# insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
+# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:12+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-28 23:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 23:44+0300\n"
+"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80ама абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96 Empathy"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80 Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
-msgstr "Ð\9aлÑ\96енÑ\82 абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новага чату."
+msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Call volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c званка"
+msgid "Camera device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81аванне вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c званка, Ñ\83 пÑ\80аÑ\86Ñ\8dнÑ\82аÑ\85."
+msgid "Camera position"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Camera device"
-msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
"групавым чаце."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Chat window theme"
msgstr "Матыў акна чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Адмена матыва акна чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
"\")."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Compact contact list"
msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
+"пакой."
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr ""
"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Правяраць арфаграфію"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Hide main window"
msgstr "Схаваць галоўнае акно"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide the main window."
msgstr "Схаваць галоўнае акно."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Nick completed character"
msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах"
+msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show avatars"
msgstr "Паказваць аватары"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна"
+msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show protocols"
-msgstr "Паказваць пратаколы"
+msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr ""
-"Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
-
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
-"нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу."
+"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
+msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
-"дапамогай кнопкÑ\96 \"x\" Ñ\83 загалоÑ\9eнай Ñ\81Ñ\82Ñ\83жÑ\86Ñ\8b."
+"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
+"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне конÑ\82амÑ\96 абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96 і VoIP"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне конÑ\82амÑ\96 камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80а і VoIP"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP"
+msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Прычына не азначана"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невядомая прычына"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбраны файл пусты"
msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Прычына не азначана"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Невядомая прычына"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236
msgid "Away"
msgstr "Адсутны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Offline"
msgstr "Па-за сеткай"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
msgid "No reason specified"
msgstr "Прычына не азначана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
msgid "Name in use"
msgstr "Імя ўжо занята"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Certificate error"
msgstr "Памылка сертыфіката"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
msgid "People Nearby"
msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Японія"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook"
msgid "in the future"
msgstr "у будучыні"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
msgid "All accounts"
msgstr "Усе конты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
msgid "Account"
msgstr "Конт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "Настройкі конта %s зменены з дапамогай My Web Accounts."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Запусціць My Web Accounts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
msgid "A_pply"
msgstr "У_жыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
msgid "L_og in"
msgstr "_Увайсці"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Скасаваць"
-
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Конт %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
msgid "New account"
msgstr "Новы конт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
msgid "Remember password"
msgstr "Запомніць пароль"
msgstr "STUN-сервер:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
-msgid "Couldn't save pixbuf to png"
-msgstr "Не ўдалося захаваць растравы буфер у фармаце PNG"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
msgid "Take a picture..."
msgstr "Зрабіць здымак..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
msgstr "Няма выявы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
msgid "Images"
msgstr "Выявы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Узнікла памылка пры званку"
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адчыненым акне размовы"
+msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
"/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
"актыўны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
-"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адчыненае акно размовы"
+"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
-"/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адчыненае акно размовы. Гэты "
+"/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
"загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
"групавога чату ў пакоі\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
"паказаць правілы яго выкарыстання."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Правілы карыстання: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
msgid "Unknown command"
msgstr "Невядомы загад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
"Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
msgid "not capable"
msgstr "не падтрымліваецца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
msgid "offline"
msgstr "па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
msgid "invalid contact"
msgstr "хібны кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
msgid "permission denied"
msgstr "адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
msgid "too long message"
msgstr "надта доўгае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
msgid "not implemented"
msgstr "не рэалізавана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
msgid "Topic:"
msgstr "Тэма:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тэма вызначана як: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
msgid "No topic defined"
msgstr "Тэма не вызначана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(няма прапаноў)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Уставіць смайлік"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
msgid "_Send"
msgstr "_Паслаць"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Удзельніка %s забанілі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
+#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
msgid "Disconnected"
msgstr "Адлучаны"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
msgid "Remember"
msgstr "Запомніць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
msgid "Connected"
msgstr "Злучаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "Conversation"
msgstr "Размова"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
msgid "Permission Denied"
msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
msgid "Could not block contact"
msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Выдаліць"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Адчыніць спасылку"
+msgstr "_Адкрыць спасылку"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
msgid "Personal Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Новы кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Блакіраваць %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "_Блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
msgid "_Block User"
msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Без групы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Улюбёныя суразмоўцы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
-msgid "Removing group"
-msgstr "Выдаленне групы"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Выдаліць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Выдаленне кантакта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Дадаць кантакт..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Блакіраваць кантакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Чат"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аўдыязванок"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відэазванок"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Папярэднія размовы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
-msgid "Send File"
-msgstr "Паслаць файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
-msgid "Favorite"
-msgstr "Улюбёны"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Звесткі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
-
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
msgid "Search contacts"
msgstr "Пошук кантактаў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
msgid "Search: "
msgstr "Пошук: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Дадаць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
msgid "No contacts found"
msgstr "Кантактаў не знойдзена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Ð\92аÑ\88а прывітальнае паведамленне:"
+msgstr "Ð\9fрывітальнае паведамленне:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Выберыце кантакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Поўнае імя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Тэлефонны нумар:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Электронны паштовы адрас:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Дзень нараджэння:"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Быў ля камп'ютара:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Назва камп'ютара:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-msgid "Away message:"
-msgstr "Развітальнае паведамленне:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-код краіны:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Краіна:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Горад:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Край:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Паштовы індэкс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Вуліца:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Будынак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Паверх:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Офіс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Тэкст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI-адрас:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ступень дакладнасці:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Памылка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Хуткасць:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Кірунак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Даўгата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Шырата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Вышыня:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "Захаваць аватару"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Поўнае імя"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Тэлефонны нумар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Электронны паштовы адрас"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Сеціўная пляцоўка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Дзень нараджэння"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Быў ля камп'ютара:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Назва камп'ютара:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "працоўны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "дамашні"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "мабільны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "голасам"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "асноўны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "для пошты"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "для пасылак"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
msgid "Alias:"
msgstr "Псеўданім:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідэнтыфікатар:"
msgstr "Выбар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1807
+#: ../src/empathy-main-window.c:1949
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
+
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Звязаныя кантакты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
msgid "New contact preview"
msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Званок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мабільны тэлефон"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
+msgid "Work"
+msgstr "Працоўны тэлефон"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
+msgid "HOME"
+msgstr "Хатні тэлефон"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блакіраваць кантакт"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Чат"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
msgid "_SMS"
msgstr "П_аслаць SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аўдыязванок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відэазванок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Папярэднія размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+msgid "Send File"
+msgstr "Паслаць файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Упадабаны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Звесткі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Дадаць кантакт..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
+msgid "Removing group"
+msgstr "Выдаленне групы"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
"таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Выдаленне кантакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Раз'яднаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Чат у %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Чат з %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунда"
+msgstr[1] "%s секунды"
+msgstr[2] "%s секунд"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s хвіліна"
+msgstr[1] "%s хвіліны"
+msgstr[2] "%s хвілін"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
-msgctxt ""
-"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
msgid "Anytime"
msgstr "За ўвесь час"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Усе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Калі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Anything"
msgstr "Усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Text chats"
msgstr "Тэкставыя чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Calls"
msgstr "Званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "Уваходныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Выхадныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Прапушчаныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
msgid "What"
msgstr "Што"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Delete from:"
msgstr "Выдаліць для:"
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Званок"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgid "page 2"
msgstr "старонка 2"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 канÑ\82акÑ\82а:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b канÑ\82акÑ\82 па-за Ñ\81еÑ\82кай"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Чат"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr ""
+"Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Гэты канал перапоўнены"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "Новая размова"
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Пасылаць _відэа"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відэазванок"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
-msgid "C_all"
-msgstr "_Ð\97ванок"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\8fзванок"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
msgid "New Call"
msgstr "Новы званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
msgid "Set status"
msgstr "Вызначыць стан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
msgid "Custom messages…"
msgstr "Уласныя паведамленні..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмана Ñ\96мгненнае паведамленне"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне Ñ\96мгненнага паведамленнÑ\8f"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81лана Ñ\96мгненнае паведамленне"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\8bлка Ñ\96мгненнага паведамленнÑ\8f"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Не ўдалося адчыніць URI-адрас"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
msgid "Select a file"
msgstr "Выбар файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
"Выберыце іншае месца для файла."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамскі"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
msgid "No error message"
msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:354
+#: ../src/empathy.c:437
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не злучацца пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:358
+#: ../src/empathy.c:441
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:373
+#: ../src/empathy.c:456
msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Ð\9aлÑ\96енÑ\82 абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96 Empathy"
+msgstr "- Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80 Empathy"
-#: ../src/empathy.c:560
+#: ../src/empathy.c:643
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
-#: ../src/empathy.c:562
+#: ../src/empathy.c:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Ð\9aлÑ\96енÑ\82 абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96 для GNOME"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80 для GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
-"контах, альбо зачыніць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
+"контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
"меню Праўка."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
msgid "An error occurred"
msgstr "Узнікла памылка"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Тып вашага конта для чату"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
msgid "Enter your account details"
msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Тып новага конта для чату"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
"можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Так, я падам настройкі конта"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Не, пакуль што ўсё"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
"\"."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Праўка->Конты"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
"акенцы \"Конты\"."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Вітаем у Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1152
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
msgid "Connecting…"
msgstr "Злучэнне..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Па-за сеткай - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Адлучаны - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
msgid "Unknown Status"
msgstr "Невядомы стан"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
-"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
msgid "_Disable"
msgstr "_Выключыць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Вы зачыняеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
+"Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\9e пÑ\80аÑ\82аколаÑ\9e не Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fвана"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 длÑ\8f пÑ\80аÑ\86Ñ\8b з пÑ\80аÑ\82аколамÑ\96 не Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fванÑ\8bÑ\8f"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Protocol:"
msgid "_Import…"
msgstr "І_мпартаваць..."
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
msgid "People nearby"
msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
msgid "Contrast"
msgstr "Кантраснасць"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бакавая паліца"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
msgid "Audio input"
msgstr "Аўдыяўваход"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
msgid "Video input"
msgstr "Відэаўваход"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
msgid "Dialpad"
msgstr "Панэль набору нумару"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1660
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1927
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Званок: %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:1904
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2171
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2173
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:1908
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:1910
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:1912
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-msgctxt "encoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "encoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
-msgctxt "decoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
-msgctxt "decoding audio codec"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+msgstr "Невядомы"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2647
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
msgid "Technical Details"
msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2685
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3072
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2690
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2696
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2702
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3089
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2706
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2709
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2721
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2730
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2733
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Дасягнуты канец струменя"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2773
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2783
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
-#: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_УлÑ\8eбÑ\91ны пакой для групавога чату"
+msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Вярнуць зачыненую картку"
+msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Аўтаматычна злучэнне"
+msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81пÑ\96Ñ\81ам Ñ\83лÑ\8eбÑ\91ных пакояў для групавога чату"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81пÑ\96Ñ\81ам Ñ\83падабаных пакояў для групавога чату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "Incoming video call"
msgstr "Уваходны відэазванок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
msgid "Incoming call"
msgstr "Уваходны званок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Уваходны званок ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:554
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
msgid "_Reject"
msgstr "_Скінуць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer"
msgstr "_Адказаць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1561
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:836
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
msgid "Room invitation"
msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:853
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
msgid "_Decline"
msgstr "_Адмовіцца"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:858
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Прыняць запрашэнне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:885
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрасілі ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:942
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
msgid "Password required"
msgstr "Патрэбны пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Паведамленне: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Памылка атрымання файла"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Памылка пасылкі файла"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Перадача файла закончана"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Засталося"
msgstr "Імпартаванне контаў"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
msgid "Import"
msgstr "Імпартаванне"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:324
msgid "Protocol"
msgstr "Пратакол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:348
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgid "Disconnect"
msgstr "Адлучыцца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:622
+#: ../src/empathy-main-window.c:635
msgid "No match found"
msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
-#: ../src/empathy-main-window.c:777
+#: ../src/empathy-main-window.c:743
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
+"карыстацца контамі %1$s."
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:811
+msgid "Update software..."
+msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыць"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:926
msgid "Reconnect"
msgstr "Перазлучыцца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:783
+#: ../src/empathy-main-window.c:932
msgid "Edit Account"
msgstr "Змяніць настройкі конта"
-#: ../src/empathy-main-window.c:789
-msgid "Close"
-msgstr "Зачыніць"
-
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#: ../src/empathy-main-window.c:1071
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:975
+#: ../src/empathy-main-window.c:1118
msgid "Top up account credit"
msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1046
+#: ../src/empathy-main-window.c:1189
msgid "Top Up..."
msgstr "Папоўніць..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1789
+#: ../src/empathy-main-window.c:1931
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2119
+#: ../src/empathy-main-window.c:2306
msgid "Contact List"
msgstr "Спіс кантактаў"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c у спісе кантактаў"
+msgstr "_Ð\9fоÑ\88Ñ\83к у спісе кантактаў"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Ð\94алÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а да Ñ\9eлÑ\8eбÑ\91ных пакояў"
+msgstr "_Ð\94алÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а да Ñ\9eпадабаных пакояў"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81пÑ\96Ñ\81а Ñ\9eлÑ\8eбÑ\91ных пакояў"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81пÑ\96Ñ\81а Ñ\9eпадабаных пакояў"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Звычайны памер"
+msgstr "_Звычайны памер акна"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
+msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b памеÑ\80 акна з _аваÑ\82аÑ\80амÑ\96"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
msgid "P_references"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Паказваць пратаколы"
+msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Кампактны памер"
+msgstr "_Кампактны памер акна"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Кантакты па-за сеткай"
+msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
msgid "_Personal Information"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c канÑ\82акÑ\82Ñ\8b..."
+msgstr "_Ð\9fоÑ\88Ñ\83к канÑ\82акÑ\82аÑ\9e..."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
msgstr "Пакой для чату"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
msgid "Members"
msgstr "Удзельнікі"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Патрабуецца пароль: %s\n"
"Удзельнікі: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
msgid "_Room:"
msgstr "Пак_ой:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмана паведамленне"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне паведамленнÑ\8f"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
msgid "Message sent"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81лана паведамленне"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\8bлка паведамленнÑ\8f"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
msgid "New conversation"
msgstr "Новая размова"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Contact goes online"
-msgstr "Ð\9aанÑ\82акÑ\82 злÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\9eÑ\81Ñ\8f з Ñ\81еÑ\82кай"
+msgstr "УваÑ\85од канÑ\82акÑ\82Ñ\83 Ñ\9e Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
-#: ../src/empathy-preferences.c:173
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Ð\9aанÑ\82акÑ\82 адлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\9eÑ\81Ñ\8f ад сеткі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85ад канÑ\82акÑ\82Ñ\83 з сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.c:174
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "Account connected"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82 злÑ\83Ñ\87анÑ\8b з Ñ\81еÑ\82кай"
+msgstr "Ð\97лÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне конÑ\82а"
-#: ../src/empathy-preferences.c:175
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Account disconnected"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82 адлÑ\83Ñ\87анÑ\8b ад Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgstr "Ð\90длÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне конÑ\82а"
-#: ../src/empathy-preferences.c:484
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:734
+#: ../src/empathy-preferences.c:725
msgid "Juliet"
msgstr "Марыся"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
msgid "Romeo"
msgstr "Грышка"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr ""
"Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
"многа маем з табою перагаварыць."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:756
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr ""
"Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
"прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:759
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:762
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1166
+#: ../src/empathy-preferences.c:1157
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Матыў чату:"
+msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
+msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Disable sounds when _away or busy"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f падзеі ў абшары апавяшчэнняў"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
+"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
+"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
+"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Input level"
-msgstr "Узровень уводу"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input volume"
-msgstr "Гучнасць уводу"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Location sources:"
msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Log conversations"
msgstr "Весці журнал размоў"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Play sound for events"
msgstr "Агучваць падзеі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
msgstr "Прыватнасць"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Spell Checking"
msgstr "Праверка арфаграфіі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
msgstr "Матывы"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Variant:"
-msgstr "Ð\90дмена:"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Automatically connect on startup"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Адчыняць новыя размовы ў асобных вокнах"
+msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Publish location to my contacts"
msgid "Video Preview"
msgstr "Папярэдні відэаагляд"
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Прагляд карты кантактаў"
msgstr ""
"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
msgid "Invite Participant"
msgstr "Запрасіць удзельніка"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
msgid "Invite"
msgstr "Запрасіць"
msgid "<account-id>"
msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
+#: ../src/empathy-accounts.c:196
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Паказаць памочніка контаў"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:202
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Конты Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
+#: ../src/empathy-accounts.c:238
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Конты Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:70
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
msgid "Show a particular service"
msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
-#: ../src/empathy-debugger.c:75
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Адладчык Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:114
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Адладчык Empathy"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Кліент чату Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
msgid "Respond"
msgstr "Адказаць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
msgid "Reject"
msgstr "Скінуць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566
msgid "Answer"
msgstr "Адказаць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
msgid "Answer with video"
msgstr "Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
msgid "Provide"
msgstr "Падаць пароль"
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
msgid "i"
msgstr "і"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2576
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
msgid "On hold"
msgstr "У чаканні"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2579
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучана"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2934
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2584
+#: ../src/empathy-call-window.c:2937
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02d хв"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Бягучы баланс: %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+msgid "Top Up"
+msgstr "Папоўніць"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Стварэнне новага конта"