# insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
+# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-20 22:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 22:40+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-11 17:17+0300\n"
+"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
-"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "ЧаÑ\82 Ñ\83 Google Talk, Facebook, MSN дÑ\8b Ñ\96нÑ\88."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Call volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c званка"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне конÑ\82амÑ\96 камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80а Ñ\96 VoIP"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c званка, Ñ\83 пÑ\80аÑ\86Ñ\8dнÑ\82аÑ\85."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c кÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96коÑ\9e злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Camera device"
-msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
+"перазлучэння."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Camera position"
-msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Ð\97нак, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eÑ\81Ñ\82аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c паÑ\81лÑ\8f мÑ\8fнÑ\83Ñ\88кÑ\96 пÑ\80Ñ\8b Ñ\8fе дапаÑ\9eненнÑ\96 клавÑ\96Ñ\88ай Тab Ñ\83 "
-"гÑ\80Ñ\83павÑ\8bм Ñ\87аÑ\86е."
+"ЦÑ\96 мÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Empathy аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на пеÑ\80аÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 пÑ\80Ñ\8b "
+"бÑ\8fздзейнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bÑ\9e акна Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\8f папка длÑ\8f Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Адмена матыва акна чату"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
-"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
-"\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
+"запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
+"гэтага ключа."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Паказваць аватары"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Compact contact list"
msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
-"пакой."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Схаваць галоўнае акно"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
-"video0\"."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Схаваць галоўнае акно."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Ð\9dе паказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 каÑ\82алог, з Ñ\8fкога бÑ\8bла вÑ\8bбÑ\80ана аваÑ\82аÑ\80а."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
"іх карыстальніку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Паказваць групы кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\8f папка длÑ\8f Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\84айлаў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bй Ñ\81аÑ\80Ñ\82аваннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\81а канÑ\82акÑ\82аў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
msgstr ""
-"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Правяраць арфаграфію"
+"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
+"паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
+"уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Hide main window"
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c галоÑ\9eнае акно"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c галоÑ\9eнае акно."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 конÑ\82, вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fлогÑ\83 Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 Ñ\9e пакой"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Ð\97нак паÑ\81лÑ\8f дапоÑ\9eненай мÑ\8fнÑ\83Ñ\88кÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c новÑ\8bÑ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\8b Ñ\9e аÑ\81обнÑ\8bÑ\85 вокнаÑ\85"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "СÑ\86ежка да паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнага маÑ\82Ñ\8bва Adium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "СÑ\86ежка да паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнага маÑ\82Ñ\8bва Adium, калÑ\96 длÑ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\83 Ñ\9eжÑ\8bÑ\82Ñ\8b маÑ\82Ñ\8bÑ\9e Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c з'Ñ\8fÑ\9eленне новÑ\8bÑ\85 Ñ\80азмоÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
+"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 з вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b падÑ\87аÑ\81 званка."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bÑ\85адзе канÑ\82акÑ\82а з Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c баланÑ\81 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\81е канÑ\82акÑ\82аÑ\9e"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f Ñ\81майлÑ\96кÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c аваÑ\82аÑ\80Ñ\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\81майлÑ\96кÑ\96 Ñ\9e гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\9e Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\86е Ñ\80азмоÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аванае Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне бакавога абÑ\88аÑ\80Ñ\83 Ñ\9e акне Ñ\87аÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елаÑ\85)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bÑ\9e акна Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Адмена матыва акна чату"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f Ñ\81майлÑ\96кÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "СÑ\86ежка да паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнага маÑ\82Ñ\8bва Adium"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "СÑ\86ежка да паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнага маÑ\82Ñ\8bва Adium, калÑ\96 длÑ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\83 Ñ\9eжÑ\8bÑ\82Ñ\8b маÑ\82Ñ\8bÑ\9e Adium."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c маÑ\82Ñ\8bÑ\9e длÑ\8f пакоÑ\8fÑ\9e Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\80аÑ\81пÑ\80аÑ\86оÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bка WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
+"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr ""
-"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
+"Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
-"бÑ\8fздзейнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка."
+"Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
+"пÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\8c\". Ð\9fакÑ\83лÑ\8c Ñ\88Ñ\82о не Ñ\9eплÑ\8bвае на Ñ\81Ñ\82ан адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
-"абароны яго права на прыватнасць."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
-"перазлучэння."
+"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
+"\")."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Правяраць арфаграфію"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\81майлÑ\96кÑ\96 Ñ\9e гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\9e Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\86е Ñ\80азмоÑ\9e."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Ð\97нак паÑ\81лÑ\8f дапоÑ\9eненай мÑ\8fнÑ\83Ñ\88кÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
+"групавым чаце."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеÑ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 конÑ\82, вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fлогÑ\83 Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 Ñ\9e пакой"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
+"пакой."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c з'Ñ\8fÑ\9eленне новÑ\8bÑ\85 Ñ\80азмоÑ\9e."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Camera device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81аванне вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
+"video0\"."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c злÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне з Ñ\81еÑ\82кай."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Camera position"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c адлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ад Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 з вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b падÑ\87аÑ\81 званка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ð\9fадÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\80Ñ\8dÑ\85а"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 пÑ\80Ñ\8b аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\96 новага паведамленнÑ\8f, "
-"наваÑ\82 калÑ\96 акно Ñ\87аÑ\82Ñ\83 Ñ\9eжо адкÑ\80Ñ\8bÑ\82а, Ñ\85оÑ\86Ñ\8c Ñ\96 не мае Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83."
+"ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c дÑ\8bÑ\8fлогавае акенÑ\86а пÑ\80Ñ\8b закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 галоÑ\9eнага акна з дапамогай "
+"кнопкÑ\96 \"x\" Ñ\83 загалоÑ\9eнай Ñ\81Ñ\82Ñ\83жÑ\86Ñ\8b."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
+"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr ""
+"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
+"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
-"кнопкÑ\96 \"x\" Ñ\83 загалоÑ\9eнай Ñ\81Ñ\82Ñ\83жÑ\86Ñ\8b."
+"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
+"абаÑ\80онÑ\8b Ñ\8fго пÑ\80ава на пÑ\80Ñ\8bваÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b маÑ\82Ñ\8bÑ\9e длÑ\8f пакоÑ\8fÑ\9e Ñ\87аÑ\82Ñ\83."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\87Ñ\8bна не азнаÑ\87ана"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
-"паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
-"уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне конÑ\82амÑ\96 камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80а Ñ\96 VoIP"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Ð\92Ñ\8b Ñ\81каÑ\81авалÑ\96 пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ñ\84айла"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невядомая прычына"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбраны файл пусты"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Званок да %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Прычына не азначана"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Невядомая прычына"
-
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
msgstr "Злучэнне страчана"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid ""
msgid "Your software is too old"
msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+msgid "Internal error"
+msgstr "Унутраная памылка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:533
msgid "People Nearby"
msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Японія"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:567
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[1] "%d секунды таму"
msgstr[2] "%d секунд таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[1] "%d хвіліны таму"
msgstr[2] "%d хвілін таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[1] "%d гадзіны таму"
msgstr[2] "%d гадзін таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "%d дні таму"
msgstr[2] "%d дзён таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[1] "%d тыдні таму"
msgstr[2] "%d тыдняў таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[1] "%d месяцы таму"
msgstr[2] "%d месяцаў таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
msgid "in the future"
msgstr "у будучыні"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "Пароль не знойдзены"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
msgid "All accounts"
msgstr "Усе конты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Account"
msgstr "Конт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
-msgid "My Web Accounts"
-msgstr "My Web Accounts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
#, c-format
-msgid "The account %s is edited via %s."
-msgstr "Конт %s зменены з дапамогай %s."
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Запусціць My Web Accounts"
-
-#. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Рэдагаваць %s"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
msgid "A_pply"
msgstr "У_жыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
msgid "L_og in"
msgstr "_Увайсці"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Скасаваць"
-
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Конт %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
msgid "New account"
msgstr "Новы конт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Адмысловае"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Кантактнае імя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомніць пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Запомніць пароль"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Порт"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
-msgid "Remember password"
-msgstr "Запомніць пароль"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Кантактнае імя:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Адмысловае"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запомніць пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Знаказбор:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Знаказбор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
msgid "Register"
msgstr "Register"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
msgid "None"
msgstr "Нічога"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set:"
-msgstr "Знаказбор:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Знаказбор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
-"пакіньце графу пароля пустой."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Дадаць..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Сетка"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "СеÑ\82ка:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Мянушка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgid "Up"
+msgstr "Уверх"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Quit message:"
-msgstr "РазвÑ\96Ñ\82алÑ\8cнае паведамленне:"
+msgid "Down"
+msgstr "УнÑ\96з"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Real name:"
-msgstr "Сапраўднае імя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "IRC-сетка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
+"пакіньце графу пароля пустой."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Мянушка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Развітальнае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Сапраўднае імя"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Імя карыстальніка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "IRC-сетка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Прыярытэт:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Рэсурс:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
"\">гэту старонку</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Google"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта Google"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "_Прыярытэт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "_Рэсурс"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Мянушка"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_ÐлекÑ\82Ñ\80оннÑ\8b паÑ\88Ñ\82овÑ\8b адÑ\80аÑ\81:"
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Ð\9fÑ\80озвÑ\96Ñ\88Ñ\87а"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Мянушка:"
+msgid "_First Name"
+msgstr "Ім_я"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "Ім_я:"
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Апублікаванае імя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80озвÑ\96Ñ\88Ñ\87а:"
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "_ÐлекÑ\82Ñ\80оннÑ\8b паÑ\88Ñ\82овÑ\8b адÑ\80аÑ\81"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Апублікаванае імя:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "Імя _карыстальніка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Пошук сувязі"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b поÑ\88Ñ\83к STUN-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b конÑ\82 длÑ\8f званкоÑ\9e на _Ñ\85аÑ\82нÑ\96Ñ\8f Ñ\96 мабÑ\96лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\82Ñ\8dлеÑ\84онÑ\8b"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ð\86гнаÑ\80аваÑ\86Ñ\8c памÑ\8bлкÑ\96 TLS-пÑ\80аÑ\82акола"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 пÑ\80аÑ\85одÑ\83 пÑ\80аз NAT"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80амежак Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 пÑ\80окÑ\81Ñ\96-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96 Ñ\81Ñ\83вÑ\8fзі"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "РазнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\8f опÑ\86Ñ\8bі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Вольная маршрутызацыя"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN-сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Ð\9cеÑ\85анÑ\96зм:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b поÑ\88Ñ\83к STUN-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "РазнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\8f опÑ\86Ñ\8bі"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\81Ñ\83вÑ\8fзі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Ð\9cеÑ\85анÑ\96зм"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Опцыі проксі-сервера"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспарт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-сервер:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Вольная маршрутызацыя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспарт:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Мясцовы IP-адрас"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f _каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка:"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Ð\92аÑ\88 паÑ\80олÑ\8c да конÑ\82а SIP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Знаказбор:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Узнікла памылка пры званку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Гэты кантакт хібны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
"/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
"актыўны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
"групавога чату ў пакоі\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
"паказаць правілы яго выкарыстання."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Правілы карыстання: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "Невядомы загад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
"Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "not capable"
msgstr "не падтрымліваецца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
msgid "offline"
msgstr "па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
msgid "invalid contact"
msgstr "хібны кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
msgid "permission denied"
msgstr "адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "too long message"
msgstr "надта доўгае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
msgid "not implemented"
msgstr "не рэалізавана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
msgid "Topic:"
msgstr "Тэма:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тэма вызначана як: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
msgid "No topic defined"
msgstr "Тэма не вызначана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(няма прапаноў)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Уставіць смайлік"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
msgid "_Send"
msgstr "_Паслаць"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Удзельніка %s забанілі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
-#: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
+#: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-call-window.c:2551
msgid "Disconnected"
msgstr "Адлучаны"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
msgid "Remember"
msgstr "Запомніць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
msgid "Connected"
msgstr "Злучаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
msgid "Conversation"
msgstr "Размова"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Permission Denied"
msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
msgid "Could not block contact"
msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Конт:"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Блакіраваныя кантакты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Выдаліць"
-
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_Адкрыць спасылку"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Асабістыя звесткі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Новы кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Блакіраваць %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "_Блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Вырашыць пазней"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запыт на падпіску"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "_Block User"
msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
-msgid "Removing group"
-msgstr "Выдаленне групы"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Выдаліць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Выдаленне кантакта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Дадаць кантакт..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Блакіраваць кантакт"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Чат"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аўдыязванок"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відэазванок"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Папярэднія размовы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
-msgid "Send File"
-msgstr "Паслаць файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Звесткі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Вырашыць пазней"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
msgid "Search contacts"
msgstr "Пошук кантактаў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
msgid "Search: "
msgstr "Пошук: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Дадаць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
msgid "No contacts found"
msgstr "Кантактаў не знойдзена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Поўнае імя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Тэлефонны нумар:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Электронны паштовы адрас:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Дзень нараджэння:"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Быў ля камп'ютара:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Назва камп'ютара:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-msgid "Away message:"
-msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-код краіны:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Краіна:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Горад:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Край:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Паштовы індэкс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Вуліца:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Будынак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Паверх:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Офіс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Тэкст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI-адрас:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ступень дакладнасці:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Памылка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Хуткасць:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Кірунак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Даўгата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Шырата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Вышыня:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "Захаваць аватару"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
-msgid "Favorite"
-msgstr "Упадабаны"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
-#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Поўнае імя"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Тэлефонны нумар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Электронны паштовы адрас"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Сеціўная пляцоўка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Дзень нараджэння"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Быў ля камп'ютара:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Назва камп'ютара:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "працоўны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "дамашні"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "мабільны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "голасам"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "асноўны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "для пошты"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "для пасылак"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
-msgid "Alias:"
-msgstr "Псеўданім:"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідэнтыфікатар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Звесткі аб кліенце"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Кліент:"
+msgid "Alias"
+msgstr "Псеўданім"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Высланы запыт звестак..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Ідэнтыфікатар:"
+msgid "Client Information"
+msgstr "Звесткі аб кліенце"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Высланы запыт звестак..."
+msgid "OS"
+msgstr "АС"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "Ð\90С:"
+msgid "Version"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f:"
+msgid "Client"
+msgstr "Ð\9aлÑ\96енÑ\82"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
msgid "Groups"
msgstr "Групы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
"адной групы або выбраць адразу некалькі."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
msgstr "_Дадаць групу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Выбар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
+
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Звязаныя кантакты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
-
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
msgid "Mobile"
msgstr "Мабільны тэлефон"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Work"
msgstr "Працоўны тэлефон"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "HOME"
msgstr "Хатні тэлефон"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блакіраваць кантакт"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Чат"
+
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "П_аслаць SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аўдыязванок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відэазванок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Папярэднія размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
+msgid "Send File"
+msgstr "Паслаць файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Упадабаны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Звесткі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1211
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Дадаць кантакт..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
+msgid "Removing group"
+msgstr "Выдаленне групы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пера_назваць"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
"таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Выдаленне кантакта"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Псеўданім:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідэнтыфікатар:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "Новая сетка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Выберыце IRC-сетку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
msgid "new server"
msgstr "новы сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Раз'яднаць..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Аб'яднаць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
-"поўнага падзелу."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Раз'яднаць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Чат у %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Чат з %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[1] "%s секунды"
msgstr[2] "%s секунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[1] "%s хвіліны"
msgstr[2] "%s хвілін"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
msgid "Anytime"
msgstr "За ўвесь час"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
msgid "Anyone"
msgstr "Усе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
msgid "Who"
msgstr "Хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
msgid "When"
msgstr "Калі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
msgid "Anything"
msgstr "Усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
msgid "Text chats"
msgstr "Тэкставыя чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "Calls"
msgstr "Званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Incoming calls"
msgstr "Уваходныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Выхадныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Missed calls"
msgstr "Прапушчаныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
msgid "What"
msgstr "Што"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Delete from:"
msgstr "Выдаліць для:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Чат"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Праўка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Відэа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Chat"
+msgstr "Чат"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Праўка"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "старонка 2"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr ""
"Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
msgid "This channel is full"
msgstr "Гэты канал перапоўнены"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
msgid "Permission denied"
msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "Новая размова"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відэазванок"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аўдыязванок"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
msgid "New Call"
msgstr "Новы званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
msgid "Custom Message…"
msgstr "Уласнае паведамленне..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
msgid "Set status"
msgstr "Вызначыць стан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
msgid "Custom messages…"
msgstr "Уласныя паведамленні..."
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Новы конт %s"
msgstr "Шукаць:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+msgid "_Previous"
+msgstr "На_зад"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Выраз не знойдзены"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Наперад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "На_зад"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Выраз не знойдзены"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Працягнуць"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Працягнуць"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
msgid "Select a file"
msgstr "Выбар файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
"Выберыце іншае месца для файла."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамскі"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Выбраць..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Выбраць"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
msgid "No error message"
msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:434
+#: ../src/empathy.c:432
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не злучацца пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:438
+#: ../src/empathy.c:436
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:453
+#: ../src/empathy.c:452
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
-#: ../src/empathy.c:640
+#: ../src/empathy.c:628
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
-#: ../src/empathy.c:642
+#: ../src/empathy.c:630
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Узнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Апісанне памылкі: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
-"контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
-"меню Праўка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Узнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Тып вашага конта для чату"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Тып новага конта для чату"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
-"сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
-"праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
-"можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Так, я падам настройкі конта"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Не, пакуль што ўсё"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
-"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
-"праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
-"гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
-"\"."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Праўка->Конты"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
-"бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
-"усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
-"акенцы \"Конты\"."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Вітаем у Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
-
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
-#: ../src/empathy-call-window.c:1319
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
msgid "Connecting…"
msgstr "Злучэнне..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Па-за сеткай - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Адлучаны - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
msgid "Unknown Status"
msgstr "Невядомы стан"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
+"які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
+"усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
-"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Уключыць"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Уключаны"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
+msgid "Rename"
+msgstr "Пераназваць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bць"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ð\9fÑ\80апÑ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96ць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Злучыць"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Дадаць..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Загрузка звестак аб конце"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 длÑ\8f пÑ\80аÑ\86Ñ\8b з пÑ\80аÑ\82аколамÑ\96 не Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fванÑ\8bÑ\8f"
+msgid "_Import…"
+msgstr "Ð\86_мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка звеÑ\81Ñ\82ак аб конÑ\86е"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
"пратакола."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "Ð\86_мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 длÑ\8f пÑ\80аÑ\86Ñ\8b з пÑ\80аÑ\82аколамÑ\96 не Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fванÑ\8bÑ\8f"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Людзі паблізу"
-
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
-msgid "Contrast"
-msgstr "Кантраснасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бакавая паліца"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
-msgid "Audio input"
-msgstr "Аўдыяўваход"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
-msgid "Video input"
-msgstr "Відэаўваход"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Панэль набору нумару"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
-msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасці"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
-#: ../src/empathy-call-window.c:1928
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Званок: %s"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
-#: ../src/empathy-call-window.c:2172
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
-#: ../src/empathy-call-window.c:2174
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомы"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
-#: ../src/empathy-call-window.c:2950
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
-#: ../src/empathy-call-window.c:2988
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
-"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:2993
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
-"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:2999
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
-"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3005
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
-#: ../src/empathy-call-window.c:3009
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
-"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
-#: ../src/empathy-call-window.c:3012
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
-"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
-#: ../src/empathy-call-window.c:3024
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
-"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
-"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
-#: ../src/empathy-call-window.c:3036
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Дасягнуты канец струменя"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
-#: ../src/empathy-call-window.c:3086
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыя"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Званок"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Мікрафон"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Выключыць відэакамеру"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Паказаць панэль набору"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройкі"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кадавальны кодэк:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Від"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Павесіць трубку"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Закончыць гэту размову"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Змест"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Мясцовы кандыдат:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Ад_ладка"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "РазгаÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c мÑ\8fне"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c камеÑ\80Ñ\83"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Згарнуць мяне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Аддалены кандыдат:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Разгарнуць мяне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Выключыць відэакамеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Пасылаць відэасігнал"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Павесіць трубку"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c панÑ\8dлÑ\8c набоÑ\80у"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Ð\97аконÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\83 Ñ\80азмову"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Відэазванок"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "Распачаць відэазванок"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "Распачаць аўдыязванок"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c камеру"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c панÑ\8dлÑ\8c набору"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Паказаць панэль набору"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 вÑ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Ð\9aадавалÑ\8cнÑ\8b кодÑ\8dк:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
-#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
+#: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
+#: ../src/empathy-call-window.c:2506
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dазванок"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкадавалÑ\8cнÑ\8b кодÑ\8dк:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Званок"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Аддалены кандыдат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Камера"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Мясцовы кандыдат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Змест"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "Audio"
+msgstr "Аўдыя"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "Ад_ладка"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Закрыць гэта акно?"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
+"паведамленняў да паўторнага ўваходу."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Мікрафон"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+msgstr[1] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+msgstr[2] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Выйсці з %s?"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Настройкі"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
+"паўторнага ўваходу."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Від"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыць акно"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Leave room"
+msgstr "Выйсці з пакоя"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#: ../src/empathy-chat-window.c:672
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#: ../src/empathy-chat-window.c:688
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#: ../src/empathy-chat-window.c:697
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+#: ../src/empathy-chat-window.c:912
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#: ../src/empathy-chat-window.c:922
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:765
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
msgid "Typing a message."
msgstr "Піша паведамленне."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Размова"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Ð\9aанÑ\82акÑ\82"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Уставіць смайлік"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Пасунуць картку ў_права"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Кантакт"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Размова"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ð\9aаÑ\80Ñ\82кÑ\96"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Адчапіць картку"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да _наступнай карткі"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Да _папярэдняй карткі"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Карткі"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Пасунуць картку ў_права"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Ð\92Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c закÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\83Ñ\8e картку"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Ð\90дÑ\87апÑ\96Ñ\86Ñ\8c картку"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
msgid "Incoming video call"
msgstr "Уваходны відэазванок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
msgid "Incoming call"
msgstr "Уваходны званок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
+#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Уваходны званок ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:554
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
msgid "_Reject"
msgstr "_Скінуць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
msgid "_Answer"
msgstr "_Адказаць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
-#: ../src/empathy-call-window.c:1558
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:836
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
msgid "Room invitation"
msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:853
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
msgid "_Decline"
msgstr "_Адмовіцца"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:858
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
msgid "_Join"
msgstr "_Прыняць запрашэнне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:885
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрасілі ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:942
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
msgid "Password required"
msgstr "Патрэбны пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1210
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1105
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Паведамленне: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Памылка атрымання файла"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Памылка пасылкі файла"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Перадача файла закончана"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Засталося"
msgstr ""
"Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "І_мпартаваць"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
"Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
"імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "Імпартаванне контаў"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
msgid "Import"
msgstr "Імпартаванне"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Protocol"
msgstr "Пратакол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:395
+#: ../src/empathy-roster-window.c:373
msgid "Provide Password"
msgstr "Падаць пароль"
-#: ../src/empathy-main-window.c:401
+#: ../src/empathy-roster-window.c:379
msgid "Disconnect"
msgstr "Адлучыцца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:639
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:655
msgid "No match found"
msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
-#: ../src/empathy-main-window.c:750
+#: ../src/empathy-roster-window.c:765
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
"карыстацца контамі %1$s."
-#: ../src/empathy-main-window.c:818
+#: ../src/empathy-roster-window.c:831
msgid "Update software..."
msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
+#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
-#: ../src/empathy-main-window.c:937
+#: ../src/empathy-roster-window.c:942
msgid "Reconnect"
msgstr "Перазлучыцца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:943
+#: ../src/empathy-roster-window.c:948
msgid "Edit Account"
msgstr "Змяніць настройкі конта"
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1088
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1135
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1128
+msgid "Top up account"
+msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
-#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1206
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Папоўніць..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1813
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1949
-msgid "Contact"
-msgstr "Кантакт"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1821
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
-#: ../src/empathy-main-window.c:2324
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Contact List"
msgstr "Спіс кантактаў"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "_Кантакты на карце"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Настройкі конта"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Грашовы баланс конта"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Звычайны памер акна"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Новая размова..."
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
msgstr "Новы _званок..."
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b памеÑ\80 акна з _аваÑ\82аÑ\80амÑ\96"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82акÑ\82Ñ\8b"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Ð\94адаÑ\86Ñ\8c канÑ\82акÑ\82Ñ\8b..."
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e аб пÑ\80аÑ\82аколе"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Ð\9fоÑ\88Ñ\83к канÑ\82акÑ\82аÑ\9e..."
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "СаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c паводле Ñ\81_Ñ\82анÑ\83"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "Ð\9fак_оÑ\96"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Ð\9aонÑ\82Ñ\8b"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c запÑ\80аÑ\88Ñ\8dнне..."
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Ð\91лакÑ\96Ñ\80аванÑ\8bÑ\8f канÑ\82акÑ\82Ñ\8b"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Ð\94алÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а да Ñ\9eпадабанÑ\8bÑ\85 пакоÑ\8fÑ\9e"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Ð\9aампакÑ\82нÑ\8b памеÑ\80 акна"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81пÑ\96Ñ\81а Ñ\9eпадабанÑ\8bÑ\85 пакоÑ\8fÑ\9e"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_File Transfers"
msgstr "Перадача _файлаў"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Далучыцца..."
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Новая размова..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Конты"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройкі"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Асабістыя звесткі"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "Ð\9fак_ой"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Ð\90б Empathy"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Пошук кантактаў..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
msgid "Chat Room"
msgstr "Пакой для чату"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
msgid "Members"
msgstr "Удзельнікі"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Патрабуецца пароль: %s\n"
"Удзельнікі: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 пакоÑ\8fÑ\9e"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
+msgid "Join Room"
+msgstr "УвайÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e пакой"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
+"пакояў са спіса."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f загÑ\80Ñ\83зÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 пакоÑ\8fÑ\9e"
+msgid "_Room:"
+msgstr "Ð\9fак_ой:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
msgstr ""
-"Ð\9aаб Ñ\83вайÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e пакой, Ñ\83пÑ\96Ñ\88Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго назвÑ\83 або пÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\9e адзÑ\96н Ñ\86Ñ\96 некалÑ\8cкÑ\96 "
-"пакоÑ\8fÑ\9e Ñ\81а Ñ\81пÑ\96Ñ\81а."
+"УпÑ\96Ñ\88Ñ\8bÑ\86е назвÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, Ñ\8fкÑ\96 змÑ\8fÑ\88Ñ\87ае пакой, або пакÑ\96нÑ\8cÑ\86е гÑ\80аÑ\84Ñ\83 пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой, калÑ\96 Ñ\91н "
+"змÑ\8fÑ\88Ñ\87аеÑ\86Ñ\86а на галоÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\8b конÑ\82а"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"змяшчаецца на галоўным серверы конта"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Увайсці ў пакой"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Спіс пакояў"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f загÑ\80Ñ\83зÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81піс пакояў"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Ð\9fак_ой:"
+msgid "Room List"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 пакоÑ\8fÑ\9e"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "Message received"
msgstr "Атрыманне паведамлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Message sent"
msgstr "Пасылка паведамлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "New conversation"
msgstr "Новая размова"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
-#: ../src/empathy-preferences.c:173
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.c:174
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Account connected"
msgstr "Злучэнне конта"
-#: ../src/empathy-preferences.c:175
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Account disconnected"
msgstr "Адлучэнне конта"
-#: ../src/empathy-preferences.c:484
+#: ../src/empathy-preferences.c:429
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:734
+#: ../src/empathy-preferences.c:678
msgid "Juliet"
msgstr "Марыся"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:685
msgid "Romeo"
msgstr "Грышка"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:691
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:695
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:698
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr ""
"Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
"многа маем з табою перагаварыць."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:756
+#: ../src/empathy-preferences.c:701
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr ""
"Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
"прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:759
+#: ../src/empathy-preferences.c:704
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:762
+#: ../src/empathy-preferences.c:707
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1175
+#: ../src/empathy-preferences.c:1112
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bглÑ\8fд"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show protocol in avatar"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e аб пÑ\80аÑ\82аколе на аваÑ\82аÑ\80аÑ\85"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Паводзіны"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Sort contacts by:"
+msgstr "Сартаваць кантакты паводле:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
+msgid "status"
+msgstr "стану"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
+msgid "name"
+msgstr "назваў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96 Ñ\9e абÑ\88аÑ\80Ñ\8b апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\82 Ñ\83:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
-"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
-"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
-"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "новай _картцы"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 канÑ\82акÑ\82 Ñ\83ваÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
+msgid "new _windows"
+msgstr "новÑ\8bм _акне"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 канÑ\82акÑ\82 вÑ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c з Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b _замеÑ\81Ñ\82 Ñ\81майлÑ\96каÑ\9e"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Агульнае"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Весці журнал размоў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input level:"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\83водÑ\83:"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96 Ñ\9e абÑ\88аÑ\80Ñ\8b апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Input volume:"
-msgstr "Гучнасць уводу:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Behavior"
+msgstr "Паводзіны"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b данÑ\8bÑ\85 аб меÑ\81Ñ\86азнаÑ\85оджаннÑ\96:"
+msgid "General"
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнае"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Весці журнал размоў"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Notifications"
-msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнні"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме _адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86і"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеÑ\96"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 акно _Ñ\87аÑ\82Ñ\83 не мае Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Privacy"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bваÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 канÑ\82акÑ\82 Ñ\83ваÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
-"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
-"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b _замеÑ\81Ñ\82 Ñ\81майлÑ\96каÑ\9e"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 канÑ\82акÑ\82аÑ\9e Ñ\83 пакоÑ\8fÑ\85"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Sounds"
-msgstr "Ð\93Ñ\83кі"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме _адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86і"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авеÑ\80ка аÑ\80Ñ\84агÑ\80аÑ\84Ñ\96і"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеі"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
+msgid "Sounds"
+msgstr "Гукі"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Themes"
-msgstr "Матывы"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "Variant:"
-msgstr "Варыянт:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
+"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
+"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
+"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Ð\9cабÑ\96лÑ\8cнÑ\8b Ñ\82Ñ\8dлеÑ\84он"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Ð\9fаведамлÑ\8fÑ\86Ñ\8c маÑ\96м канÑ\82акÑ\82ам аб меÑ\81Ñ\86азнаÑ\85оджаннÑ\96"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
+"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
+"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Прыватнасць"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
-
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Мабільны тэлефон"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ð\92Ñ\8bйÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_СеÑ\82ка (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ð\97ноÑ\9e пазванÑ\96Ñ\86Ñ\8c канÑ\82акÑ\82Ñ\83"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b данÑ\8bÑ\85 аб меÑ\81Ñ\86азнаÑ\85оджаннÑ\96:"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Выключыць камеру"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c камеÑ\80Ñ\83"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c аÑ\80Ñ\84агÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\85 моÑ\9e:"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\83 Ñ\96 Ñ\81пÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 вÑ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авеÑ\80ка аÑ\80Ñ\84агÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\96"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\83, але не паÑ\87Ñ\8bнаÑ\86Ñ\8c пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 вÑ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
+msgid "Variant:"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82:"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 аглÑ\8fд"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
+msgid "Themes"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bвÑ\8b"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Перазваніць"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Новая размова..."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відэа"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новы _званок..."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dа"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "СÑ\82ан"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dа"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Save"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 вÑ\96дÑ\8dааглÑ\8fд"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "СпаÑ\81Ñ\8bлка pastebin"
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд каÑ\80Ñ\82Ñ\8b канÑ\82акÑ\82аÑ\9e"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Ð\90дказ pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
msgid "Debug Window"
msgstr "Акно адладкі"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Паслаць як pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
msgid "Level "
msgstr "Узровень "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid "Debug"
msgstr "Адладка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджанне"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
msgid "Critical"
msgstr "Крытычная памылка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
msgid "Domain"
msgstr "Дамен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
msgid "Invite Participant"
msgstr "Запрасіць удзельніка"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite"
msgstr "Запрасіць"
msgid "<account-id>"
msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Паказаць памочніка контаў"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:203
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Конты Empathy"
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Конты Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:70
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
msgid "Show a particular service"
msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
-#: ../src/empathy-debugger.c:75
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Адладчык Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:114
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Адладчык Empathy"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
+#: ../src/empathy-chat.c:106
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Кліент чату Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
msgid "Respond"
msgstr "Адказаць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
-#: ../src/empathy-call-window.c:1562
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1489
msgid "Reject"
msgstr "Скінуць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-#: ../src/empathy-call-window.c:1563
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490
msgid "Answer"
msgstr "Адказаць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer with video"
msgstr "Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
msgid "Provide"
msgstr "Падаць пароль"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
+#: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
msgid "i"
msgstr "і"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2879
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1842
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Званок: %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2094
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2096
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2098
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2100
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2102
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2849
msgid "On hold"
msgstr "У чаканні"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2882
+#: ../src/empathy-call-window.c:2852
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучана"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2884
+#: ../src/empathy-call-window.c:2854
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2887
+#: ../src/empathy-call-window.c:2857
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02d хв"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2992
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
+"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2997
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
+"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3003
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
+"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3009
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3013
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
+"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
+"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
+"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
+"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Дасягнуты канец струменя"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3080
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3090
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Бягучы баланс: %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3133
+msgid "Top Up"
+msgstr "Папоўніць"
+
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Тып вашага конта для чату"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Стварэнне новага конта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Людзі паблізу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
+"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
+"праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
+"функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
+"кантактаў."