"Project-Id-Version: empathy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 20:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-11 17:17+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
"перазлучэння."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr ""
"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
"бяздзейнасці карыстальніка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr ""
"Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
"запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
"гэтага ключа."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show avatars"
msgstr "Паказваць аватары"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Show protocols"
msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Compact contact list"
msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Hide main window"
msgstr "Схаваць галоўнае акно"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid "Hide the main window."
msgstr "Схаваць галоўнае акно."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
"іх карыстальніку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Show contact groups"
msgstr "Паказваць групы кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
"паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
"уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Chat window theme"
msgstr "Матыў акна чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Адмена матыва акна чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr ""
"Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
"Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
"пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
"\")."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Правяраць арфаграфію"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Nick completed character"
msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
"групавым чаце."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
"пакой."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Camera device"
msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
"video0\"."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Camera position"
msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
"абароны яго права на прыватнасць."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
msgid "No reason was specified"
msgstr "Прычына не азначана"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбраны файл пусты"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Званок да %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Away"
msgstr "Адсутны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
msgid "Offline"
msgstr "Па-за сеткай"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "No reason specified"
msgstr "Прычына не азначана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Name in use"
msgstr "Імя ўжо занята"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate error"
msgstr "Памылка сертыфіката"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
msgid "Your software is too old"
msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:533
msgid "People Nearby"
msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Японія"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:567
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook"
msgstr "Усе конты"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Account"
msgstr "Конт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
msgid "A_pply"
msgstr "У_жыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
msgid "L_og in"
msgstr "_Увайсці"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Конт %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
msgid "New account"
msgstr "Новы конт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Кантактнае імя:"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Кантактнае імя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Порт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловае"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомніць пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Знаказбор:"
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Знаказбор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
msgid "Register"
msgstr "Register"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
msgid "None"
msgstr "Нічога"
msgstr "Сетка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "СеÑ\82ка:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
-msgstr "Знаказбор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Дадаць..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgstr "Выдаліць"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "Уверх"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "Уніз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
"Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
"пакіньце графу пароля пустой."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Мянушка:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Мянушка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
+msgid "Quit message"
+msgstr "РазвÑ\96Ñ\82алÑ\8cнае паведамленне"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Quit message:"
-msgstr "РазвÑ\96Ñ\82алÑ\8cнае паведамленне:"
+msgid "Real name"
+msgstr "СапÑ\80аÑ\9eднае Ñ\96мÑ\8f"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-msgid "Real name:"
-msgstr "СапÑ\80аÑ\9eднае Ñ\96мÑ\8f:"
+msgid "Username"
+msgstr "Ð\86мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "IRC-сетка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Прыярытэт:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "_Прыярытэт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Рэсурс:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "_Рэсурс"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Override server settings"
msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Мянушка:"
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Мянушка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Прозвішча:"
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Прозвішча"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "Ім_я:"
+msgid "_First Name"
+msgstr "Ім_я"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Апублікаванае імя:"
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Апублікаванае імя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "_Электронны паштовы адрас"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
-msgstr "Імя _карыстальніка:"
+msgid "_Username"
+msgstr "Імя _карыстальніка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "Разнастайныя опцыі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-сервер:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN-сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgid "Discover Binding"
msgstr "Пошук сувязі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механізм:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Механізм"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспарт:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспарт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\86овÑ\8b IP-адÑ\80аÑ\81"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Пароль:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Знаказбор:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
"/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
"актыўны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
"групавога чату ў пакоі\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
"паказаць правілы яго выкарыстання."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Правілы карыстання: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "Невядомы загад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
"Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "not capable"
msgstr "не падтрымліваецца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
msgid "offline"
msgstr "па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
msgid "invalid contact"
msgstr "хібны кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
msgid "permission denied"
msgstr "адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "too long message"
msgstr "надта доўгае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
msgid "not implemented"
msgstr "не рэалізавана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
msgid "Topic:"
msgstr "Тэма:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тэма вызначана як: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
msgid "No topic defined"
msgstr "Тэма не вызначана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(няма прапаноў)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Уставіць смайлік"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
msgid "_Send"
msgstr "_Паслаць"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Удзельніка %s забанілі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
+#: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-call-window.c:2551
msgid "Disconnected"
msgstr "Адлучаны"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
msgid "Remember"
msgstr "Запомніць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
msgid "Connected"
msgstr "Злучаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
msgid "Conversation"
msgstr "Размова"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
msgid "Could not block contact"
msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Конт:"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Новы кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Блакіраваць %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "_Блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr "_Вырашыць пазней"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
msgid "Search contacts"
msgstr "Пошук кантактаў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
msgid "Search: "
msgstr "Пошук: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Дадаць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
msgid "No contacts found"
msgstr "Кантактаў не знойдзена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-код краіны:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Краіна:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Горад:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Край:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Паштовы індэкс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Вуліца:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Будынак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Паверх:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Офіс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Тэкст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI-адрас:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ступень дакладнасці:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Памылка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Хуткасць:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Кірунак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Даўгата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Шырата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Вышыня:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "Захаваць аватару"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
msgid "Personal Details"
msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
msgid "Last seen:"
msgstr "Быў ля камп'ютара:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
msgid "Connected from:"
msgstr "Назва камп'ютара:"
msgstr "для пасылак"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Ідэнтыфікатар:"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідэнтыфікатар"
-#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Псеўданім:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
+msgid "Alias"
+msgstr "Псеўданім"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Высланы запыт звестак..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "Звесткі аб кліенце"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "АС:"
+msgid "OS"
+msgstr "АС"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "Кліент:"
+msgid "Client"
+msgstr "Кліент"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
msgid "Groups"
msgstr "Групы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
"адной групы або выбраць адразу некалькі."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
msgstr "_Дадаць групу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Выбар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
msgid "Mobile"
msgstr "Мабільны тэлефон"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Work"
msgstr "Працоўны тэлефон"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "HOME"
msgstr "Хатні тэлефон"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Блакіраваць кантакт"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Чат"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "П_аслаць SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аўдыязванок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відэазванок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Папярэднія размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
msgid "Send File"
msgstr "Паслаць файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
msgid "Favorite"
msgstr "Упадабаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr ""
"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Звесткі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1211
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Дадаць кантакт..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
msgid "Removing group"
msgstr "Выдаленне групы"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пера_назваць"
+
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
"таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
msgid "Removing contact"
msgstr "Выдаленне кантакта"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Псеўданім:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідэнтыфікатар:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Чат у %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Чат з %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[1] "%s секунды"
msgstr[2] "%s секунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[1] "%s хвіліны"
msgstr[2] "%s хвілін"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
msgid "Anytime"
msgstr "За ўвесь час"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
msgid "Anyone"
msgstr "Усе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
msgid "Who"
msgstr "Хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
msgid "When"
msgstr "Калі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
msgid "Anything"
msgstr "Усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
msgid "Text chats"
msgstr "Тэкставыя чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "Calls"
msgstr "Званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Incoming calls"
msgstr "Уваходныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Выхадныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Missed calls"
msgstr "Прапушчаныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
msgid "What"
msgstr "Што"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Delete from:"
msgstr "Выдаліць для:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Праўка"
msgstr "Профіль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr ""
"Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
msgid "This channel is full"
msgstr "Гэты канал перапоўнены"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
msgid "Permission denied"
msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "Новая размова"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відэазванок"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аўдыязванок"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
msgid "New Call"
msgstr "Новы званок"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
msgid "Custom Message…"
msgstr "Уласнае паведамленне..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
msgid "Set status"
msgstr "Вызначыць стан"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
msgid "Custom messages…"
msgstr "Уласныя паведамленні..."
msgid "_Select"
msgstr "_Выбраць"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
msgid "No error message"
msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:432
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не злучацца пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:439
+#: ../src/empathy.c:436
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:454
+#: ../src/empathy.c:452
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
-#: ../src/empathy.c:641
+#: ../src/empathy.c:628
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
-#: ../src/empathy.c:643
+#: ../src/empathy.c:630
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
msgid "Connecting…"
msgstr "Злучэнне..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Па-за сеткай - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Адлучаны - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
msgid "Unknown Status"
msgstr "Невядомы стан"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
"усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Уключыць"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Уключаны"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Выключыць"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
+msgid "Rename"
+msgstr "Пераназваць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
msgid "_Skip"
msgstr "_Прапусціць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "Кантраснасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бакавая паліца"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "Аўдыяўвод"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "Відэаўвод"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Панэль набору"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасці"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Званок: %s"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомы"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Злучэнне: %d:%02d хв"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2992
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
-"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3036
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
-"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
-"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
-"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
-"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3067
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
-"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
-"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Дасягнуты канец струменя"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3129
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Званок"
msgstr "_Настройкі"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Від"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
msgid "_Debug"
msgstr "Ад_ладка"
msgstr "Выключыць відэакамеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
msgid "Hang up"
msgstr "Павесіць трубку"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Hang up current call"
msgstr "Закончыць гэту размову"
msgstr "Паказаць панэль набору"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Пасылаць відэасігнал"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Кадавальны кодэк:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
-#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
+#: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
+#: ../src/empathy-call-window.c:2506
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Аддалены кандыдат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Мясцовы кандыдат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыя"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыць гэта акно?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:291
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
"паведамленняў да паўторнага ўваходу."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#: ../src/empathy-chat-window.c:302
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Выйсці з %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
"Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
"паўторнага ўваходу."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
msgid "Close window"
msgstr "Закрыць акно"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
msgid "Leave room"
msgstr "Выйсці з пакоя"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
+#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:652
+#: ../src/empathy-chat-window.c:672
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:668
+#: ../src/empathy-chat-window.c:688
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:697
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+#: ../src/empathy-chat-window.c:912
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#: ../src/empathy-chat-window.c:922
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:924
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
msgid "Typing a message."
msgstr "Піша паведамленне."
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
msgid "Incoming video call"
msgstr "Уваходны відэазванок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
msgid "Incoming call"
msgstr "Уваходны званок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Уваходны званок ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
msgid "_Reject"
msgstr "_Скінуць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
msgid "_Answer"
msgstr "_Адказаць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
msgid "Room invitation"
msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
msgid "_Decline"
msgstr "_Адмовіцца"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
msgid "_Join"
msgstr "_Прыняць запрашэнне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрасілі ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
msgid "Password required"
msgstr "Патрэбны пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1105
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1111
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Імпартаванне контаў"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
msgid "Import"
msgstr "Імпартаванне"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Protocol"
msgstr "Пратакол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
+#: ../src/empathy-roster-window.c:373
msgid "Provide Password"
msgstr "Падаць пароль"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
+#: ../src/empathy-roster-window.c:379
msgid "Disconnect"
msgstr "Адлучыцца"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+#: ../src/empathy-roster-window.c:639
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:655
msgid "No match found"
msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#: ../src/empathy-roster-window.c:765
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
"карыстацца контамі %1$s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+#: ../src/empathy-roster-window.c:831
msgid "Update software..."
msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
+#: ../src/empathy-roster-window.c:942
msgid "Reconnect"
msgstr "Перазлучыцца"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
+#: ../src/empathy-roster-window.c:948
msgid "Edit Account"
msgstr "Змяніць настройкі конта"
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1128
+msgid "Top up account"
+msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Папоўніць..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "Кантакт"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1813
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1821
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Contact List"
msgstr "Спіс кантактаў"
msgid "Account settings"
msgstr "Настройкі конта"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Новая размова..."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
msgstr "Новы _званок..."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Кантакты"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Дадаць кантакты..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
msgstr "_Пошук кантактаў..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
+
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адаÑ\87а _Ñ\84айлаÑ\9e"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "Ð\9fак_оÑ\96"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e аб пÑ\80аÑ\82аколе"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Ð\94алÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а да Ñ\9eпадабанÑ\8bÑ\85 пакоÑ\8fÑ\9e"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Грашовы баланс конта"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "_Кантакты на карце"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Перадача _файлаў"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Конты"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "P_references"
msgstr "_Настройкі"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Звычайны памер акна"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Кампактны памер акна"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "Пак_ой"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Далучыцца..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Аб Empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
msgid "Chat Room"
msgstr "Пакой для чату"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
msgid "Members"
msgstr "Удзельнікі"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Патрабуецца пароль: %s\n"
"Удзельнікі: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
msgid "Join Room"
msgstr "Увайсці ў пакой"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
"пакояў са спіса."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "Пак_ой:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
+"змяшчаецца на галоўным серверы конта"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
"змяшчаецца на галоўным серверы конта"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Спіс пакояў"
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "Message received"
msgstr "Атрыманне паведамлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Message sent"
msgstr "Пасылка паведамлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "New conversation"
msgstr "Новая размова"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Contact comes online"
msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Account connected"
msgstr "Злучэнне конта"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Account disconnected"
msgstr "Адлучэнне конта"
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:429
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
+#: ../src/empathy-preferences.c:678
msgid "Juliet"
msgstr "Марыся"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
+#: ../src/empathy-preferences.c:685
msgid "Romeo"
msgstr "Грышка"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
+#: ../src/empathy-preferences.c:691
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
+#: ../src/empathy-preferences.c:695
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
+#: ../src/empathy-preferences.c:698
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr ""
"Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
"многа маем з табою перагаварыць."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
+#: ../src/empathy-preferences.c:701
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr ""
"Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
"прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
+#: ../src/empathy-preferences.c:704
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
+#: ../src/empathy-preferences.c:707
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+#: ../src/empathy-preferences.c:1112
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
+msgid "Show protocol in avatar"
+msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе на аватарах"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bглÑ\8fд"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c гÑ\80аÑ\88овÑ\8b баланÑ\81 конÑ\82аÑ\9e"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Sort contacts by:"
+msgstr "Сартаваць кантакты паводле:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "status"
+msgstr "стану"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "name"
+msgstr "назваў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Start chats in:"
msgstr "Адкрываць чат у:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "new ta_bs"
msgstr "новай _картцы"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "new _windows"
msgstr "новым _акне"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Весці журнал размоў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Весці журнал размоў"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Play sound for events"
msgstr "Агучваць падзеі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Privacy"
msgstr "Прыватнасць"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Мабільны тэлефон"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Location sources:"
msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
msgid "Spell Checking"
msgstr "Праверка арфаграфіі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
msgid "Variant:"
msgstr "Варыянт:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
msgid "Themes"
msgstr "Матывы"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Новая размова..."
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новы _званок..."
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсці"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Перазваніць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Выключыць відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Папярэдні агляд відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Уключыць відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Яшчэ раз пазваніць кантакту"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Выключыць камеру"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Выключыць камеру і перастаць пасылаць відэасігнал"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Папярэдні агляд"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Уключыць камеру, але не пасылаць відэасігнал"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Уключыць камеру"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Уключыць камеру і пасылаць відэасігнал"
-
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Прагляд карты кантактаў"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
msgid "Pastebin link"
msgstr "Спасылка pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
msgid "Pastebin response"
msgstr "Адказ pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
msgid "Debug Window"
msgstr "Акно адладкі"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Паслаць як pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
msgid "Level "
msgstr "Узровень "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid "Debug"
msgstr "Адладка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджанне"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
msgid "Critical"
msgstr "Крытычная памылка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
msgid "Domain"
msgstr "Дамен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
msgid "Invite Participant"
msgstr "Запрасіць удзельніка"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite"
msgstr "Запрасіць"
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
"выйсці"
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
"\"Людзей паблізу\""
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
"foo_40example_2eorg0\")"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
msgid "<account-id>"
msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Конты Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Конты Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Адладчык Empathy"
-#: ../src/empathy-chat.c:109
+#: ../src/empathy-chat.c:106
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Кліент чату Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
msgid "Respond"
msgstr "Адказаць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-#: ../src/empathy-call-window.c:1529
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1489
msgid "Reject"
msgstr "Скінуць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.c:1530
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490
msgid "Answer"
msgstr "Адказаць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer with video"
msgstr "Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
msgid "Provide"
msgstr "Падаць пароль"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+#: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
msgid "i"
msgstr "і"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1842
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Званок: %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2094
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2096
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2098
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2100
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2102
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2849
msgid "On hold"
msgstr "У чаканні"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+#: ../src/empathy-call-window.c:2852
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучана"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+#: ../src/empathy-call-window.c:2854
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2896
+#: ../src/empathy-call-window.c:2857
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02d хв"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2992
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
+"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2997
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
+"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3003
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
+"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3009
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3013
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
+"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
+"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
+"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
+"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Дасягнуты канец струменя"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3080
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3090
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Бягучы баланс: %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+#: ../src/empathy-call-window.c:3133
msgid "Top Up"
msgstr "Папоўніць"
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Тып вашага конта для чату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
msgid "Adding new account"
msgstr "Стварэнне новага конта"
msgid "People nearby"
msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
"праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."