msgid "Re_name"
msgstr "Umbe_nennen"
msgstr "Höhe:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Position"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
+msgstr "%e. %B, %Y um %R UTC"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network "
+"as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
msgstr ""
-"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
-"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
-"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
+"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit ihnen "
+"kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie bitte die Angaben "
+"unten auf Vollständigkeit."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
msgid "People nearby"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span style="
+"\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
-"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
-"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
-"Konten</span> in der Kontaktliste."
+"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal deaktivieren. Nutzen "
+"Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → Konten</span> in der Kontaktliste."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "Chat mit %s"
# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "Jederzeit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
msgid "Anyone"
msgstr "Irgendjemand"
msgid "Text chats"
msgstr "Text-Chats"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Anrufe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
-"möchten?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen möchten?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Clear All"
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 ../src/empathy-chat-window.c:1490
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr ""
-"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
+msgstr "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
-"<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
-"oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
+"<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, oder Esc um "
+"abzubrechen.</i></small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "Status setzen"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
msgid "Custom messages…"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnementanfrage"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 ../src/empathy-event-manager.c:1079
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 ../src/empathy-event-manager.c:694
msgid "_Decline"
msgstr "A_blehnen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
-"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
-"Servernamen überein."
+"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem Servernamen überein."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
-"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
-"zurückgezogen."
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle zurückgezogen."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr ""
-"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
+msgstr "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose "
+"another location."
msgstr ""
-"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
-"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
+"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s verfügbar. "
+"Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
-"schließen"
+msgstr "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und schließen"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy-Konten"
-#: ../src/empathy-accounts.c:239
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy-Konten"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please "
+"install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
msgstr ""
-"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
-"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
-"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
+"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr unterstütztes Backend "
+"benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und starten Sie Ihre Sitzung neu, um das "
+"Konto zu migrieren."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to "
+"use."
msgstr ""
-"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
-"benötigte Backend installieren."
+"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll benötigte "
+"Backend installieren."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
#: ../src/empathy.c:628
#, c-format
msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error "
+"was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr ""
-"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
+msgstr "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553 ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Abweisen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
msgstr "Antworten"
#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
-"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
+msgstr "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
msgstr ""
-"Die Software von %s unterstützt keines der Sprachformate, die von Ihrem "
-"Rechner unterstützt werden"
+"Die Software von %s unterstützt keines der Sprachformate, die von Ihrem Rechner "
+"unterstützt werden"
#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
msgstr ""
-"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
-"Rechner unterstützt werden"
+"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem Rechner "
+"unterstützt werden"
#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow "
+"direct connections."
msgstr ""
-"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
-"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
+"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das Netzwerk des "
+"Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Sprachformate sind nicht auf Ihrem "
-"Rechner installiert"
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Sprachformate sind nicht auf Ihrem Rechner installiert"
#: ../src/empathy-call-window.c:3120
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
-"Rechner installiert"
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner installiert"
#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this "
+"bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
msgstr ""
-"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
-"\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
-"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
+"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s\">berichten Sie "
+"diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus dem Fenster »Fehlerdiagnose« "
+"im Menü »Hilfe« anbei."
#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you "
+"rejoin it."
msgstr ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
-"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren Nachrichten, "
+"bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
#: ../src/empathy-chat-window.c:297
#, c-format
msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin them."
msgstr[0] ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
-"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten keine weiteren "
+"Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
msgstr[1] ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
-"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten keine weiteren "
+"Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
msgstr "%s verlassen?"
#: ../src/empathy-chat-window.c:310
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
+msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
msgstr ""
-"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
-"erneut betreten."
+"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn erneut betreten."
#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Close window"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
-"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
-"Sie das Protokoll in einer Datei."
+"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern Sie das "
+"Protokoll in einer Datei."
#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
msgid "Debug Window"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
-"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"Obwohl sie keine Passwörter anzeigen, können Protokolle sensible "
-"Informationen enthalten, wie eine Liste Ihrer Kontakte oder die Nachrichten, "
-"die Sie zuletzt verschickt oder empfangen haben.\n"
-"Falls Sie diese Informationen nicht in einem öffentlichen Fehlerbericht "
-"wiederfinden möchten, können Sie diesen nur für die Empathy-Entwickler "
-"sichtbar machen, wenn Sie Ihn einreichen, indem Sie die erweiterten Felder "
-"im <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
-"\">Fehlerbericht</a> einblenden."
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your "
+"list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, you can "
+"choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by "
+"displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Obwohl sie keine Passwörter anzeigen, können Protokolle sensible Informationen enthalten, "
+"wie eine Liste Ihrer Kontakte oder die Nachrichten, die Sie zuletzt verschickt oder "
+"empfangen haben.\n"
+"Falls Sie diese Informationen nicht in einem öffentlichen Fehlerbericht wiederfinden "
+"möchten, können Sie diesen nur für die Empathy-Entwickler sichtbar machen, wenn Sie Ihn "
+"einreichen, indem Sie die erweiterten Felder im <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=empathy\">Fehlerbericht</a> einblenden."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
msgstr "Stufe"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
msgstr ""
-"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
-"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
+"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur entfernten "
+"Fehlerdiagnose nicht."
#: ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming video call"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
-"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
-"Liste entfernen"
+"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der Liste entfernen"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts "
+"from Pidgin."
msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
-"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den Import von "
+"Benutzerkonten aus Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
"Passwort erforderlich: %s\n"
"Teilnehmer: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgstr "Raum beitreten"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
-"mehrere Räume in der Liste."
+"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder mehrere Räume in "
+"der Liste."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current "
+"account's server"
msgstr ""
-"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
-"befindet"
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld leer, wenn "
+"sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos befindet"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current "
+"account's server"
msgstr ""
-"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
-"befindet"
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld leer, wenn "
+"sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos befindet"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgid "Answer with video"
msgstr "Mit _Video antworten"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 ../src/empathy-notifications-approver.c:219
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 ../src/empathy-notifications-approver.c:224
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
msgid "Show account balances"
msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may "
+"cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or "
+"glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
msgstr ""
-"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
-"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
-"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
-"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
-"Anruf neu starten."
+"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer darzustellen, "
+"könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls Sie oder der andere "
+"Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines Anrufs wahrnehmen, sollten Sie "
+"die Echounterdrückung deaktivieren und den Anruf neu starten."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and "
+"country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
msgstr ""
-"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
-"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
-"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
+"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als Ihre Stadt, "
+"Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten werden auf eine "
+"Dezimalstelle genau sein."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary "
+"installed."
msgstr ""
-"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
-"installiert sind."
+"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher installiert sind."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Enable spell checking for languages:"
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
-"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
-"aktualisiert wird."
+"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software aktualisiert "
+"wird."
#: ../src/empathy-roster-window.c:671
msgid "Windows Live"
msgid "Top up account"
msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr ""
-"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
-"können."
+msgstr "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
msgid "No match found"
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
msgid "You haven't added any contacts yet"
msgstr "Sie haben noch keine Kontakte hinzugefügt"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
msgid "No online contacts"
msgstr "Keine Online-Kontakte"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "Neuer _Anruf …"
msgid "About"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#~ msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
+#~ "the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
+#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern "
-#~ "solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, "
-#~ "so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder "
-#~ "in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
-#~ "Lizenz."
+#~ "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern solange Sie "
+#~ "sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, so wie sie von der Free "
+#~ "Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
+#~ "Ihrem Ermessen) in jeder neueren Lizenz."
#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
+#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
-#~ "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
-#~ "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-#~ "VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
-#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public "
-#~ "License« (GNU GPL) nach."
+#~ "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch OHNE "
+#~ "JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der "
+#~ "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere Informationen bitte "
+#~ "in der »GNU General Public License« (GNU GPL) nach."
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; "
+#~ "if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA 02110-130159 USA"
#~ msgstr ""
-#~ "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public "
-#~ "License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an "
-#~ "die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public License« erhalten "
+#~ "haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#~ msgid "About Empathy"
#~ msgstr "Info zu Empathy"
#~ msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu "
-#~ "schätzen."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
+#~ msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
-#~ "schätzen."
+#~ "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
#~ msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
#~ msgid "Password not found"
#~ msgstr "Passwort nicht gefunden"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid ""
-#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
-#~ "enter a password."
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
#~ msgstr ""
-#~ "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher "
-#~ "sind, geben Sie kein Passwort ein."
+#~ "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, geben Sie "
+#~ "kein Passwort ein."
#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "Spitzname"
#~ msgid ""
#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
-#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook "
+#~ "username if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
#~ "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
-#~ "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser "
-#~ "Seite</a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
+#~ "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> einen "
+#~ "Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
#~ msgid "What is your Facebook password?"
#~ msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
#~ msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
-#~ "verwenden"
+#~ msgstr "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen verwenden"
#~ msgid "NAT Traversal Options"
#~ msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"